Hebreus 9

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 O vatompoan vamomoaan to teꞌ me non a ma taateꞌ va pa kë a ëhnan e Sosoenën no teꞌ ësës heꞌ to nok manih koman a topa vasioꞌ teꞌteꞌ vah manih po oeh.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de serviço sagrado e o seu santuário terrestre.
2 A topa vasioꞌ teꞌteꞌ vah nee to eok, ka ö vëh mahën to teꞌ non a ö toktok po vauꞌ, me a pok, ka manih pa pok to teꞌ non a taëën nee to heꞌheꞌ ne na e Sosoenën. Ko teꞌ ësës heꞌ varoe to ënëën ne.
2 Com efeito, foi preparado o tabernáculo, cuja parte anterior, onde estavam o candeeiro, e a mesa, e a exposição dos pães, se chama o Santo Lugar;
3 Ka manih tonun a ö vapenpen nee to vahan pip a ö vasioꞌ teꞌteꞌ pe Sosoenën po rara papanöꞌ.
3 por trás do segundo véu, se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Manih pa tonun o rara pamëh to teꞌ non a pok vapenpen nee to mon voh po vös gol, pare ësës ne a ma tah vavuh vih nën. Pareꞌ teꞌ non a pokis nee to mon po vös gol. A pokis pamëh to teꞌ non a manaꞌ to teꞌ hop non pa nöh nee to nok pa gol, me o toknon pe Aron to veoh voh en, me a poa ta vös to kiun non a havun soe vaënpan pe Sosoenën.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança;
5 Tonun a pokis to teꞌ non a poa ankeroꞌ varih, a ëhnëëre o Sërupim to vëknöm ne a ö vasioꞌ teꞌteꞌ pe Sosoenën. Ka poa paknëëre vaꞌnaꞌtöön ne a ö nee to tatapui ne o eraꞌ po vönaꞌ va pa vahik a ma hat pa napan. Ivëhkëk kuru, na se hikta vahutët vörep suk no a ma tah poë varih.
5 e sobre ela, os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Dessas coisas, todavia, não falaremos, agora, pormenorizadamente.
6 Ivaꞌih, a ö no a ma tah to teꞌ vavoh ne, a teꞌ ësës heꞌ se ho manuh pa ö vamahën pa nok a kiu peꞌ.
6 Ora, depois de tudo isto assim preparado, continuamente entram no primeiro tabernáculo os sacerdotes, para realizar os serviços sagrados;
7 Ivëhkëk, a Teꞌ Susun po Teꞌ Ësës Heꞌ to se ho oah manuh pa koman a ö vasioꞌ teꞌteꞌ pe Sosoenën pa nok a kiu peꞌ po pöh poen komön o pöh kirismas. Eꞌ se teꞌ ho o eraꞌ po vönaꞌ neꞌ se heꞌ na manuh pe Sosoenën, pa vahik a ma hat pa napan nee to hikta koman ne a nok, me a ma teꞌ hat koman peꞌ.
7 mas, no segundo, o sumo sacerdote, ele sozinho, uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo,
8 Ivëh, ka Tuvuh Vasioꞌ vavaasis vamaaka en pea, pa ö no a ma tah varih to teꞌ va ne manuh pa topa vasioꞌ teꞌteꞌ vah. Ka hanan va pa ho manih pa Ö Vasioꞌ Oah to hikta taperet voh non pa ö no a topa vasioꞌ teꞌteꞌ vah vamomoaan to teꞌ avoeꞌ voh non.
8 querendo com isto dar a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santo Lugar não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 A taateꞌ va pa vaës o vönaꞌ vamanih po heꞌ to vataare a ra pan, eꞌ to hikta onöt non a vavivihan o toꞌtoꞌ po teꞌ varih to kë ne a ëhnan e Sosoenën.
9 É isto uma parábola para a época presente; e, segundo esta, se oferecem tanto dons como sacrifícios, embora estes, no tocante à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 A ma taateꞌ va pa pupui a ma tah varih, taëën, ruen vih kakaak, vapupui koren, me a taateꞌ ësës vönaꞌ, eꞌe a ma tah va po sionin varoe to hikta onöt ne a vaꞌaus o toꞌtoꞌ pea. Ivëhkëk, a ma tah poë varih to teꞌ anoeh ro voh ne a ö ne Sosoenën se panih en pee manih po vatompoan voon.
10 os quais não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, e bebidas, e diversas abluções, impostas até ao tempo oportuno de reforma.
11 Ivëhkëk, e Kristo to nö vavoh maꞌ manih pa Teꞌ Susun po Teꞌ Ësës Heꞌ, pareꞌ panih en pa ma tah vamoaan to teꞌ voh ne, eꞌ to panih en pa taateꞌ va pa ës o vönaꞌ, me a heꞌ a ma heꞌ manuh pe Sosoenën. Manuh pa vöön va kin a iuun vasioꞌ to teꞌ apuh oah e non, pareꞌ totoopin, no hikta teꞌ to nok voh. A tah vih ivëh, e Kristo to mët ko sun hah, pareꞌ nö nën pa nok a kiu pa Teꞌ Susun po Teꞌ Ësës Heꞌ, pareꞌ panih en po vatompoan vamoaan.
11 Quando, porém, veio Cristo como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, quer dizer, não desta criação,
12 E Kristo to voen hah a ra po eraꞌ peꞌ, pareꞌ heꞌ a ra o toꞌtoꞌ tamoaan. Pareꞌ ho manuh pa iuun vasioꞌ vöh pa vöön va kin po pöh poen ro. Ivëhkëk, eꞌ hikta teꞌ o eraꞌ va po vönaꞌ pa heꞌ vamanih po heꞌ.
12 não por meio de sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, tendo obtido eterna redenção.
13 O eraꞌ pa meemeꞌ, me a purmakaöꞌ apuh, me o kukuvun in a purmakaöꞌ sekaꞌ nee to ës. Pare varapök manih pa napan varih to teꞌ me ne a ma hat, ka ma hat teraꞌ varoe pa napan to hik ee. Ivëhkëk, o eraꞌ pe Kristo to kikis oah e non po eraꞌ pa vönaꞌ. O eraꞌ pe Kristo to ihan anoe a ma hat teraꞌ, me a ma teꞌ hat kokoaan pa napan.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 A tah vëh to tavus man en pa ö ne Kristo to vapuh en peꞌ po eraꞌ peꞌ. A Tuvuh Vasioꞌ to vaꞌaus poan manih pa ö neꞌ to heꞌ ea manuh pe Sosoenën vamanih po heꞌ vih vivihan teꞌteꞌ tamoaan. O eraꞌ peꞌ se pupui a ma kokoman vakoaan pea, ka koe a ma taateꞌ hat moaan poë varih, se me en pea pa mët. Ivëh, ka se nonok no a kiu pe Sosoenën toꞌtoꞌ tamoaan.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo se ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Ivëh, ke Kristo kiu non topnin o vatompoan voon po teꞌ varih, ne Sosoenën to vaoe se kon a tapui teꞌteꞌ tamoaan, neꞌ to soe vaman voh. A tah vëh se tanok suk e Kristo to mët, marën a voen hah raoe, pareꞌ vahik en pa ma hat pa napan to teꞌ voh ne paan o vatompoan vamoaan.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia sob a primeira aliança, recebam a promessa da eterna herança aqueles que têm sido chamados.
16 A teꞌ se keh kiun en pa soe vaonöt pa tah neꞌ to vaneah non no a meh teꞌ se kon, ahikta teꞌ to onöt non a kon, keꞌ öök non po poen ne tövaneah se mët. Po poen neꞌ to maaka pan, e tövaneah to mët en, a meh teꞌ to onöt e non pa kon a ma tah varih pa ö no a soe vaonöt to soe va non.
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador;
17 A soe vaonöt pamëh to hikta teꞌ non ta tah pa ö no a teꞌ to kiun a soe vaonöt to teꞌ toꞌtoꞌ non. A teꞌ vëh no a soe vaonöt to vaonöt ke poan, eꞌ se kon varoe pa ö no a teꞌ pamëh to kiun a soe vaonöt to mët en.
17 pois um testamento só é confirmado no caso de mortos; visto que de maneira nenhuma tem força de lei enquanto vive o testador.
18 Ivëh, ko vatompoan vamomoaan to teꞌ vaeh koe voh non manih po eraꞌ in o vönaꞌ.
18 Pelo que nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue;
19 Vamomoaan ne Mosës to soe ke ra napan a ma taateꞌ pe Sosoenën. Pareꞌ kon o eraꞌ pa meemeꞌ me a purmakaöꞌ sekaꞌ, ko hovën pa ruen, pareꞌ tai maꞌ a popokoꞌ naon, ko pöm po kuri, ko varu na pa nam eraꞌ, pareꞌ kon hah, ko rapis a napan vaꞌpeh me o puk vëh no a soe pe Sosoenën to kiun non.
19 porque, havendo Moisés proclamado todos os mandamentos segundo a lei a todo o povo, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, e lã tinta de escarlate, e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também sobre todo o povo,
20 Ke Mosës soe pan,
20 dizendo: Este é o sangue da aliança, a qual Deus prescreveu para vós outros.
21 Eꞌ to nok pet va en nën manih pa iuun teꞌteꞌ pe Sosoenën, me a ma moeh tah varih nee to kë ne a ëhnan e Sosoenën.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Manih po Vavaasis pe Mosës to soe non pan, a ma meh tah, me a ma hat pa napan na to pupui vavoon nö no po eraꞌ po vönaꞌ. Ivëh, ke Sosoenën hikta onöt non a ihan anoe a hat pa napan, pa ö no eraꞌ se keh hikta takoꞌ.
22 Com efeito, quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e, sem derramamento de sangue, não há remissão.
23 Ivëh, ka ma tah kurus varih koman a topa vasioꞌ pamëh, nee se pupui vavoon po eraꞌ po vönaꞌ, to vëknöm ne a ma tah to teꞌ ne pa vöön va kin. Ivëhkëk, a ma tah va pa vöön va kin to iu ne o eraꞌ to teꞌ vih oah rakah non.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que se acham nos céus se purificassem com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios a eles superiores.
24 Ivëh, ke Kristo to ho voh en pa vöön va kin pa iuun vapenpen pe Sosoenën, a iuun pamëh no a hikta teꞌ to eok. Ivëh, keꞌ teꞌ ka no maꞌ ra manuh pa vöön va kin vaꞌpeh me Sosoenën.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus;
25 O Teꞌ Susun po Teꞌ Ësës Heꞌ po Jiuꞌ, to oho voh ne pa piprom vivihan vaꞌpeh me o eraꞌ po vönaꞌ, po pöh poen komön o pöh kirismas, pa ma kirismas kurus. Ivëhkëk, e Kristo to hikta heꞌ vapeo o eraꞌ peꞌ.
25 nem ainda para se oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 Ivëh, ke Kristo hikta kon kamis vapeo voh, taneo non po poen ne Sosoenën to nok o oeh, keꞌ öök non po poen vëh kuru. Eꞌ to koaꞌ voh maꞌ manih po oeh, ko mët ko sun hah, pareꞌ hikta se mët hah non. Ahik rakah. Eꞌ to tavus manih po poen vëh kuru pa ö ne Sosoenën to vaeh o vatompoan voon. E Sosoenën to vaeh o vatompoan voon pa ö neꞌ to vanö maꞌ e Kristo, keꞌ heꞌ ea vamanih po heꞌ to ihan anoe non a ma hat kurus pa napan.
26 Ora, neste caso, seria necessário que ele tivesse sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao se cumprirem os tempos, se manifestou uma vez por todas, para aniquilar, pelo sacrifício de si mesmo, o pecado.
27 Ea se mët a paeh mët ro, ko vasuksuk ne Sosoenën se kiiki a ma hat na to nok.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disto, o juízo,
28 Ivëh, ke Kristo mët voh en, ko heꞌ ea vamanih po heꞌ va pa ihan anoe a ma hat pa napan kurus. Eꞌ to hikta se vapöök mët hah non, suk a ma hat pa napan. Ivëhkëk, eꞌ se hah en maꞌ pa kon hah o teꞌ varih to vamatop ko anoeh ne a hah peꞌ.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez para sempre para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o aguardam para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.