Atos 5

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A meh teꞌ to teꞌ non, a ëhnaneah e Ananaës, ke köövo peꞌ a ëhnaneah e Sapaëraꞌ. E Ananaës to vavoen a ma pah tah neꞌ to vaneah non.
1 Entretanto, certo homem, chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 Ivëhkëk, ee pon to vaonöt ee pa öt kök hah a meh moniꞌ, ke Ananaës nö ko heꞌ en po aposol pa moniꞌ to keok, pareꞌ soe pan, “Eꞌ vaꞌih a moniꞌ avoes va pa ma tah nöꞌ to vavoen.”
2 mas, em acordo com sua mulher, reteve parte do preço e, levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Ke Pitaꞌ soe ke Ananaës pan, “Ananaës, vahvanih kën vaonöt ke susun po oraꞌ hat, keꞌ matop e non po kokoman pën. Kën piuk in a Tuvuh Vasioꞌ pa moniꞌ nën to kon pa tah nën to vavoen.
3 Então, disse Pedro: Ananias, por que encheu Satanás teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, reservando parte do valor do campo?
4 Eën to vaneah nom a tah pën, parën vavoen eom peꞌ, ka moniꞌ nën to kon eën to vaneah nom. Manih po kokoman pën eën nok vamanih suk ataeah? Eën to hikta piuk in a teꞌ, ahik, eën to piuk eom pe Sosoenën.”
4 Conservando-o, porventura, não seria teu? E, vendido, não estaria em teu poder? Como, pois, assentaste no coração este desígnio? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 E Ananaës to pënton a soe vëh, ko vuꞌ en po oeh a mët. Ka ma napan varih to ep ne, me a ma teꞌ varih to pënton maꞌ pah naöp ee.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu e expirou, sobrevindo grande temor a todos os ouvintes.
6 Ka ma teꞌ sekaꞌ ho maꞌ, pare kupkup ee pa sionineah, pare teꞌ ee pa pe.
6 Levantando-se os moços, cobriram-lhe o corpo e, levando-o, o sepultaram.
7 A kukön aoaꞌ to oah ee, ke köövo ho maꞌ to hikta nat non pa tah to tavus vu.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, não sabendo o que ocorrera.
8 Ke Pitaꞌ soe ke köövo pan, “Soe ka neoꞌ ah, a moniꞌ kës vëh eꞌ a moniꞌ avoes nöm to vavoen a tah peöm, paröm kon?” Ke köövo piun, pareꞌ soe pan, “A, eꞌ a moniꞌ avoes.”
8 Então, Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou-lhe: Dize-me, vendestes por tanto aquela terra? Ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Ke Pitaꞌ soe ke köövo pan, “Suk ataeah, köm vahoꞌ a Tuvuh Vasioꞌ pe Sunön pa punöꞌ? A ma teꞌ varih to pe ko maꞌ e voe pën, to sun e ne po matön hopaꞌ, ee me se vateꞌ tavus ee pën.”
9 Tornou-lhe Pedro: Por que entrastes em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e eles também te levarão.
10 Ka varuꞌ vakomanih e köövo to vuꞌ en pa havin mon e Pitaꞌ a mët. Ka ma teꞌ sekaꞌ ho maꞌ, ko ep ee pe köövo to mët en, pare vateꞌ tavus e köövo, pare pe ee peꞌ havin e voe peꞌ.
10 No mesmo instante, caiu ela aos pés de Pedro e expirou. Entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a, sepultaram-na junto do marido.
11 Ka napan varih to vaman voh ee, me a ma meh teꞌ to pënton maꞌ, ee to pah naöp vörep ee.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos quantos ouviram a notícia destes acontecimentos.
12 O aposol to vatvus a ma vëknöm me ma tah vatoksean manih pa napan, ka napan varih to vaman ne to vapöh kokoman, pare vatötönun pa ö in a Iuun Hinhin Apuh, nee to pokaꞌ ne a Parantaꞌ pe Solomon.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E costumavam todos reunir-se, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Ka ma napan varih to hikta teꞌ ne po vakum pee, hikta nönö ne maꞌ pa vakum me raoe. Ivëhkëk, a ma napan to ta rakah e ne po aposol.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava ajuntar-se a eles; porém o povo lhes tributava grande admiração.
14 Ka nap peo rakah to vaman ee pe Sunön, ko hop ee maꞌ manih po vakum pee.
14 E crescia mais e mais a multidão de crentes, tanto homens como mulheres, agregados ao Senhor,
15 O aposol to nonok ne a ma tah vatoksean, ka napan teꞌteꞌ ee maꞌ po teꞌ to haraꞌ ne a moeh. Pare vökroh ee pee manih sinten hanan, ke Pitaꞌ se oah non ka apeneah apon raoe, kee toꞌ hah ee.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse nalguns deles.
16 A ma napan to taneꞌ maꞌ pa ma vöön to teꞌ ne sinten Jerusalëm, ee me to vatönun maꞌ. Ee to meeme maꞌ ro teꞌ no oraꞌ hat to miröꞌ voh, me ro teꞌ to haraꞌ ne a moeh. Ee kurus to vihvih hah ee.
16 Afluía também muita gente das cidades vizinhas a Jerusalém, levando doentes e atormentados de espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Ivëh, ka Teꞌ Susun po Teꞌ Ësës Heꞌ, me a ma vakamöꞌ peꞌ o Sëdiusi to puhioꞌ a ma tah vatoksean no aposol to nonok ne.
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, a seita dos saduceus, tomaram-se de inveja,
18 Ee to öt o aposol, pare vaho raoe pa nohnoh apuh vaꞌpeh me a nap hat.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Ivëhkëk, pa popoen no a ankeroꞌ pe Sosoenën to peret ke raoe o hopaꞌ, ko vatvus raoe ko soe ke raoe pan,
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, lhes disse:
20 “Eöm se nö manuh pa Iuun Hinhin Apuh, paröm soe tavus ke ra napan o toꞌtoꞌ voon vëh nöm to teꞌ nem.”
20 Ide e, apresentando-vos no templo, dizei ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Ko aposol vatet a soe pamëh, pare nö ee manuh koman a Iuun Hinhin Apuh pa ö no a muhin to mamaaka nö non, ko taneo ee pa vavaasis a ma napan.
21 Tendo ouvido isto, logo ao romper do dia, entraram no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que com ele estavam, convocaram o Sinédrio e todo o senado dos filhos de Israel e mandaram buscá-los no cárcere.
22 Ivëhkëk, o pirisman to nö ko hikta ep in o aposol, manuh koman a iuun nohnoh, ko hah ee, pare soe vanat pan,
22 Mas os guardas, indo, não os acharam no cárcere; e, tendo voltado, relataram,
23 “Emöm to nö na pa iuun nohnoh ko ep in a ma hopaꞌ to papanih, ka ma teꞌ utut ut e ne. Ivëhkëk, emöm to ho pamöm hikta ep in ta teꞌ koman.”
23 dizendo: Achamos o cárcere fechado com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo-as, a ninguém encontramos dentro.
24 Ka teꞌ susun po pirisman va pa Iuun Hinhin Apuh, me a ma teꞌ sunön ësës heꞌ pënton a soe vaꞌih, pare toksean ko pah kokoman vörep rakah e ne pataeah se tavus suk maꞌ.
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Ka pah teꞌ ho maꞌ, pareꞌ soe pan, “Pënton öm! A ma teꞌ varih nöm to vahoꞌ pa nohnoh to teꞌ ne pa Iuun Hinhin Apuh to vavaasis ne a ma napan.”
25 Nesse ínterim, alguém chegou e lhes comunicou: Eis que os homens que recolhestes no cárcere, estão no templo ensinando o povo.
26 Ivëh, ko pirisman, me e susun pee nö ee pa me hah o aposol, ko hikta ip maꞌ raoe. Ee to nanaöp e ne pa napan to meꞌ tösvös raoe.
26 Nisto, indo o capitão e os guardas, os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 O pirisman to me ho maꞌ o aposol, kee sun e ne matëëro Vakum Teꞌ Susunön po Jiuꞌ, ka Teꞌ Susun po Teꞌ Ësës Heꞌ hi raoe a ma hi.
27 Trouxeram-nos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote interrogou-os,
28 “Emöm to kömköm voh a neöm, pan eöm se nat nem vavaasis nem pa ëhnan e Ieesuꞌ. Ivëhkëk, eöm to vavaasis avoeꞌ e nem pa ëhnan e Ieesuꞌ. Ep öm! A nap peo rakah to vaman o vavaasis peöm manih Jerusalëm. Eöm to vateen a möm pa mët pe Ieesuꞌ.”
28 dizendo: Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome; contudo, enchestes Jerusalém de vossa doutrina; e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Ke Pitaꞌ me o upöm aposol piun, pare soe pan, “Emöm se vatet varoe nem a soe pe Sosoenën, ka manih pa teꞌ akuk, ahik.”
29 Então, Pedro e os demais apóstolos afirmaram: Antes, importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 Eöm to ip vamët voh e Ieesuꞌ pa ö nöm to ni eah pa kuruse. Ivëhkëk, e Sosoenën pa kën sipuura to vatoꞌ taneꞌ hah poan po vapeepe.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, a quem vós matastes, pendurando-o num madeiro.
31 E Sosoenën to vasunön poan, ko vaihoꞌ poan pa papmatö peꞌ, keꞌ vovoh ka rora pa panih a taateꞌ hat, me kon hah a napan va Israël, me a ihan anoe a ma hat pea.
31 Deus, porém, com a sua destra, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Emöm a ma teꞌ va pa soe tavus a ma tah kurus poë varih no a Tuvuh Vasioꞌ to heꞌ non o nat. E Sosoenën to heꞌheꞌ non a Tuvuh Vasioꞌ pa napan varih to nonok ne a ma tah neꞌ to soe.”
32 Ora, nós somos testemunhas destes fatos, e bem assim o Espírito Santo, que Deus outorgou aos que lhe obedecem.
33 O Vakum Teꞌ Susunön po Jiuꞌ to pënton a soe vaꞌih, pare pah heve ee, ko iu ip vamët e ne po aposol.
33 Eles, porém, ouvindo, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Ivëhkëk, a paeh va pee, a to Parësiꞌ a ëhnaneah Gameliel, a teꞌ vavaasis va po Vavaasis pe Mosës no a napan to ta ne poë to sun, pareꞌ taꞌ a ö no aposol se tavus.
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu, chamado Gamaliel, mestre da lei, acatado por todo o povo, mandou retirar os homens, por um pouco,
35 E Gameliel to soe ke a napan va po Vakum Teꞌ Susunön po Jiuꞌ pan, “Eöm a napan va Israël, eöm se matop nem pa tah nöm to iu nok nem pa ma teꞌ varih.
35 e lhes disse: Israelitas, atentai bem no que ides fazer a estes homens.
36 Eöm to nat e nem, moaan voh ne Teutas to soe pan, ‘Eöꞌ a teꞌ sunön.’ Ivëh, ka 400 teꞌ vatet voh poë. Ivëhkëk, ee to ip vamët ee peꞌ, ka ma napan varih to vaman ne poë rusin vahok ee, ka kiu peꞌ hik en.
36 Porque, antes destes dias, se levantou Teudas, insinuando ser ele alguma coisa, ao qual se agregaram cerca de quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe prestavam obediência se dispersaram e deram em nada.
37 Po vasuksuk ne Jiutas, a to Galiliꞌ to tavus pa ö no kaman to kokon ëhnan non, eꞌ me no a napan to vatet poë. Ivëhkëk, ee to ip vamët ee peꞌ, ka ma napan varih to vatet ne poë rusin vahok ee.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo; também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Ivëh, ka varuꞌ a manih, eöꞌ to soe ka neöm, eöm se nat nem nok ta pah tah manih pa ma teꞌ varih, eöm se koe raoe, suk ataeah, eꞌ se keh teꞌ non a kiu me o kokoman pa teꞌ, a, eꞌ se hik hah en.
38 Agora, vos digo: dai de mão a estes homens, deixai-os; porque, se este conselho ou esta obra vem de homens, perecerá;
39 Ivëhkëk, a tah vëh se keh taneꞌ maꞌ pe Sosoenën, eöm hikta onöt nem a soepip raoe. Eöm tomeꞌ vavapus me e nem pe Sosoenën.”
39 mas, se é de Deus, não podereis destruí-los, para que não sejais, porventura, achados lutando contra Deus. E concordaram com ele.
40 Ivëh, ko Vakum Teꞌ Susunön po Jiuꞌ vatet ee pa soe pe Gameliel. Ee to vaoe ho o aposol, pare rëp raoe po uris rëprëp teꞌ. Ee to heꞌ a soepip kikis, pan ee se nat ne vavaasis ne a ma tah varih pa ëhnan e Ieesuꞌ. Ee to vahik, ko vanö ee pee.
40 Chamando os apóstolos, açoitaram-nos e, ordenando-lhes que não falassem em o nome de Jesus, os soltaram.
41 Ivëh, ko aposol tavus këh ee pa iuun vëh no Vakum Teꞌ Susunön po Jiuꞌ to vakum ne. Ee to vaeö rakah, suk e Sosoenën to koman non raoe to onöt e ne pa kon poet pa kiu vih nee to nonok ne pa ëhnan e Ieesuꞌ.
41 E eles se retiraram do Sinédrio regozijando-se por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Pa ma poen kurus manih koman a Iuun Hinhin Apuh, me pa ma koman iuun po teꞌ, o aposol to vavaasis, me ee to vatvus ne a Soe Vih va pe Ieesuꞌ, e Kristo.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar Jesus, o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.