Hebreus 9
SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs NVI
1 O vatompoan vamomoaan to teꞌ me non a ma taateꞌ va pa kë a ëhnan e Sosoenën no teꞌ ësës heꞌ to nok manih koman a topa vasioꞌ teꞌteꞌ vah manih po oeh.
1 Ora, a primeira aliança tinha regras para a adoração e também um tabernáculo terreno.
2 A topa vasioꞌ teꞌteꞌ vah nee to eok, ka ö vëh mahën to teꞌ non a ö toktok po vauꞌ, me a pok, ka manih pa pok to teꞌ non a taëën nee to heꞌheꞌ ne na e Sosoenën. Ko teꞌ ësës heꞌ varoe to ënëën ne.
2 Foi levantado um tabernáculo; na parte da frente, chamada Lugar Santo, estavam o candelabro, a mesa e os pães da Presença.
3 Ka manih tonun a ö vapenpen nee to vahan pip a ö vasioꞌ teꞌteꞌ pe Sosoenën po rara papanöꞌ.
3 Por trás do segundo véu havia a parte chamada Santo dos Santos,
4 Manih pa tonun o rara pamëh to teꞌ non a pok vapenpen nee to mon voh po vös gol, pare ësës ne a ma tah vavuh vih nën. Pareꞌ teꞌ non a pokis nee to mon po vös gol. A pokis pamëh to teꞌ non a manaꞌ to teꞌ hop non pa nöh nee to nok pa gol, me o toknon pe Aron to veoh voh en, me a poa ta vös to kiun non a havun soe vaënpan pe Sosoenën.
4 onde se encontravam o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, totalmente revestida de ouro. Nessa arca estavam o vaso de ouro contendo o maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas da aliança.
5 Tonun a pokis to teꞌ non a poa ankeroꞌ varih, a ëhnëëre o Sërupim to vëknöm ne a ö vasioꞌ teꞌteꞌ pe Sosoenën. Ka poa paknëëre vaꞌnaꞌtöön ne a ö nee to tatapui ne o eraꞌ po vönaꞌ va pa vahik a ma hat pa napan. Ivëhkëk kuru, na se hikta vahutët vörep suk no a ma tah poë varih.
5 Acima da arca estavam os querubins da Glória, que com sua sombra cobriam a tampa da arca. A respeito dessas coisas não cabe agora falar detalhadamente.
6 Ivaꞌih, a ö no a ma tah to teꞌ vavoh ne, a teꞌ ësës heꞌ se ho manuh pa ö vamahën pa nok a kiu peꞌ.
6 Estando tudo assim preparado, os sacerdotes entravam regularmente no Lugar Santo do tabernáculo, para exercer o seu ministério.
7 Ivëhkëk, a Teꞌ Susun po Teꞌ Ësës Heꞌ to se ho oah manuh pa koman a ö vasioꞌ teꞌteꞌ pe Sosoenën pa nok a kiu peꞌ po pöh poen komön o pöh kirismas. Eꞌ se teꞌ ho o eraꞌ po vönaꞌ neꞌ se heꞌ na manuh pe Sosoenën, pa vahik a ma hat pa napan nee to hikta koman ne a nok, me a ma teꞌ hat koman peꞌ.
7 No entanto, somente o sumo sacerdote entrava no Santo dos Santos, apenas uma vez por ano, e nunca sem apresentar o sangue do sacrifício, que ele oferecia por si mesmo e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Ivëh, ka Tuvuh Vasioꞌ vavaasis vamaaka en pea, pa ö no a ma tah varih to teꞌ va ne manuh pa topa vasioꞌ teꞌteꞌ vah. Ka hanan va pa ho manih pa Ö Vasioꞌ Oah to hikta taperet voh non pa ö no a topa vasioꞌ teꞌteꞌ vah vamomoaan to teꞌ avoeꞌ voh non.
8 Dessa forma, o Espírito Santo estava mostrando que ainda não havia sido manifestado o caminho para o Santo dos Santos enquanto ainda permanecia o primeiro tabernáculo.
9 A taateꞌ va pa vaës o vönaꞌ vamanih po heꞌ to vataare a ra pan, eꞌ to hikta onöt non a vavivihan o toꞌtoꞌ po teꞌ varih to kë ne a ëhnan e Sosoenën.
9 Isso é uma ilustração para os nossos dias, indicando que as ofertas e os sacrifícios oferecidos não podiam dar ao adorador uma consciência perfeitamente limpa.
10 A ma taateꞌ va pa pupui a ma tah varih, taëën, ruen vih kakaak, vapupui koren, me a taateꞌ ësës vönaꞌ, eꞌe a ma tah va po sionin varoe to hikta onöt ne a vaꞌaus o toꞌtoꞌ pea. Ivëhkëk, a ma tah poë varih to teꞌ anoeh ro voh ne a ö ne Sosoenën se panih en pee manih po vatompoan voon.
10 Eram apenas prescrições que tratavam de comida e bebida e de várias cerimônias de purificação com água; essas ordenanças exteriores foram impostas até o tempo da nova ordem.
11 Ivëhkëk, e Kristo to nö vavoh maꞌ manih pa Teꞌ Susun po Teꞌ Ësës Heꞌ, pareꞌ panih en pa ma tah vamoaan to teꞌ voh ne, eꞌ to panih en pa taateꞌ va pa ës o vönaꞌ, me a heꞌ a ma heꞌ manuh pe Sosoenën. Manuh pa vöön va kin a iuun vasioꞌ to teꞌ apuh oah e non, pareꞌ totoopin, no hikta teꞌ to nok voh. A tah vih ivëh, e Kristo to mët ko sun hah, pareꞌ nö nën pa nok a kiu pa Teꞌ Susun po Teꞌ Ësës Heꞌ, pareꞌ panih en po vatompoan vamoaan.
11 Quando Cristo veio como sumo sacerdote dos benefícios agora presentes, ele adentrou o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito pelo homem, isto é, não pertencente a esta criação.
12 E Kristo to voen hah a ra po eraꞌ peꞌ, pareꞌ heꞌ a ra o toꞌtoꞌ tamoaan. Pareꞌ ho manuh pa iuun vasioꞌ vöh pa vöön va kin po pöh poen ro. Ivëhkëk, eꞌ hikta teꞌ o eraꞌ va po vönaꞌ pa heꞌ vamanih po heꞌ.
12 Não por meio de sangue de bodes e novilhos, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, e obteve eterna redenção.
13 O eraꞌ pa meemeꞌ, me a purmakaöꞌ apuh, me o kukuvun in a purmakaöꞌ sekaꞌ nee to ës. Pare varapök manih pa napan varih to teꞌ me ne a ma hat, ka ma hat teraꞌ varoe pa napan to hik ee. Ivëhkëk, o eraꞌ pe Kristo to kikis oah e non po eraꞌ pa vönaꞌ. O eraꞌ pe Kristo to ihan anoe a ma hat teraꞌ, me a ma teꞌ hat kokoaan pa napan.
13 Ora, se o sangue de bodes e touros e as cinzas de uma novilha espalhadas sobre os que estão cerimonialmente impuros os santificam de forma que se tornam exteriormente puros,
14 A tah vëh to tavus man en pa ö ne Kristo to vapuh en peꞌ po eraꞌ peꞌ. A Tuvuh Vasioꞌ to vaꞌaus poan manih pa ö neꞌ to heꞌ ea manuh pe Sosoenën vamanih po heꞌ vih vivihan teꞌteꞌ tamoaan. O eraꞌ peꞌ se pupui a ma kokoman vakoaan pea, ka koe a ma taateꞌ hat moaan poë varih, se me en pea pa mët. Ivëh, ka se nonok no a kiu pe Sosoenën toꞌtoꞌ tamoaan.
14 quanto mais, então, o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu de forma imaculada a Deus, purificará a nossa consciência de atos que levam à morte, de modo que sirvamos ao Deus vivo!
15 Ivëh, ke Kristo kiu non topnin o vatompoan voon po teꞌ varih, ne Sosoenën to vaoe se kon a tapui teꞌteꞌ tamoaan, neꞌ to soe vaman voh. A tah vëh se tanok suk e Kristo to mët, marën a voen hah raoe, pareꞌ vahik en pa ma hat pa napan to teꞌ voh ne paan o vatompoan vamoaan.
15 Por essa razão, Cristo é o mediador de uma nova aliança para que os que são chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que ele morreu como resgate pelas transgressões cometidas sob a primeira aliança.
16 A teꞌ se keh kiun en pa soe vaonöt pa tah neꞌ to vaneah non no a meh teꞌ se kon, ahikta teꞌ to onöt non a kon, keꞌ öök non po poen ne tövaneah se mët. Po poen neꞌ to maaka pan, e tövaneah to mët en, a meh teꞌ to onöt e non pa kon a ma tah varih pa ö no a soe vaonöt to soe va non.
16 No caso de um testamento, é necessário que comprove a morte daquele que o fez;
17 A soe vaonöt pamëh to hikta teꞌ non ta tah pa ö no a teꞌ to kiun a soe vaonöt to teꞌ toꞌtoꞌ non. A teꞌ vëh no a soe vaonöt to vaonöt ke poan, eꞌ se kon varoe pa ö no a teꞌ pamëh to kiun a soe vaonöt to mët en.
17 pois um testamento só é validado no caso de morte, uma vez que nunca vigora enquanto está vivo aquele que o fez.
18 Ivëh, ko vatompoan vamomoaan to teꞌ vaeh koe voh non manih po eraꞌ in o vönaꞌ.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue.
19 Vamomoaan ne Mosës to soe ke ra napan a ma taateꞌ pe Sosoenën. Pareꞌ kon o eraꞌ pa meemeꞌ me a purmakaöꞌ sekaꞌ, ko hovën pa ruen, pareꞌ tai maꞌ a popokoꞌ naon, ko pöm po kuri, ko varu na pa nam eraꞌ, pareꞌ kon hah, ko rapis a napan vaꞌpeh me o puk vëh no a soe pe Sosoenën to kiun non.
19 Quando Moisés terminou de proclamar todos os mandamentos da Lei a todo o povo, levou sangue de novilhos e de bodes, juntamente com água, lã vermelha e ramos de hissopo, e aspergiu o próprio livro e todo o povo, dizendo:
20 Ke Mosës soe pan,
20 "Este é o sangue da aliança que Deus ordenou que vocês obedeçam".
21 Eꞌ to nok pet va en nën manih pa iuun teꞌteꞌ pe Sosoenën, me a ma moeh tah varih nee to kë ne a ëhnan e Sosoenën.
21 Da mesma forma, aspergiu com o sangue o tabernáculo e todos os utensílios das suas cerimônias.
22 Manih po Vavaasis pe Mosës to soe non pan, a ma meh tah, me a ma hat pa napan na to pupui vavoon nö no po eraꞌ po vönaꞌ. Ivëh, ke Sosoenën hikta onöt non a ihan anoe a hat pa napan, pa ö no eraꞌ se keh hikta takoꞌ.
22 De fato, segundo a Lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue, e sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Ivëh, ka ma tah kurus varih koman a topa vasioꞌ pamëh, nee se pupui vavoon po eraꞌ po vönaꞌ, to vëknöm ne a ma tah to teꞌ ne pa vöön va kin. Ivëhkëk, a ma tah va pa vöön va kin to iu ne o eraꞌ to teꞌ vih oah rakah non.
23 Portanto, era necessário que as cópias das coisas que estão nos céus fossem purificadas com esses sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios superiores.
24 Ivëh, ke Kristo to ho voh en pa vöön va kin pa iuun vapenpen pe Sosoenën, a iuun pamëh no a hikta teꞌ to eok. Ivëh, keꞌ teꞌ ka no maꞌ ra manuh pa vöön va kin vaꞌpeh me Sosoenën.
24 Pois Cristo não entrou em santuário feito por homens, uma simples representação do verdadeiro; ele entrou no próprio céu, para agora se apresentar diante de Deus em nosso favor;
25 O Teꞌ Susun po Teꞌ Ësës Heꞌ po Jiuꞌ, to oho voh ne pa piprom vivihan vaꞌpeh me o eraꞌ po vönaꞌ, po pöh poen komön o pöh kirismas, pa ma kirismas kurus. Ivëhkëk, e Kristo to hikta heꞌ vapeo o eraꞌ peꞌ.
25 não, porém, para se oferecer repetidas vezes à semelhança do sumo sacerdote que entra no Santo dos Santos todos os anos, com sangue alheio.
26 Ivëh, ke Kristo hikta kon kamis vapeo voh, taneo non po poen ne Sosoenën to nok o oeh, keꞌ öök non po poen vëh kuru. Eꞌ to koaꞌ voh maꞌ manih po oeh, ko mët ko sun hah, pareꞌ hikta se mët hah non. Ahik rakah. Eꞌ to tavus manih po poen vëh kuru pa ö ne Sosoenën to vaeh o vatompoan voon. E Sosoenën to vaeh o vatompoan voon pa ö neꞌ to vanö maꞌ e Kristo, keꞌ heꞌ ea vamanih po heꞌ to ihan anoe non a ma hat kurus pa napan.
26 Se assim fosse, Cristo precisaria sofrer muitas vezes, desde o começo do mundo. Mas agora ele apareceu uma vez por todas no fim dos tempos, para aniquilar o pecado mediante o sacrifício de si mesmo.
27 Ea se mët a paeh mët ro, ko vasuksuk ne Sosoenën se kiiki a ma hat na to nok.
27 Da mesma forma, como o homem está destinado a morrer uma só vez e depois disso enfrentar o juízo,
28 Ivëh, ke Kristo mët voh en, ko heꞌ ea vamanih po heꞌ va pa ihan anoe a ma hat pa napan kurus. Eꞌ to hikta se vapöök mët hah non, suk a ma hat pa napan. Ivëhkëk, eꞌ se hah en maꞌ pa kon hah o teꞌ varih to vamatop ko anoeh ne a hah peꞌ.
28 assim também Cristo foi oferecido em sacrifício uma única vez, para tirar os pecados de muitos; e aparecerá segunda vez, não para tirar o pecado, mas para trazer salvação aos que o aguardam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.