Apocalipse 1

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A soe vëh ne Sosoenën to heꞌ voh e Ieesuꞌ Kristo, keꞌ heꞌ pet a teꞌ kikiu peꞌ e Jon pa vataare poan a ma tah se tavus ohoꞌ ee. E Sosoenën to vanö maꞌ a ankeroꞌ peꞌ manih pa teꞌ kikiu vëh e Jon, pan eꞌ se vataare pet a ma meh teꞌ kikiu peꞌ.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 E Jon to soe tavus en pa ma soe neꞌ to tënan, me a tah neꞌ to ep voh en. Eꞌ a ma soe poë varih to taneꞌ maꞌ manuh pe Sosoenën, me a ma soe to vatvus vateeraꞌ ne e Ieesuꞌ Kristo.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Vaeö rakah po teꞌ varih to ëhëh ne, ko vavatet ne a soe vanënën pe Sosoenën to kiun non manih po Puk peꞌ. Suk ataeah, o poen to öök vatët en no a ma tah poë varih se tanok.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Eöꞌ e Jon to kiun nös o kiun vëh manih peöm, o tönim me o pöök kum teꞌ varih to vaman nem e Ieesuꞌ, ko teꞌ nem manih pa muhin va Esiaꞌ. E Sosoenën to teꞌ tamoaan voh e non, me kuru, me eꞌ se hah en maꞌ, eꞌ se heꞌ a neöm o ururuan me a taateꞌ moomo. A tönim me a poa tuvuh varih to teꞌteꞌ ne sih pa matan a ö ihoꞌ pa teꞌ sunön e Sosoenën, ee me se heꞌ a neöm o ururuan me a taateꞌ moomo.
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 Me e Ieesuꞌ Kristo a teꞌ to vatvus vatotoopin a soe pe Sosoenën, se heꞌ a neöm o ururuan me a taateꞌ moomo. Eꞌ to sun vovoh hah ke voh a nap mët, pareꞌ teꞌ e non e Sunön po teꞌ susunön kurus varih po oeh. Ka manih po ururuan peꞌ eꞌ to mët, pareꞌ hehe a ra po eraꞌ peꞌ.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Ivëh, keꞌ vateꞌ a ra, ka tavus o vuteꞌ va po teꞌ ësës heꞌ pe Sosoenën e Tamaneah. Aiah! Ka pët kë a ëhnan e Ieesuꞌ Kristo, keꞌ se teꞌ tamoaan non, eꞌ e Apuh, ko öt non o kikis va pa matop tamoaan in a ma moeh tah kurus. Oman.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Ep öm! Eꞌ se nö vaꞌpeh me maꞌ a unöh, ka napan kurus se pët ep in poë. Me o teꞌ varih to ruk voh poë. A napan kurus varih po oeh se ep in poë, ee se vaokook. Suk ataeah, ee to hinën voh poë po poen neꞌ to teꞌ voh non manih po oeh. A ma tah poë varih se tavus vamaman rakah ee. Oman.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 E Sunön Sosoenën to soe pan, “Eöꞌ a Taneo, me eoꞌ a Vahik. Eöꞌ e vatamoaan, eöꞌ to teꞌ e noꞌ kuru, me eöꞌ se hah eoꞌ maꞌ. Eöꞌ e Sosoenën A Kikis Vi.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Eöꞌ e Jon, e kea rakah peöm to teꞌ vaꞌpeh me voh a neöm pa ma kamis, paröꞌ teꞌ me noꞌ a taateꞌ anoeh va pa sun vakis, ea se teꞌ no a ma teꞌ pe Ieesuꞌ. Ko teꞌ hop no pa Matop Vih pe Sosoenën. Eöꞌ to vavatvus voh noꞌ a soe pe Sosoenën, me o vaman peöꞌ manih pe Ieesuꞌ. Ivëh, kee vanö voh a neoꞌ manuh pa to va Patmös.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ka manih po poen vamomoaan in o nënkikiu eꞌ o poen pe Apuh, a Tuvuh Vasioꞌ to nö maꞌ manih peöꞌ, köꞌ tënan a soe apuh to tanih va non manih pa suvin manih pa tonuneoꞌ.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Eꞌ to soe vamanih pan, “Kiun töön ah, a ma tah kurus nën se ep, parën vanö manuh pa tönim me o pöök kum teꞌ varih to vaman ne e Ieesuꞌ manih pa ma vöön varih, Ëfësus, Smernaꞌ, Pergamum, Taëataëraꞌ, Sardis, Filadëlfiaꞌ, me Laodisiaꞌ.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Ivëh, köꞌ tarih eoꞌ to ep in a teꞌ vëh to vavaato me a no neoꞌ. Eöꞌ to ep in o tönim me o pöök ram ne to nok voh pa gol to sun ne.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Paröꞌ ep in a pah teꞌ to sun non topnin a ma ram poë varih. Eꞌ to matan va non manih pe Koaꞌ Teꞌ Pa Napan Kurus to ohop non o ohop rë to kopös e non pa sionineah, pareꞌ voh non o voh manih pa poeneah, nee to nok voh pa gol.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 A uvin me a pasuneah to paraꞌ kakaare va non manih pa uvin a sipsip, ka mataneah to ëman va non manih po tëkrea in a suraꞌ.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 A poa moneah to totonaꞌ va ne manih pa bras, nee to nan po suraꞌ. Paröꞌ tënan o vaato peꞌ to kukuruh va non manih po totruen.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Eꞌ to öt non a tönim me ra poa vesun manih pa papmatö peꞌ, ko rapis rë kakakni vapon to taneꞌ maꞌ pa rivoneah, ka mataneah ëman va non manih pa ö no a potan kikis to ëman va non.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Eöꞌ to ep in eah, ko vuꞌ eoꞌ pa havin moneah, vamanih pa teꞌ a mët. Ivëhkëk, eꞌ to öt a neöꞌ pa papmatö peꞌ, pareꞌ soe pan, “Koe a naöp! Eöꞌ a Taneo me eoꞌ a Vahik.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Eöꞌ a teꞌ toꞌtoꞌ! Moaan voh eöꞌ to mët, ivëhkëk, eöꞌ to teꞌ toꞌtoꞌ tamoaan e noꞌ. Paröꞌ öt noꞌ o kikis va pa heꞌ o toꞌtoꞌ manih pa nap mët.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Ivëh, kën se kiun töön a ma tah nën to ep in, me a ma teꞌ varih kuru, me a ma teꞌ se tavus amot maꞌ.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Eën to ep voh nom a tönim me ra poa vesun to teꞌ ne pa papmatö peöꞌ, me o tönim me ro pöök ram nee to nok pa gol. Eꞌ a soe vapipinoꞌ pamëh ivëh, a tönim me ra poa vesun to vëknöm i ne a ma ankeroꞌ varih to matop ne o tönim me ro pöök kum teꞌ varih to vaman ne e Ieesuꞌ. Ko tönim me ro pöök ram gol to vëknöm i ne o tönim me ro pöök kum teꞌ varih to vaman ne e Ieesuꞌ.
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.