Atos 2

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O Pëntëkös, eꞌ o poen apuh po Jiuꞌ ka ma teꞌ varih to vaman ne tönun ee pa pah koman iuun.
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 Ka varuꞌ rakah vakomanih, ee to pënton a muhin to noeꞌtan en maꞌ vamanih pa tuvuh apuh to taneꞌ maꞌ kin, a noeꞌtan pamëh to ho maꞌ koman iuun nee to teꞌ ne.
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 Kee ep a pah tah to matan va non manih po tëkrea va po suraꞌ, to teꞌ nö non pa ma pasuire kurus.
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 Ee kurus to puh rakah ne pa Tuvuh Vasioꞌ, pare taneo ee pa vaato pa ma meh upöm to, suk a Tuvuh Vasioꞌ to vaꞌaus raoe pa vaato.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 Eꞌ to teꞌ non o Jiuꞌ to teꞌ ne manih Jerusalëm to taneꞌ maꞌ pa ma ö kurus va po oeh to vasunön vatëh ne e Sosoenën.
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 Manih po poen no a taheak pamëh to nö maꞌ, a nap peo rakah to tönun maꞌ. Ee to toksean rakah ee pa ö nee to tënan a ö no a ma teꞌ varih to vaman ne to vavaato e ne pa ma to koman pee.
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 Ee to töhkak, pare pah kokoman vörep e ne, pare soe pan, “A ma teꞌ varih to vavaato ne, ee a ma teꞌ va Galiliꞌ.
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 Vahvanih kea kurus varih pënton e no pee to vaato ne pa ma to koman pea?
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 Ea a ma teꞌ va Patiaꞌ, me Midiaꞌ, me Ilam, me to taneꞌ maꞌ Mësopotemiaꞌ, me manih Jiutiaꞌ, me Kapadosiaꞌ, me manih Pontus, me Esiaꞌ.
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 Manih Frigiaꞌ, me Pamfiliaꞌ, me manih Isip, me manih pa ö va Libiaꞌ to vatët non Saëriniꞌ, me a ma teꞌ va Room to nö maꞌ ko teꞌ ne manih.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 Ea a ma to Jiuꞌ, me o upöm teꞌ to kon a taateꞌ po Jiuꞌ. A ma meh va pea to taneꞌ maꞌ Krit, me Arebiaꞌ, ea kurus to tënan e no pee to vavaato ne pa ma to koman pea pa ma tah apuh ne Sosoenën to nok voh.”
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 Ee kurus to toksean, pare pah kokoman vörep e ne, pare vaiihi koman hah e ne, “A tah vaꞌih, eꞌ teꞌ vah va non nih?”
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 Ivëhkëk, a ma upöm to vavovoeak ne, pare soe pan, “A ma teꞌ varih to kaak o voaën voon, pare sipak.”
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 Ivëh, ke Pitaꞌ me a havun me a pah aposol sun, pareꞌ vaato me a napan varih to teꞌ ne, ko soe pan, “Eöm o Jiuꞌ, me a ma napan kurus to nö maꞌ ko teꞌ nem manih Jerusalëm, pënton öm, köꞌ soe ka neöm a ö no a tah vaꞌih to teꞌ va non, köm se nat.
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 Eöm to koman nem pan, a ma teꞌ varih to kaak, ko vaato ne, ivëhkëk ahik, eꞌ to naën kirök non pa pöstakah.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 E Joel, a teꞌ vanënën soe to sosoe suk voh non a ma tah varih pan,
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 “E Sosoenën to soe pan,
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 A, manih po poen pamëh,
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 Eöꞌ se nok a tah vatoksean manih pa akis,
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 A potan se popoen,
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Ka napan kurus rakah to hinhin ne a ö ne Sosoenën se kon hah raoe,
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 Pënton öm a soe vaꞌih ma napan va Israël, e Ieesuꞌ va Nasarët a teꞌ ne Sosoenën to vateꞌ voh. Eöm to nat e nem pa ma kiu apuh me a ma vu tah vatoksean ne Sosoenën to nok topnineöm pa koren a teꞌ pamëh. A ma tah poë varih to vataare e non pe Ieesuꞌ to teꞌ toꞌtoꞌ e non.
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 Moaan voh ne Sosoenën to koman voh e non pa vahoꞌ e Ieesuꞌ manih pa koreneöm, köm heꞌ eah pa koren a nap hat, pan ee se ip vamët ko vahan poë pa kuruse.
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 Ivëhkëk, e Sosoenën to vatoꞌ taneꞌ hah poan po vapeepe, marën a vahik këh poan pa ma kamis va pa mët, suk a mët to hikta onöt non a ötöön a teꞌ pamëh.
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 E Devit to vahutët suk voh non pan,
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 Ivëh, ka komaneoꞌ vih rakah, köꞌ soe a soe vaeö.
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 Eën to hikta se koe nom apeneoꞌ, keꞌ teꞌ non manih pa ö teꞌteꞌ pa nap mët.
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 Eën to vataare eom peöꞌ pa hanan to nö non po toꞌtoꞌ tamoaan.
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 Kën kea, eöꞌ to iu soe tavus rakah ka no neöm pe sipuura e Devit. Eꞌ to mët voh en, kee pe ee peꞌ, ko vapeepe peꞌ to teꞌ e non manih topniira kuru vëh.
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 E Devit voh a teꞌ vanënën soe,
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 E Devit to ep voh en pa tah ne Sosoenën se nok, pareꞌ soe voh a ö ne Kristo se sun taneꞌ hah po vapeepe. E Devit to vatvus a soe pe Sosoenën, pareꞌ soe pan,
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 E Sosoenën to vatoꞌ hah e Ieesuꞌ po vapeepe, kemöm kurus varih to ep voh e nem peꞌ.
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 E Sosoenën to vasunön eah, pareꞌ vahoꞌ poan pa papmatö peꞌ. Keꞌ kon taneꞌ manih peꞌ a Tuvuh Vasioꞌ vamanih pa ö neꞌ to soe vaman vavoh. A ma vaato varih nöm to ep me pënton nem kuru, eꞌ a Tuvuh Vasioꞌ to heꞌ tavus manih pemöm.
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 E Devit to hikta nö voh manuh pa vöön va kin, ivëhkëk, eꞌ to soe pan,
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 Ka amot eöꞌ se vahoꞌ a ma teꞌ varih to hat ka nom oah,
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 Ka ma napan va Israël se nat ne, eꞌ e Ieesuꞌ vëh, neöm to ni eah pa kuruse, ne Sosoenën to vateꞌ poan e Sunön, e Kristo.”
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 A soe no a napan to tënan to ruk rakah en po kokoman pee, kee soe ke Pitaꞌ me a ma meh aposol pan, “Emöm se nok poꞌ ataeah, kën kea?”
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 Ke Pitaꞌ soe ke raoe, “Eöm papaeh teꞌ se panih o kokoman me a taateꞌ peöm, kemöm pupui a neöm pa ëhnan e Ieesuꞌ Kristo, ke Sosoenën se ihan anoe a ma hat peöm, köm kon o heꞌ peꞌ, ivëh a Tuvuh Vasioꞌ.
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 Moaan voh ne Sosoenën to soe vaman voh ken peöm me a ma koaꞌ peöm, pa ö neꞌ se heꞌ a neöm a Tuvuh Vasioꞌ. Manih me pa ma napan to teꞌ varo ne maꞌ, e Sosoenën to vaoe non raoe kee pënton ko vatet.
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 E Pitaꞌ to kömköm a napan, ko hi vakis raoe pan, “Vaꞌaus koman hah ëm pa ma kamis apuh varih se tavus manih pa ma nap hat vatösoe.”
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 A napan peo rakah to pënton a soe pe Pitaꞌ, pare vaman, kee pupui ee pee po poen pamëh. Ee to antoen ne a 3,000 teꞌ to hop po vakum teꞌ to vaman ne.
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Pa ma poen kurus o teꞌ to vaman ne to teꞌ vaꞌpeh me ne a ma aposol pa ëën, me a vavaasis a ma tah, me a hin vaꞌpeh.
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 A napan to ep a ma tah vatoksean no aposol to nonok ne, pare toksean rakah ee.
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 A ma napan varih to vaman ne Ieesuꞌ, to teꞌ vatönun tamoaan e ne. Ee to vaneah kurus e ne pa ma tah.
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 Ee to vavoen hah a ma tah pee manih po meoh upöm teꞌ, kee voen, ka moniꞌ nee to kon, a moniꞌ pamëh nee se heꞌ a ma teꞌ varih to kökööt ne ta ma tah.
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 Pa ma poen kurus nee to vatönun ne manih pa Iuun Hinhin Apuh. Ee to ënëën ne pa ma iuun po upöm pee, pare vapöh kokoman ne, ko teꞌ vaeö rakah e ne.
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 Ee to kë tamoaan rakah e ne pa ëhnan e Sosoenën, ka napan vih rakah ke ne pee. Pa ma poen kurus ne Sosoenën to vavapeo avoeꞌ e non maꞌ po vakum teꞌ to vaman ne.
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.