Atos 17
SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs ARIB
1 E Pöl pen Saëlas to nö ko vos koe ee pa poa vöön, Amfipolis, me Apoloniaꞌ, pare tavus ee vöön Tesaronaëkaꞌ. A iuun hinhin soneꞌ po Jiuꞌ to teꞌ non nën.
1 Tendo passado por Anfípolis e Apolônia, chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga dos judeus.
2 E Pöl to ho en nën pa ö neꞌ to nonok tamoaan va non sih. Po kukön Poen Apaapo ne Pöl to vaato vaeh me e non pa napan pa ma Soe Vih pe Ieesuꞌ to teꞌ non po Puk Vapenpen.
2 Ora, Paulo, segundo o seu costume, foi ter com eles; e por três sábados discutiu com eles as Escrituras,
3 E Pöl to vamaaka ke non raoe a pusun in a soe, pareꞌ soe pan, “E Kristo se teꞌ o kamis apuh ko mët en, pareꞌ sun hah en. E Ieesuꞌ vaꞌih nöꞌ to sosoe ka noꞌ neöm kuru vëh, eꞌ e Kristo.”
3 expondo e demonstrando que era necessário que o Cristo padecesse e ressuscitasse dentre os mortos; este Jesus que eu vos anuncio, dizia ele, é o Cristo.
4 A ma paeh to Jiuꞌ to vaman rakah ee po vavaasis to teꞌ man e non, ko vatet ee pe Pöl pen Saëlas. Eꞌ to teꞌ non a nap peo va Grik, me o köövo susunön varih vöön to vaman, ko heꞌ o toꞌtoꞌ pee manuh pe Sosoenën.
4 E alguns deles ficaram persuadidos e aderiram a Paulo e Silas, bem como grande multidão de gregos devotos e não poucas mulheres de posição.
5 Ivëhkëk, o Jiuꞌ to puhioꞌ, pan a nap peo to vaman o vavaasis pe Pöl, ivëh, ko Jiuꞌ vaoe ununun a nap pepeat to teꞌ ne pa vöön pamëh, kee nö pa miröꞌ a iuun pe Jeson to vaiu ne e Pöl pen Saëlas to me pa matëëra napan.
5 Mas os judeus, movidos de inveja, tomando consigo alguns homens maus dentre os vadios e ajuntando o povo, alvoroçavam a cidade e, assaltando a casa de Jáson, os procuravam para entregá-los ao povo.
6 Ivëhkëk, ee to hikta ep e Pöl pen Saëlas pare öt varuꞌ ee pe Jeson, me a ma meh teꞌ va po vaman ko rëh tavus këh ee pee pa iuun, ko me raoe manuh po teꞌ susun va pa vöön pamëh. Ee to soe vamanih pan, “A ma teꞌ varih to vatvus nö voh ne maꞌ a hat pa ma meh muhin, ka kuru vëh nee to teꞌ varuꞌ ne manih pa vöön pea.
6 Porém, não os achando, arrastaram Jáson e alguns irmãos à presença dos magistrados da cidade, clamando: Estes que têm transtornado o mundo chegaram também aqui,
7 Ke Jeson matop non raoe pa iuun peꞌ, a ma teꞌ poë varih to kökök ne a taateꞌ pa teꞌ sunön e Sisaꞌ, na to vavatet no. Ee to vavaasis ne a napan pan a meh teꞌ sunön to teꞌ non a ëhnaneah e Ieesuꞌ.”
7 os quais Jáson acolheu; e todos eles procedem contra os decretos de César, dizendo haver outro rei, que é Jesus.
8 O teꞌ susun me a napan va pa vöön pamëh to pënton a soe vaꞌih, pare ponkiꞌ rakah ee peteh a meh teꞌ sunön.
8 Assim alvoroçaram a multidão e os magistrados da cidade, que ouviram estas coisas.
9 Ko teꞌ susun kon a moniꞌ pa voen tavus hah e Jeson, me a ma teꞌ va po vaman.
9 Tendo, porém, recebido fiança de Jáson e dos demais, soltaram-nos.
10 Po poen pamëh pa popoen o teꞌ va po vaman to vanö ee Pöl pen Saëlas manuh vöön Beriaꞌ. Ee to vos nën, ko nö ee pa iuun hinhin soneꞌ po Jiuꞌ.
10 E logo, de noite, os irmãos enviaram Paulo e Silas para Beréia; tendo eles ali chegado, foram à sinagoga dos judeus.
11 A napan varih Beriaꞌ no kokoman pee to maaka, pare vih oah e ne pa napan va Tesaronaëkaꞌ. Ee to pënton o vavaasis pe Pöl, pare pah iu rakah e ne, ko ëhëh tamoaan e ne po Puk Vapenpen pa ep pan, o vavaasis pe Pöl to vatoe me e non po Puk Vapenpen, keꞌ ahik.
11 Ora, estes eram mais nobres do que os de Tessalônica, porque receberam a palavra com toda avidez, examinando diariamente as Escrituras para ver se estas coisas eram assim.
12 Ivëh, ko Jiuꞌ, me o köövo susunön va Grik, me a kën voe susunön to vaman e Ieesuꞌ Kristo.
12 De sorte que muitos deles creram, bem como bom número de mulheres gregas de alta posição e não poucos homens.
13 Ivëhkëk, o Jiuꞌ va Tesaronaëkaꞌ to pënton a ö ne Pöl to vatvus non a soe pe Sosoenën manih vöön Beriaꞌ. Ee to nö maꞌ, pare punöꞌ ne pa rëh ke o vaman pa napan varih Beriaꞌ këh a Soe Vih pe Ieesuꞌ.
13 Mas, logo que os judeus de Tessalônica souberam que também em Beréia era anunciada por Paulo a palavra de Deus, foram lá agitar e sublevar as multidões.
14 Ivëh, ka napan va po vaman vanö ee pe Pöl vaꞌpeh me a ma meh teꞌ manuh pa vöön to teꞌ non sinten tahiꞌ. Ivëhkëk, e Saëlas pen Timotiꞌ to teꞌ e ne manih Beriaꞌ.
14 Imediatamente os irmãos fizeram sair a Paulo para que fosse até o mar; mas Silas e Timóteo ficaram ali.
15 A ma teꞌ varih to nö vaꞌpeh me maꞌ e Pöl, ee to tok po paröꞌ to nö non manuh vöön Atëns. Ee to ahah ne manuh Beriaꞌ, ke Pöl heꞌ raoe a ö soe to teꞌ va non manih pan, “Nö, paröm soe ke Saëlas pen Timotiꞌ, kee nö vëvëhöꞌ rakah maꞌ manih peöꞌ.”
15 E os que acompanhavam a Paulo levaram-no até Atenas e, tendo recebido ordem para Silas e Timóteo a fim de que estes fossem ter com ele o mais depressa possível, partiram.
16 Pa ö ne Pöl to anoeh non e Saëlas pen Timotiꞌ manih vöön Atëns, eꞌ to ep in a ma tah nöꞌnës peo, no a napan to hinhin suk ne vamanih pa ma sosoenën pee, ko pah haraꞌ vatamak rakah en pa napan.
16 Enquanto Paulo os esperava em Atenas, revoltava-se nele o seu espírito, vendo a cidade cheia de ídolos.
17 Ivëh, ke Pöl ho en manuh pa iuun hinhin soneꞌ, ko vasosoëri me e non po Jiuꞌ, me o upöm teꞌ varih to hikta teꞌ ne pan ee ro Jiuꞌ to panih, ko vavatet ne a ma taateꞌ po Jiuꞌ. Manih me mahën pa ö vatötönun ne Pöl to vaheahih me e non pa ma napan to nönö ne maꞌ nën.
17 Argumentava, portanto, na sinagoga com os judeus e os gregos devotos, e na praça todos os dias com os que se encontravam ali.
18 A ma pah teꞌ nat nee to pokaꞌ ne o Epikurian, me o Stoik ee to vavatet ne o vavaasis vamoaan. Ee to iu vasosoëri me ne e Pöl, pare soe pan, “A teꞌ vavaato pinpiun vëh to vavaasis a ra a ma sosoenën va pa meh muhin.” Ee to soe vamanih, suk e Pöl to vavaasis non raoe e Ieesuꞌ me a sun hah pa nap mët.
18 Ora, alguns filósofos epicureus e estóicos disputavam com ele. Uns diziam: Que quer dizer este paroleiro? E outros: Parece ser pregador de deuses estranhos; pois anunciava a boa nova de Jesus e a ressurreição.
19 Ivëh, kee öt ee Pöl ko me ee peꞌ manuh pa ö vatötönun vëh nee to pokaꞌ ne a Areapakas pa vaheahih me a ma napan, pare soe pan, “Emöm to iu nat nem po vavaasis voon vëh nën to vavaasis suk nom.
19 E, tomando-o, o levaram ao Areópago, dizendo: Poderemos nós saber que nova doutrina é essa de que falas?
20 A ma meh tah möm to pënton nem nën to vavaasis nom, to voon ke non pemöm, ivëh, kemöm iu nat nem pa pusuneah.”
20 Pois tu nos trazes aos ouvidos coisas estranhas; portanto queremos saber o que vem a ser isto.
21 A taateꞌ va pa napan varih Atëns me a ma teꞌ va pa ma meh muhin to teꞌ ne manih Atëns to teꞌ varoe ne sih pa vahutët suk a ma vavaasis voon nee to tënan ne.
21 Ora, todos os atenienses, como também os estrangeiros que ali residiam, de nenhuma outra coisa se ocupavam senão de contar ou de ouvir a última novidade.
22 Ivëh, ke Pöl sun pa matëëra nap pëpënton vahutët, pareꞌ soe pan, “Eöm varih a napan va Atëns. Eöꞌ to ep noꞌ neöm o teꞌ to vaman rakah nem a ma sosoenën vapikpiuk.
22 Então Paulo, estando de pé no meio do Areópago, disse: Varões atenienses, em tudo vejo que sois excepcionalmente religiosos;
23 Eöꞌ to nönö vah noꞌ manih koman a vöön peöm, paröꞌ ep in a ma iuun hinhin peöm. Paröꞌ ep in a pah pok nöm to kiun manih tonun pan, ‘Manuh pe Sosoenën möm to hikta nat nem peꞌ, ivëhkëk, emöm to kë e nem pa ëhnaneah.’ Eꞌ e Sosoenën poan ivëh, nöꞌ to sosoe ka noꞌ neöm kuru vëh.
23 porque, passando eu e observando os objetos do vosso culto, encontrei também um altar em que estava escrito: AO DEUS DESCONHECIDO. Esse, pois, que vós honrais sem o conhecer, é o que vos anuncio.
24 E Sosoenën to nok voh o oeh me a ma moeh tah kurus rakah varih to teꞌ hop ne nën na to ep no. Eꞌ e Sunön va pa vöön va kin me po oeh, pareꞌ hikta teꞌ non pa iuun hinhin apuh eok po teꞌ.
24 O Deus que fez o mundo e tudo o que nele há, sendo ele Senhor do céu e da terra, não habita em templos feitos por mãos de homens;
25 E Sosoenën to hikta kökööt non ta pah tah no o teꞌ se vaꞌaus poë, suk eꞌ koman to heꞌ o toꞌtoꞌ me a Tuvuh Vasioꞌ peꞌ manih pa ma napan, pareꞌ vaꞌaus non raoe pa ma tah nee to iu ne.
25 nem tampouco é servido por mãos humanas, como se necessitasse de alguma coisa; pois ele mesmo é quem dá a todos a vida, a respiração e todas as coisas;
26 E Sosoenën to nok voh e Adam, keꞌ vataman voh in a napan varih po oeh vëh, pareꞌ vahoꞌ raoe pa ma muhin nee se teꞌ nee. E Sosoenën koman to vahoꞌ vovoh voh en po poen no o teꞌ se mët me a muhin nee se teꞌ nee.
26 e de um só fez todas as raças dos homens, para habitarem sobre toda a face da terra, determinando-lhes os tempos já dantes ordenados e os limites da sua habitação;
27 E Sosoenën to nok voh a ra, pan ea se vaiu no eah marën a taum eah. Ivëh, ke Sosoenën to hikta teꞌ varo këh a rora.
27 para que buscassem a Deus, se porventura, tateando, o pudessem achar, o qual, todavia, não está longe de cada um de nós;
28 Suk manih peꞌ, ea to teꞌ toꞌtoꞌ no ko nönö vah no, ko teꞌ no. Vamanih pa ö no a teꞌ nat to soe voh pan,
28 porque nele vivemos, e nos movemos, e existimos; como também alguns dos vossos poetas disseram: Pois dele também somos geração.
29 Ivëh, kea a ma koaꞌ pe Sosoenën, ea se nat no koman no pan e Sosoenën to teꞌ va e non manih pa tah nöꞌnës no o teꞌ to nës tariuk suk o nat peꞌ taneꞌ pa vös, silvaꞌ, me pa gol.
29 Sendo nós, pois, geração de Deus, não devemos pensar que a divindade seja semelhante ao ouro, ou à prata, ou à pedra esculpida pela arte e imaginação do homem.
30 E Sosoenën to hikta koman hah non a ma hat moaan pa napan, ivëhkëk kuru vëh, eꞌ to iu non a napan varih po oeh kurus se panih a ma taateꞌ hat pee, ko heꞌ rea manih peꞌ.
30 Mas Deus, não levando em conta os tempos da ignorância, manda agora que todos os homens em todo lugar se arrependam;
31 Suk ataeah, e Sosoenën to vateꞌ voh en po poen neꞌ se kiiki a ma hat pa napan kurus. Manih po poen pamëh, a teꞌ ne Sosoenën to vateꞌ voh, eꞌ e Ieesuꞌ se kiiki a ma hat koman pea pa taateꞌ totoopin peꞌ. Ivëh, ka sun hah pe Ieesuꞌ to vataare e non pea pa ö neꞌ to teꞌ e non a tasun marën a kiiki a ma hat pea.”
31 porquanto determinou um dia em que com justiça há de julgar o mundo, por meio do varão que para isso ordenou; e disso tem dado certeza a todos, ressuscitando-o dentre os mortos.
32 A napan to pënton a ö ne Pöl to vavaato suk non a sun hah taneꞌ po vapeepe, ko meoh upöm pee vavovoeak e ne peꞌ. Ivëhkëk, a meh teꞌ to soe pan, “Emöm to iu pënton hah nem o vahutët va pa sun hah taneꞌ po vapeepe, eꞌ ataeah?”
32 Mas quando ouviram falar em ressurreição de mortos, uns escarneciam, e outros diziam: Acerca disso te ouviremos ainda outra vez.
33 E Pöl to vahik vaato me raoe, ko këh tavus en pee.
33 Assim Paulo saiu do meio deles.
34 A ma pah teꞌ to tavus ee o teꞌ va po vaman pa ö nee to pënton o vavaasis pe Pöl. A paeh pee e Dionisius, a teꞌ va po vakum vëh nee to pokaꞌ ne Areapakas, ke köövo me, a ëhnaneah e Damaris, me a ma meh upöm teꞌ to vaman.
34 Todavia, alguns homens aderiram a ele, e creram, entre os quais Dionísio, o areopagita, e uma mulher por nome Dâmaris, e com eles outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.