Filipenses 2

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O toꞌtoꞌ peöm manih pe Kristo to vaeh e non po kokoman peöm. Ka taateꞌ iu teꞌ peꞌ se heꞌ a neöm o kokoman tö. Eöm to vatös me e nem pa Tuvuh Vasioꞌ. Paröm teꞌ me e nem pa taateꞌ ururuan pe Kristo. Ko teꞌ nem pa taateꞌ nok vavih a ma upöm peöm.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Ivëh, ke eöm se vavaeö rakah e nem peöꞌ, pa ö nöm to vapöh kokoman nem. Ko vatös vavih me nem a pah taateꞌ iu o upöm teꞌ.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Eöm se keh nonok nem a ma taateꞌ poë varih, eöm se nat nem teꞌ me nem a taateꞌ amamun, vaononoah, me eöm se nat nem vavovoh nem a taateꞌ kë koman hah ëm. Ivëhpëhkëk, eöm se teꞌ vöknah nem, ko kë oah nem a ëhnëëro o upöm teꞌ këh a ëhnëëneöm.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Eöm se koe a kokoman vörep varoe o toꞌtoꞌ koman peöm, ivëhkëk, eöm me se kokoman nem a ma toꞌtoꞌ po upöm teꞌ, ko vaꞌaus nem raoe pa teꞌ vavih.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Manih po toꞌtoꞌ peöm, eöm se kokoman va nem manih, ko teꞌ va nem manih pa ö ne Ieesuꞌ Kristo to teꞌ va non.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 E Kristo to teꞌ vavoh non manih pe Sosoenën,
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Ivëhkëk, eꞌ to vöknah hah ea pa teꞌ vamanih pe Sosoenën,
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Ka ö neꞌ to teꞌ va non manih pa teꞌ,
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Ivëh, ke Sosoenën vasunön poan,
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 ivëh, ka ma napan kurus se vatokon manih pa ëhnan e Ieesuꞌ,
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Ka napan kurus rakah se soe vamanih pan,
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Ivëh, ke eöm a ma vakamöꞌ peöꞌ, eöm to vavatet tamoaan voh e nem pe Sosoenën pa ö nöꞌ to teꞌ vaꞌpeh me a noꞌ neöm. Eꞌ to vih oah non peöm se tëtënan soe nem kuru pa ö nöꞌ to teꞌ ke këh noꞌ nös neöm. Eöm se kikiu vakis nö nem, pa vavih rakah a ö teꞌteꞌ po kum peöm, vamanih pa ö nöm to ta nem e Sosoenën ko heꞌ avoes këm manih peꞌ.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Ea to nat e no pe Sosoenën to kiu non po kokoman peöm, ivëh, köm iu e nem pa nok a ma taateꞌ vih, ko antoen e nem pa nok a ma taateꞌ poë varih. Ivëh, ka ma taateꞌ poë varih to heꞌ vaeö ne poë.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Eöm se nonok nem a ma tah kurus, ko nat nem vavaarek nem, me eöm se koe a vaato vasukaꞌ vatëh.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Ke eöm se teꞌ vivihan nem, ka hikta hat se teꞌ non peöm. Ke eöm se teꞌ nem a ma koaꞌ pe Sosoenën, no a hikta hat to teꞌ non peöm. Ivëhkëk, eöm to teꞌ me nem a napan to heꞌ tonun ne a taateꞌ totoopin, ko nonok ne a ma taateꞌ hat peo. Ke eöm se teꞌ va nem manih po vesun to tëtëkrea ne topniira ma napan to teꞌ ne pa popoen manih po oeh,
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 pa ö nöm to heꞌheꞌ nem o vavaasis vëh to heꞌ non o toꞌtoꞌ. Ivëh, ko Poen ne Kristo se hah maꞌ, eöꞌ se vaeö rakah, suk a ma kiu nöꞌ to nok voh manih peöm, to hikta ro akuk. Eöꞌ to nonok voh noꞌ a ma kiu vëhvaꞌ poë varih, paröꞌ onoah voh eoꞌ.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 O vaman peöm to teꞌ va non manih po heꞌ peöm, nöm to heꞌ vamanih po heꞌ pa nok a kiu pe Sosoenën. Eöꞌ se keh heꞌ o eraꞌ peöꞌ vamanih po heꞌ vaꞌpeh me a ma heꞌ peöm, eöꞌ se puh e noꞌ po vaeö vaꞌpeh me a neöm.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Eöm pet me se teꞌ vaeö nem, ko puh rakah nem po vaeö, ko vaeö vaꞌpeh me nem neoꞌ.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Eöꞌ to anoeh noꞌ e Apuh e Ieesuꞌ se keh iu non, eöꞌ se vanö vëhöꞌ nös e Timotiꞌ manem peöm. Keöꞌ se haraꞌ vaeö rakah pa ö neꞌ se hah maꞌ ko soe ka neoꞌ a ma tah nöm to nonok nem.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 A hikta meh teꞌ to teꞌ me a no neoꞌ to teꞌ va non manih pe Timotiꞌ. Eꞌ to vapöh kokoman tamoaan me a no neoꞌ, pareꞌ kokoman tamoaan e non pa vaꞌaus a neöm.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 O upöm teꞌ to karë varoe ne a nok a ma tah koman pee, ko hikta iu rakah ne a vaꞌaus, pa nok a kiu pe Ieesuꞌ Kristo.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Eöm to nat e nem pa taateꞌ vih pe Timotiꞌ. Paröm to nat e nem peꞌ to vaꞌaus voh a neoꞌ pa kiu va pa vatvus a Soe Vih, vamanih pe koaꞌ to vaꞌaus non e tamaneah.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Ivëh, köꞌ kokoman vovoh voh eoꞌ pa vanö vëhöꞌ nös eah manih peöm, pa ö nöꞌ se nat ataeah se tavus manih peöꞌ.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Eöꞌ to vaman e noꞌ pe Apuh se vaꞌaus a neoꞌ, ke eöꞌ me se nö nös pa ep a neöm.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 E Ëpafroditus, e kea peöꞌ pa nok a kiu pa ëhnan e Kristo, me eꞌ to kiu vaꞌpeh me a no neoꞌ pa nap vëvënsun pe Kristo. Eöꞌ to iu voh noꞌ a vaꞌaus, köm vanö voh maꞌ eah manih peöꞌ. Kuru, eöꞌ to koman noꞌ a vanö hah nös eah manih peöm,
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 suk, eꞌ to iu ep kurus rakah ka no neöm. Eꞌ to karë, suk eꞌ to nat e non pan, eöm to tënan voh em peꞌ to haraꞌ voh a hiinana apuh.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 A, eꞌ to haraꞌ voh a hiinana pamëh, ko ö ra mët en. Ivëhkëk, e Sosoenën to ururuan poan, me eöꞌ me. Ivëh, köꞌ hikta se haraꞌ vatamak itoeꞌ hah noꞌ.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Ivëh, köꞌ iu rakah e noꞌ pa vanö nös eah manem peöm, köm se ep hah in eah, paröm vaeö. Ke eöꞌ me se nat noꞌ haraꞌ vakarë suk noꞌ a neöm.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Ivëh, ke eöm se öt e Ëpafroditus pa ëhnan e Apuh, ko haraꞌ vaeö vörep em. Eöm se kë nem a ëhnëëro teꞌ to teꞌ va ne manih peꞌ.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Eꞌ to ö ra mët voh en, pa ö neꞌ to nonok voh non a kiu pe Kristo. Eꞌ to kokoman varoe voh non a vaꞌaus a neoꞌ, pa kiu vëh nöm to heꞌ voh eah. A kiu pamëh ne eöm to hikta onöt voh nem a nok.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.