João 10

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E Ieesuꞌ to vavaato avoeꞌ me non pa napan, pareꞌ soe ke raoe pan, “Eöꞌ to soe vamaman rakah keoꞌ peöm. A teꞌ to hikta ho koe ke maꞌ manih po hopaꞌ oho koe ke po sipsip, eꞌ a teꞌ kakaveo, me a teꞌ vëh to vaꞌnaöp a meh teꞌ pareꞌ kon akuk a ma tah peꞌ.
1 Jesus disse:
2 Ivëhkëk, a teꞌ vëh to ho koe ke maꞌ manih po hopaꞌ oho koe ke po sipsip, eꞌ a teꞌ pamëh to matop non sih o sipsip.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor do rebanho.
3 Ka teꞌ vëh to matop non sih po hopaꞌ, peret ken pa teꞌ pamëh keꞌ ho en maꞌ. Ko sipsip tënan inan ee pa to peꞌ, keꞌ vaoe en pa ëhnëëro sipsip koman peꞌ, pareꞌ me tavus en pee.
3 O porteiro abre a porta para ele. As ovelhas reconhecem a sua voz quando ele as chama pelo nome, e ele as leva para fora do curral.
4 Eꞌ to me tavus en po sipsip, pareꞌ vovoh nö ke non pee, kee suksuk nö e ne peꞌ, suk ataeah, ee to tënan inan e ne pa to peꞌ.
4 Quando todas estão do lado de fora, ele vai na frente delas, e elas o seguem porque conhecem a voz dele.
5 Ivëhkëk, o sipsip to hikta onöt ne a suk a meh teꞌ, ee se rusin këh ee peꞌ, suk ataeah, ee to hikta tënan inan ne a to pa teꞌ pamëh.”
5 Mas de jeito nenhum seguirão um estranho! Pelo contrário, elas fugirão, pois não conhecem a voz de estranhos.
6 E Ieesuꞌ to soe vahik ken pa napan pa soe vapipinoꞌ pamëh, ivëhkëk, a napan to hikta nat ne pa pusun in o vahutët pamëh.
6 Jesus fez esta comparação, mas ninguém entendeu o que ele queria dizer.
7 Ivëh, ke Ieesuꞌ soe hahah kov en pan, “Eöꞌ to soe vamaman rakah keoꞌ peöm. Eöꞌ koman e Ieesuꞌ Kristo, eöꞌ to teꞌ va e noꞌ manih po hopaꞌ oho koe ke po sipsip.
7 Então Jesus continuou:
8 Eöꞌ to hikta teꞌ va noꞌ manih pa napan varih to vovoh voh ka maꞌ neoꞌ, ahik, ee to teꞌ va e ne manih po teꞌ kakaveo me ro teꞌ varih to vaꞌnaöp o upöm teꞌ, pare kon akuk a ma tah pee. Ivëh, no sipsip man peöꞌ varih a napan, to hikta tënan inan suk ne raoe.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e bandidos, mas as ovelhas não deram atenção à voz deles.
9 Eöꞌ koman to teꞌ va e noꞌ manih po hopaꞌ, keteh to koe ke maꞌ manih peöꞌ e Sosoenën se hehe en peꞌ. A teꞌ pamëh, se keh koe ke maꞌ manih peöꞌ, pareꞌ oah koe manih peöꞌ. Eꞌ se taum en pa taëën, pareꞌ hikta antoen non a taum ta hat.
9 Eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo; poderá entrar e sair e achará comida.
10 A teꞌ kakaveo to hikta nö maꞌ pa nok ta meh tah, ahik, eꞌ to nö ro ko maꞌ pa kaveo o sipsip, me ip vamët, me a miröꞌ raoe. Ivëhkëk eöꞌ koman, eöꞌ to nö voh maꞌ pa heꞌ o toꞌtoꞌ tamoaan peöꞌ manih pee, ko toꞌtoꞌ tamoaan pamëh puh rakah non manih pee, kee teꞌ vavih e ne.
10 O ladrão só vem para roubar, matar e destruir; mas eu vim para que as ovelhas tenham vida, a vida completa.
11 Eöꞌ koman rakah a teꞌ a pah mamatop sipsip vavih. Ka teꞌ vëh to matop vavih non sih o sipsip ivëh, to heꞌ o toꞌtoꞌ peꞌ marën a vaꞌaus o sipsip peꞌ.
11 — Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 Ka teꞌ vëh to kiu moniꞌ varoe non eꞌ to hikta koman tiroëꞌ non a matop vavih o sipsip. Suk ataeah, eꞌ to hikta vaneah non po sipsip poë varih. Ko poen neꞌ to ep o këh poa to nö maꞌ, eꞌ to rusin këh en po sipsip, ko këh poa poë varih ëën ee pee ko veo vavah ee po upöm.
12 Um empregado trabalha somente por dinheiro; ele não é pastor, e as ovelhas não são dele. Por isso, quando vê um lobo chegando, ele abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca e espalha as ovelhas.
13 A teꞌ kikiu se rusin en, suk eꞌ to kiu moniꞌ varoe ko non. Eꞌ to hikta iu matop vavih non o sipsip.
13 O empregado foge porque trabalha somente por dinheiro e não se importa com as ovelhas. Eu sou o bom pastor. Assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai, assim também conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem. E estou pronto para morrer por elas.
16 Eöꞌ to vaneah noꞌ o upöm sipsip, ko sipsip poë varih to teꞌ tavus këh e ne pa panis sipsip peöꞌ, eöꞌ to kehkeh me ho noꞌ maꞌ o sipsip poë varih pa panis peöꞌ. Kee sih tënan ne a to peöꞌ keꞌ teꞌ non a pah teꞌ ro to ut non po sipsip poë varih pa koman a pah panis.
16 Tenho outras ovelhas que não estão neste curral. Eu preciso trazer essas também, e elas ouvirão a minha voz. Então elas se tornarão um só rebanho com um só pastor.
17 E Tamön to iu suntan rakah e non peöꞌ, suk ataeah, eöꞌ to nat e noꞌ, peöꞌ se heꞌ o toꞌtoꞌ peöꞌ pa mët, paröꞌ kon hah eoꞌ po toꞌtoꞌ pamëh.
17 — O Pai me ama porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 E Tamön to soe vakis voh ka neoꞌ a nok vamanih, ka hikta pah teꞌ to onöt non a kon këh a neoꞌ po toꞌtoꞌ peöꞌ. Eöꞌ koman to teꞌ me noꞌ o kikis va pa heꞌ o toꞌtoꞌ peöꞌ manih pa mët. Paröꞌ teꞌ me e noꞌ po kikis va pa kon hah o toꞌtoꞌ pamëh.”
18 Ninguém tira a minha vida de mim, mas eu a dou por minha própria vontade. Tenho o direito de dá-la e de tornar a recebê-la, pois foi isso o que o meu Pai me mandou fazer.
19 O teꞌ susunön po Jiuꞌ to pënton a soe vaꞌih ne Ieesuꞌ to nok ko taki vakëh ee, pare hikta vapöh kokoman hah ne.
19 Quando ouviu isso, o povo se dividiu outra vez. Muitos diziam:
20 Ko upöm teꞌ peo va po teꞌ susunön po Jiuꞌ soe ee pan, “A oraꞌ hat to teꞌ non manih pa teꞌ vëh. A oraꞌ pamëh to vapapön non poan, keꞌ tooto pinpiun non. Eöm pëpënton suk nem a soe peꞌ ataeah?”
20 — Ele está dominado por um demônio! Está louco! Por que é que vocês escutam o que ele diz?
21 Ko upöm pee soe ee pan, “A teꞌ no a oraꞌ hat se keh teꞌ non peꞌ keꞌ tooto pinpiun non, eꞌ to hikta antoen non a soe ta soe to matan va non manih, a oraꞌ hat onöt kës e non pa kap hah a matan a teꞌ kehoꞌ, keꞌ ep vavih hah?”
21 Outros afirmavam: — Quem está dominado por um demônio não fala assim! Será que um demônio pode dar vista aos cegos?
22 Manih pa ma poen tutuvuh no a napan to tönun manih Jerusalëm, pare vaeö ne o poen nee to peret voh a Iuun Hinhin Apuh pee.
22 Era inverno, e em Jerusalém estavam comemorando a Festa da Dedicação .
23 Ke Ieesuꞌ koe ke maꞌ pa vo nee to popokaꞌ ne a vo pe Solomon. A vo pamëh to teꞌ non koman a Iuun Hinhin Apuh va Jerusalëm.
23 Jesus estava andando pelo pátio do Templo, perto da entrada chamada “ Alpendre de Salomão ”.
24 Ko teꞌ susunön po Jiuꞌ nö maꞌ, pare tönun töön poë. Pare hi poë pan, “Soe kamöm ah, o poen poanheh nën se soe vamaaka kamöm, eën eteh, eën se keh teꞌ nom pan eën e Kristo? Soe vamaaka poꞌ ka möm ah.”
24 Então o povo se ajuntou em volta dele e perguntou: — Até quando você vai nos deixar na dúvida? Diga com franqueza: você é ou não é o
25 Ke Ieesuꞌ piun raoe, pareꞌ soe pan, “Eöꞌ to soe vamaaka ke voh eoꞌ peöm, ivëhkëk, eöm to hikta vaman voh nem a soe peöꞌ. A ma tah vatoksean nöꞌ to nonok voh noꞌ manih pa ëhnan e Tamön, to vataare e ne peöꞌ eteh.
25 Jesus respondeu:
26 Ivëhkëk, eöm to hikta iu vaman nem, suk ataeah, eöm to hikta teꞌ nem pan eöm o sipsip peöꞌ.
26 mas vocês não creem porque não são minhas ovelhas.
27 O sipsip peöꞌ to tënan inan e ne pa to peöꞌ. Köꞌ nat e noꞌ pee, kee suksuk vah e ne sih peöꞌ.
27 As minhas ovelhas escutam a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Eöꞌ to heꞌ voh eoꞌ pee po toꞌtoꞌ tamoaan peöꞌ, kee hikta onöt ne a ro, ka hikta pah teꞌ to onöt non a he taneꞌ raoe manih pa koreneoꞌ.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e por isso elas nunca morrerão. Ninguém poderá arrancá-las da minha mão.
29 E Tamön to heꞌ voh en peöꞌ po sipsip. Eꞌ to apuh oah e non pa ma moeh tah kurus, ka hikta pah teꞌ to onöt non a he taneꞌ o sipsip peöꞌ manih pa koreneah.
29 O poder que o Pai me deu é maior do que tudo, e ninguém pode arrancá-las da mão dele.
30 Emöm poꞌ Tamön, to teꞌ tamoaan e nem a paeh a teꞌ.”
30 Eu e o Pai somos um.
31 Ivëh, ko teꞌ susunön po Jiuꞌ pënton a soe vaꞌih, pare kokon o vös, ko kehkeh tösvös e ne pe Ieesuꞌ.
31 Então eles tornaram a pegar pedras para matar Jesus.
32 Ivëh, ne Ieesuꞌ to soe suk va i raoe manih pan, “Eöꞌ to nok voh a ma kiu vihvih va pe Tamön, ka ma kiu vihvih poë varih nöm to ep voh em. A hat taeah poꞌ nöꞌ to nok köm kehkeh ip vamët suk a nem neöꞌ?”
32 E ele disse:
33 Ivëhkëk, o teꞌ susunön po Jiuꞌ to piun poë pare soe pan, “Emöm to hikta iu ip vamët a nom oah suk eën to nonok nom a ma kiu vihvih, ahik, a tah nemöm to kehkeh ip vamët suk a nom oah ivëh, eën to teꞌ me ennom po sionin, parën tooto oꞌoah e nom pe Sosoenën pa ö nën to sosoe nom pan eën to vatoe me e nom peꞌ.”
33 Eles responderam: — Não é por causa de nenhuma coisa boa que queremos matá-lo, mas porque, ao dizer isso, você está
34 Ke Ieesuꞌ piun raoe, pareꞌ soe pan, “O vavaasis peöm to teꞌ non koman o Puk Vapenpen ne Sosoenën to sosoe non pan,
34 Então Jesus afirmou:
35 “Ka soe to kiun non manih po Puk pe Sosoenën pamëh to soe non pan, o teꞌ varih to kon a soe pe Sosoenën, ‘Ee ro sosoenën.’ “A soe to kiun non manih po Puk pamëh, eꞌ a soe man, pareꞌ hikta onöt non a panih.
35 Sabemos que as
36 Vahvanih köm sosoe nem pan eöꞌ to toto oꞌoah noꞌ e Sosoenën, suk eöꞌ to sosoe ka noꞌ neöm sih pan, ‘Eöꞌ e Koaꞌ pe Sosoenën.’ Keöꞌ a teꞌ ne Sosoenën to vateꞌ voh, pareꞌ vanö maꞌ, köꞌ nö maꞌ manih po oeh vëh.”
36 Quanto a mim, o Pai me escolheu e me enviou ao mundo. Então por que vocês dizem que blasfemo contra Deus quando afirmo que sou Filho dele?
37 “Eöꞌ se keh hikta nonok noꞌ a ma kiu ne Tamön to nonok non, a, eöm to hikta se vaman nem a ma soe nöꞌ to sosoe noꞌ sih.
37 Se não faço o que o meu Pai manda, não creiam em mim.
38 Eöm se keh rës e nem pa vaman a soe peöꞌ, koe öm keꞌ teꞌ non, paröm koe a vaman eah, ivëhkëk, eöꞌ se keh nok eoꞌ pataeah ne Tamön to nonok non, a, vaman varoe a ma tah me a ma kiu nöꞌ to nonok noꞌ. Suk ataeah, eöꞌ to iu rakah noꞌ pan eöm se nat vavih, paröm kokoman vavih vamanih pan, E Tamön to teꞌ non manih peöꞌ, köꞌ teꞌ varuꞌ e noꞌ peꞌ, kemöm poꞌ to teꞌ tamoaan e nem a paeh a teꞌ.”
38 Mas, se eu faço, e vocês não creem em mim, então creiam pelo menos nas coisas que faço. E isso para que vocês fiquem sabendo de uma vez por todas que o Pai vive em mim e que eu vivo no Pai.
39 Ko Jiuꞌ kehkeh öt hah e ne pe Ieesuꞌ, ivëhkëk, eꞌ to ro aven këh en pee, pareꞌ nö en.
39 A essa altura tentaram novamente prendê-lo, mas Jesus escapou das mãos deles.
40 E Ieesuꞌ to ro aven këh o Jiuꞌ, pareꞌ pahan en pap ruen vöh pa ruen nee to popokaꞌ ne a Jödën. Eꞌ to nö, pareꞌ tavus en pa ö vëh ne Jon Tövapupui to taneo voh pa pupui a napan, pareꞌ teꞌ e non nën.
40 Ele voltou de novo para o lado leste do rio Jordão, foi para o lugar onde João Batista tinha batizado antes e ficou lá.
41 Ka nap peo rakah nö ee maꞌ manih peꞌ, pare vavaasoe koman e ne pan, “E Jon to hikta nok voh ta tah vatoksean, ivëhkëk, a ma tah neꞌ to sosoe suk voh non pa teꞌ vaꞌih e Ieesuꞌ to tavus vaman ee.”
41 E muita gente ia vê-lo, dizendo: — João não fez nenhum milagre, mas tudo o que ele disse sobre Jesus é verdade.
42 E Ieesuꞌ to teꞌ non manih pa ö pamëh ka nap peo rakah vaman ee pa soe peꞌ, me a ma tah neꞌ to nonok non. Ivëh, kee nat ee pan, e Ieesuꞌ, eꞌ e Kristo.
42 E naquele lugar muita gente creu em Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.