Atos 5

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A meh teꞌ to teꞌ non, a ëhnaneah e Ananaës, ke köövo peꞌ a ëhnaneah e Sapaëraꞌ. E Ananaës to vavoen a ma pah tah neꞌ to vaneah non.
1 Um certo homem chamado Ananias, de comum acordo com sua mulher Safira, vendeu um campo
2 Ivëhkëk, ee pon to vaonöt ee pa öt kök hah a meh moniꞌ, ke Ananaës nö ko heꞌ en po aposol pa moniꞌ to keok, pareꞌ soe pan, “Eꞌ vaꞌih a moniꞌ avoes va pa ma tah nöꞌ to vavoen.”
2 e, combinando com ela, reteve uma parte da quantia da venda. Levando apenas a outra parte, depositou-a aos pés dos apóstolos.
3 Ke Pitaꞌ soe ke Ananaës pan, “Ananaës, vahvanih kën vaonöt ke susun po oraꞌ hat, keꞌ matop e non po kokoman pën. Kën piuk in a Tuvuh Vasioꞌ pa moniꞌ nën to kon pa tah nën to vavoen.
3 Pedro, porém, disse: Ananias, por que tomou conta Satanás do teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e enganasses acerca do valor do campo?
4 Eën to vaneah nom a tah pën, parën vavoen eom peꞌ, ka moniꞌ nën to kon eën to vaneah nom. Manih po kokoman pën eën nok vamanih suk ataeah? Eën to hikta piuk in a teꞌ, ahik, eën to piuk eom pe Sosoenën.”
4 Acaso não o podias conservar sem vendê-lo? E depois de vendido, não podias livremente dispor dessa quantia? Por que imaginaste isso em teu coração? Não foi aos homens que mentiste, mas a Deus.
5 E Ananaës to pënton a soe vëh, ko vuꞌ en po oeh a mët. Ka ma napan varih to ep ne, me a ma teꞌ varih to pënton maꞌ pah naöp ee.
5 Ao ouvir estas palavras, Ananias caiu morto. Apoderou-se grande terror de todos os que o ouviram.
6 Ka ma teꞌ sekaꞌ ho maꞌ, pare kupkup ee pa sionineah, pare teꞌ ee pa pe.
6 Uns moços retiraram-no dali, levaram-no para fora e o enterraram.
7 A kukön aoaꞌ to oah ee, ke köövo ho maꞌ to hikta nat non pa tah to tavus vu.
7 Depois de umas três horas, entrou também sua mulher, nada sabendo do ocorrido.
8 Ke Pitaꞌ soe ke köövo pan, “Soe ka neoꞌ ah, a moniꞌ kës vëh eꞌ a moniꞌ avoes nöm to vavoen a tah peöm, paröm kon?” Ke köövo piun, pareꞌ soe pan, “A, eꞌ a moniꞌ avoes.”
8 Pedro perguntou-lhe: Dize-me, mulher. Foi por tanto que vendestes o vosso campo? Respondeu ela: Sim, por esse preço.
9 Ke Pitaꞌ soe ke köövo pan, “Suk ataeah, köm vahoꞌ a Tuvuh Vasioꞌ pe Sunön pa punöꞌ? A ma teꞌ varih to pe ko maꞌ e voe pën, to sun e ne po matön hopaꞌ, ee me se vateꞌ tavus ee pën.”
9 Replicou Pedro: Por que combinastes para pôr à prova o Espírito do Senhor? Estão ali à porta os pés daqueles que sepultaram teu marido. Hão de levar-te também a ti.
10 Ka varuꞌ vakomanih e köövo to vuꞌ en pa havin mon e Pitaꞌ a mët. Ka ma teꞌ sekaꞌ ho maꞌ, ko ep ee pe köövo to mët en, pare vateꞌ tavus e köövo, pare pe ee peꞌ havin e voe peꞌ.
10 Imediatamente caiu aos seus pés e expirou. Entrando aqueles moços, acharam-na morta. Levaram-na para fora e a enterraram junto do seu marido.
11 Ka napan varih to vaman voh ee, me a ma meh teꞌ to pënton maꞌ, ee to pah naöp vörep ee.
11 Sobreveio grande pavor a toda a comunidade e a todos os que ouviram falar desse acontecimento.
12 O aposol to vatvus a ma vëknöm me ma tah vatoksean manih pa napan, ka napan varih to vaman ne to vapöh kokoman, pare vatötönun pa ö in a Iuun Hinhin Apuh, nee to pokaꞌ ne a Parantaꞌ pe Solomon.
12 Enquanto isso, realizavam-se entre o povo pelas mãos dos apóstolos muitos milagres e prodígios. Reuniam-se eles todos unânimes no pórtico de Salomão.
13 Ka ma napan varih to hikta teꞌ ne po vakum pee, hikta nönö ne maꞌ pa vakum me raoe. Ivëhkëk, a ma napan to ta rakah e ne po aposol.
13 Dos outros ninguém ousava juntar-se a eles, mas o povo lhes tributava grandes louvores.
14 Ka nap peo rakah to vaman ee pe Sunön, ko hop ee maꞌ manih po vakum pee.
14 Cada vez mais aumentava a multidão dos homens e mulheres que acreditavam no Senhor.
15 O aposol to nonok ne a ma tah vatoksean, ka napan teꞌteꞌ ee maꞌ po teꞌ to haraꞌ ne a moeh. Pare vökroh ee pee manih sinten hanan, ke Pitaꞌ se oah non ka apeneah apon raoe, kee toꞌ hah ee.
15 De maneira que traziam os doentes para as ruas e punham-nos em leitos e macas, a fim de que, quando Pedro passasse, ao menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 A ma napan to taneꞌ maꞌ pa ma vöön to teꞌ ne sinten Jerusalëm, ee me to vatönun maꞌ. Ee to meeme maꞌ ro teꞌ no oraꞌ hat to miröꞌ voh, me ro teꞌ to haraꞌ ne a moeh. Ee kurus to vihvih hah ee.
16 Também das cidades vizinhas de Jerusalém afluía muita gente, trazendo os enfermos e os atormentados por espíritos imundos, e todos eles eram curados.
17 Ivëh, ka Teꞌ Susun po Teꞌ Ësës Heꞌ, me a ma vakamöꞌ peꞌ o Sëdiusi to puhioꞌ a ma tah vatoksean no aposol to nonok ne.
17 Levantaram-se então os sumos sacerdotes e seus partidários {isto é, a seita dos saduceus} cheios de inveja,
18 Ee to öt o aposol, pare vaho raoe pa nohnoh apuh vaꞌpeh me a nap hat.
18 e deitaram as mãos nos apóstolos e meteram-nos na cadeia pública.
19 Ivëhkëk, pa popoen no a ankeroꞌ pe Sosoenën to peret ke raoe o hopaꞌ, ko vatvus raoe ko soe ke raoe pan,
19 Mas um anjo do Senhor abriu de noite as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, disse-lhes:
20 “Eöm se nö manuh pa Iuun Hinhin Apuh, paröm soe tavus ke ra napan o toꞌtoꞌ voon vëh nöm to teꞌ nem.”
20 Ide e apresentai-vos no templo e pregai ao povo as palavras desta vida.
21 Ko aposol vatet a soe pamëh, pare nö ee manuh koman a Iuun Hinhin Apuh pa ö no a muhin to mamaaka nö non, ko taneo ee pa vavaasis a ma napan.
21 Obedecendo a essa ordem, eles entraram ao amanhecer, no templo, e puseram-se a ensinar. Enquanto isso, o sumo sacerdote e os seus partidários reuniram-se e convocaram o Grande Conselho e todos os anciãos de Israel, e mandaram trazer os apóstolos do cárcere.
22 Ivëhkëk, o pirisman to nö ko hikta ep in o aposol, manuh koman a iuun nohnoh, ko hah ee, pare soe vanat pan,
22 Dirigiram-se para lá os guardas, mas ao abrirem o cárcere, não os encontraram, e voltaram a informar:
23 “Emöm to nö na pa iuun nohnoh ko ep in a ma hopaꞌ to papanih, ka ma teꞌ utut ut e ne. Ivëhkëk, emöm to ho pamöm hikta ep in ta teꞌ koman.”
23 Achamos o cárcere fechado com toda segurança e os guardas de pé diante das portas, e, no entanto, abrindo-as, não achamos ninguém lá dentro.
24 Ka teꞌ susun po pirisman va pa Iuun Hinhin Apuh, me a ma teꞌ sunön ësës heꞌ pënton a soe vaꞌih, pare toksean ko pah kokoman vörep rakah e ne pataeah se tavus suk maꞌ.
24 A essa notícia, os sumos sacerdotes e o chefe do templo ficaram perplexos e indagaram entre si sobre o que significava isso.
25 Ka pah teꞌ ho maꞌ, pareꞌ soe pan, “Pënton öm! A ma teꞌ varih nöm to vahoꞌ pa nohnoh to teꞌ ne pa Iuun Hinhin Apuh to vavaasis ne a ma napan.”
25 Mas, nesse momento, alguém transmitiu-lhes esta notícia: Aqueles homens que metestes no cárcere estão no templo ensinando o povo!
26 Ivëh, ko pirisman, me e susun pee nö ee pa me hah o aposol, ko hikta ip maꞌ raoe. Ee to nanaöp e ne pa napan to meꞌ tösvös raoe.
26 Foi então o comandante do templo com seus guardas e trouxe-os sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 O pirisman to me ho maꞌ o aposol, kee sun e ne matëëro Vakum Teꞌ Susunön po Jiuꞌ, ka Teꞌ Susun po Teꞌ Ësës Heꞌ hi raoe a ma hi.
27 Trouxeram-nos e os introduziram no Grande Conselho, onde o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 “Emöm to kömköm voh a neöm, pan eöm se nat nem vavaasis nem pa ëhnan e Ieesuꞌ. Ivëhkëk, eöm to vavaasis avoeꞌ e nem pa ëhnan e Ieesuꞌ. Ep öm! A nap peo rakah to vaman o vavaasis peöm manih Jerusalëm. Eöm to vateen a möm pa mët pe Ieesuꞌ.”
28 Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome. Não obstante isso, tendes enchido Jerusalém de vossa doutrina! Quereis fazer recair sobre nós o sangue deste homem!
29 Ke Pitaꞌ me o upöm aposol piun, pare soe pan, “Emöm se vatet varoe nem a soe pe Sosoenën, ka manih pa teꞌ akuk, ahik.”
29 Pedro e os apóstolos replicaram: Importa obedecer antes a Deus do que aos homens.
30 Eöm to ip vamët voh e Ieesuꞌ pa ö nöm to ni eah pa kuruse. Ivëhkëk, e Sosoenën pa kën sipuura to vatoꞌ taneꞌ hah poan po vapeepe.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, que vós matastes, suspendendo-o num madeiro.
31 E Sosoenën to vasunön poan, ko vaihoꞌ poan pa papmatö peꞌ, keꞌ vovoh ka rora pa panih a taateꞌ hat, me kon hah a napan va Israël, me a ihan anoe a ma hat pea.
31 Deus elevou-o pela mão direita como Príncipe e Salvador, a fim de dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
32 Emöm a ma teꞌ va pa soe tavus a ma tah kurus poë varih no a Tuvuh Vasioꞌ to heꞌ non o nat. E Sosoenën to heꞌheꞌ non a Tuvuh Vasioꞌ pa napan varih to nonok ne a ma tah neꞌ to soe.”
32 Deste fato nós somos testemunhas, nós e o Espírito Santo, que Deus deu a todos aqueles que lhe obedecem.
33 O Vakum Teꞌ Susunön po Jiuꞌ to pënton a soe vaꞌih, pare pah heve ee, ko iu ip vamët e ne po aposol.
33 Ao ouvirem essas palavras, enfureceram-se e resolveram matá-los.
34 Ivëhkëk, a paeh va pee, a to Parësiꞌ a ëhnaneah Gameliel, a teꞌ vavaasis va po Vavaasis pe Mosës no a napan to ta ne poë to sun, pareꞌ taꞌ a ö no aposol se tavus.
34 Levantou-se, porém, um membro do Grande Conselho. Era Gamaliel, um fariseu, doutor da lei, respeitado por todo o povo.
35 E Gameliel to soe ke a napan va po Vakum Teꞌ Susunön po Jiuꞌ pan, “Eöm a napan va Israël, eöm se matop nem pa tah nöm to iu nok nem pa ma teꞌ varih.
35 Mandou que se retirassem aqueles homens por um momento, e então lhes disse: Homens de Israel, considerai bem o que ides fazer com estes homens.
36 Eöm to nat e nem, moaan voh ne Teutas to soe pan, ‘Eöꞌ a teꞌ sunön.’ Ivëh, ka 400 teꞌ vatet voh poë. Ivëhkëk, ee to ip vamët ee peꞌ, ka ma napan varih to vaman ne poë rusin vahok ee, ka kiu peꞌ hik en.
36 Faz algum tempo apareceu um certo Teudas, que se considerava um grande homem. A ele se associaram cerca de quatrocentos homens: foi morto e todos os seus partidários foram dispersados e reduzidos a nada.
37 Po vasuksuk ne Jiutas, a to Galiliꞌ to tavus pa ö no kaman to kokon ëhnan non, eꞌ me no a napan to vatet poë. Ivëhkëk, ee to ip vamët ee peꞌ, ka ma napan varih to vatet ne poë rusin vahok ee.
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e arrastou o povo consigo, mas também ele pereceu e todos quantos o seguiam foram dispersados.
38 Ivëh, ka varuꞌ a manih, eöꞌ to soe ka neöm, eöm se nat nem nok ta pah tah manih pa ma teꞌ varih, eöm se koe raoe, suk ataeah, eꞌ se keh teꞌ non a kiu me o kokoman pa teꞌ, a, eꞌ se hik hah en.
38 Agora, pois, eu vos aconselho: não vos metais com estes homens. Deixai-os! Se o seu projeto ou a sua obra provém de homens, por si mesma se destruirá;
39 Ivëhkëk, a tah vëh se keh taneꞌ maꞌ pe Sosoenën, eöm hikta onöt nem a soepip raoe. Eöm tomeꞌ vavapus me e nem pe Sosoenën.”
39 mas se provier de Deus, não podereis desfazê-la. Vós vos arriscaríeis a entrar em luta contra o próprio Deus. Aceitaram o seu conselho.
40 Ivëh, ko Vakum Teꞌ Susunön po Jiuꞌ vatet ee pa soe pe Gameliel. Ee to vaoe ho o aposol, pare rëp raoe po uris rëprëp teꞌ. Ee to heꞌ a soepip kikis, pan ee se nat ne vavaasis ne a ma tah varih pa ëhnan e Ieesuꞌ. Ee to vahik, ko vanö ee pee.
40 Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Ordenaram-lhes então que não pregassem mais em nome de Jesus, e os soltaram.
41 Ivëh, ko aposol tavus këh ee pa iuun vëh no Vakum Teꞌ Susunön po Jiuꞌ to vakum ne. Ee to vaeö rakah, suk e Sosoenën to koman non raoe to onöt e ne pa kon poet pa kiu vih nee to nonok ne pa ëhnan e Ieesuꞌ.
41 Eles saíram da sala do Grande Conselho, cheios de alegria, por terem sido achados dignos de sofrer afrontas pelo nome de Jesus.
42 Pa ma poen kurus manih koman a Iuun Hinhin Apuh, me pa ma koman iuun po teꞌ, o aposol to vavaasis, me ee to vatvus ne a Soe Vih va pe Ieesuꞌ, e Kristo.
42 E todos os dias não cessavam de ensinar e de pregar o Evangelho de Jesus Cristo no templo e pelas casas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.