2 Coríntios 12
SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs NTLH
1 Ahik hah ta meh hanan nöꞌ to teꞌ me noꞌ, eöꞌ se teꞌ avoeꞌ e noꞌ pa kë a ëhnaneoꞌ. Oman! A taateꞌ pamëh to hikta antoen non a vaꞌaus a ra. Ivëhkëk, eöꞌ to kehkeh soe tavus noꞌ a ma tata peöꞌ, me a ma soe ne Sunön to vatvus ka neoꞌ.
1 Embora não adiante nada, eu preciso me gabar de mim mesmo. Agora vou falar a respeito das visões e revelações que o Senhor me tem dado.
2 Eöꞌ to nat noꞌ, a pah teꞌ va pa napan varih to vaman ne e Kristo, no pöh havun me ro taanaꞌ kirismas to oah voh, ne Sosoenën to me peah voh a teꞌ pamëh manuh pa vakön vöön va kin. Eöꞌ to hikta nat noꞌ, a teꞌ pamëh to nö me en po sionin, keꞌ eꞌ to këh voh en po sionin, keꞌ a tuvuh varoe to nö. E Sosoenën varoe to nat non a tah pamëh.
2 Conheço um cristão que há catorze anos foi levado, de repente, até o mais alto céu. Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se ele teve uma visão; somente Deus sabe. Repito: sei que esse homem foi levado, de repente, ao paraíso . Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se foi uma visão; somente Deus sabe. E ali ele ouviu coisas que palavras humanas não conseguem contar.
5 Eöꞌ to kehkeh kë rakah e noꞌ pa ëhnan a teꞌ pamëh. Ivëhkëk, eöꞌ to hikta iu kë koman hah a noꞌ. Eöꞌ to antoen varoe noꞌ a kë a ëhnaneoꞌ, suk a ma tah to vataare ne, a ö nöꞌ to hikta teꞌ me noꞌ to kikis.
5 Eu me gabarei desse homem. Mas não me gabarei de mim mesmo, a não ser das coisas que mostram as minhas fraquezas.
6 Ivëhkëk, eöꞌ se keh koman noꞌ a kë koman hah a ëhnaneoꞌ, paröꞌ hikta se teꞌ noꞌ pan eöꞌ a teꞌ papön. Suk ataeah, eöꞌ to vavatvus vaviꞌ e noꞌ sih pa soe man. Ivëhkëk, eöꞌ to hikta iu kë koman noꞌ a ëhnaneoꞌ, suk eöꞌ to hikta iu noꞌ a ö no a napan se koman vapeah ka no neoꞌ. Ee se inan voh pa taateꞌ nöꞌ to nonok noꞌ, pare tënan a soe nöꞌ to vavatvus noꞌ, ka ma tah poë varih se vataare non raoe o toꞌtoꞌ peöꞌ, kee sih koman poꞌ ne a ëhnaneoꞌ.
6 No entanto, se eu quisesse me gabar de mim mesmo, isso não seria uma loucura, porque estaria dizendo a verdade. Mas eu não me gabarei, pois quero que a opinião que as pessoas têm de mim se baseie naquilo que me viram fazer e me ouviram dizer.
7 E Sosoenën to vataare voh a neoꞌ a ma tah vihvih rakah. Ivëhkëk, eꞌ to hikta iu non a ö nöꞌ se kokoman vörep noꞌ a ma tah poë varih. Paröꞌ vaeö suk noꞌ a taateꞌ peöꞌ. Ivëh, keꞌ vanö maꞌ a tah to teꞌ va non manih pa tah toꞌtoꞌ, ko rukruk non a sionineoꞌ. Ka tah pamëh, eꞌ a teꞌ teꞌteꞌ soe pe susun po oraꞌ hat, eꞌ to nö maꞌ to rukruk vakmis e non peöꞌ, me eꞌ to vöknah rakah en peöꞌ, köꞌ hikta onöt noꞌ a haraꞌ vaeö, ko kë koman hah öꞌ.
7 Mas, para que não ficasse orgulhoso demais por causa das coisas maravilhosas que vi, eu recebi uma doença dolorosa, que é como um espinho no meu corpo. Ela veio como um mensageiro de Satanás para me dar bofetadas e impedir que eu ficasse orgulhoso.
8 A kukön tëëm rakah nöꞌ to hinhin noꞌ e Topoan, pan eꞌ se vahik këh a neoꞌ pa tah pamëh.
8 Três vezes orei ao Senhor, pedindo que ele me tirasse esse sofrimento.
9 Ivëhkëk, e Topoan to soe va ka neoꞌ manih pan, “Ahik. Suk ataeah, o ururuan peöꞌ to onöt rakah e non pën. Pa tëëm nën to hikta teꞌ eh nom, o kikis peöꞌ to tavus vamaaka rakah en manih pën.” Ivëh, köꞌ teꞌ vaeö rakah e noꞌ pa ö nöꞌ to hikta teꞌ me noꞌ to kikis to kë hah öꞌ, suk a sunë koman peöꞌ. Ivëh, no kikis pe Kristo se teꞌ suk non manih peöꞌ.
9 Mas ele me respondeu: “A minha Portanto, eu me sinto muito feliz em me gabar das minhas fraquezas, para que assim a proteção do poder de Cristo esteja comigo.
10 Ivëh, ka kiu nöꞌ to nonok ke noꞌ na e Kristo, no a ma vu punis se taum suk a neoꞌ, köꞌ taum vëhvaꞌ eoꞌ. O teꞌ se miröꞌ a neoꞌ ko hinën a neoꞌ, ko vakmis ee peöꞌ. Ko poen nöꞌ to haraꞌ vasunë noꞌ, o kokoman peöꞌ to teꞌ vavih e non. Suk a taeah, o poen nöꞌ to hikta teꞌ me noꞌ o kikis, eꞌ o poen ko pamëh nöꞌ to haraꞌ vaeh rakah eoꞌ.
10 Eu me alegro também com as fraquezas, os insultos, os sofrimentos, as perseguições e as dificuldades pelos quais passo por causa de Cristo. Porque, quando perco toda a minha força, então tenho a força de Cristo em mim.
11 Ka soe nöꞌ to sosoe noꞌ, eꞌ a soe pa teꞌ papön. Ivëhkëk, eöm koman to kunkuin o kokoman peöꞌ, köꞌ nok eoꞌ pa soe vaꞌih. Eöm ivarih, to onöt nem a soe tavus a ma taateꞌ vih peöꞌ. Ivëhkëk eöm to hikta nok va voh nën. Oman, eöꞌ a siꞌ tah akuk, ivëhkëk, eöꞌ to hikta teꞌ voh noꞌ paan o “Aposol apaꞌpuh” peöm.
11 Eu estou agindo como um louco, mas foram vocês que me obrigaram a isso. Porque vocês é que deviam falar bem de mim. Pois, mesmo que eu não valha nada, não sou inferior, de modo nenhum, a esses tais “superapóstolos” de vocês.
12 O poen nöꞌ to teꞌ vaꞌpeh me voh a noꞌ neöm, paröꞌ nonok noꞌ a ma moeh tah to vataare a non neöm pan, eöꞌ a aposol vamaman. O vu punis to tavus manih peöꞌ, köꞌ sun vakis e noꞌ. Ka manih pa taateꞌ pamëh, no a ma vu tah vatoksean, me a ma vu vëknöm, me a ma meh vu kikis apuh to tavus voh topnineöm. Ka ma tah poë varih to tatanok ne, pare vataare a non neöm pan, eöꞌ to nonok noꞌ a ma kiu pe Sosoenën.
12 As coisas que provam que, de fato, sou apóstolo foram feitas entre vocês com muita paciência. Foram sinais, maravilhas e milagres.
13 Eöꞌ to nok voh a paeh a taateꞌ manih peöm to vatoe me e non pa taateꞌ nöꞌ to nok voh manih pa ma meh kum napan varih to vaman ne e Ieesuꞌ. Eꞌ to teꞌ non a pah tah ro to hikta vatoe non nöꞌ to nok voh manih peöm. Eöꞌ to hikta kon akuk a moniꞌ peöm, marën a nok a kiu pe Sosoenën. Eꞌ a hat pöꞌ peöꞌ ipamëh. Eꞌ se keh teꞌ va non nën, ihan anoe këh a neoꞌ a hat pamëh.
13 Como é que vocês foram tratados pior do que as outras igrejas? A única diferença é que eu não exigi que vocês me ajudassem. Por favor, perdoem essa injustiça!
14 Kuru nöꞌ to vamatop e noꞌ, pa nok nös a vakön vavih peöꞌ manem peöm. Ka manih pa vavih pamëh, ne eöꞌ to hikta onöt noꞌ a heꞌ punis a neöm. Eöꞌ to hikta onöt noꞌ a öt këh a neöm a ma tah peöm. Ahik. Eöꞌ to iu varoe noꞌ a öt a neöm. Eöm to nat vavih rakah e nem. O koaꞌ to hikta onöt ne a ununun ta ma tah, ko heꞌ a ma kën tamëëre me ra kën sinëëre. Ahik. A kën taman me ra kën sinan to teꞌ varoe me ne a kiu pa ununun ta ma tah, pare heꞌ a ma pus koaꞌ pee.
14 Já estou preparado para fazer a minha terceira visita a vocês e novamente não vou exigir que vocês me ajudem. Eu quero vocês e não o dinheiro de vocês. Afinal de contas, são os pais que devem juntar dinheiro para os filhos, e não os filhos, para os pais.
15 Ivëh, köꞌ vaeö rakah e noꞌ pa heꞌ a neöm o toꞌtoꞌ peöꞌ, me a ma tah nöꞌ to teꞌ me noꞌ, marën a vaꞌaus a neöm. Köm se tavus a napan va po vaman. Eöꞌ to pah iu suntan rakah e noꞌ peöm, eꞌ a tah pöꞌ ko pamëh to nok a neöm, köm hikta iu vi ka no neoꞌ, ha?
15 Vou ficar contente em gastar tudo o que tenho e até a mim mesmo para ajudá-los. Será que vocês me amarão menos só porque eu os amo tanto?
16 Oman, o upöm peöm to sosoe va ne sih manih pa taateꞌ peöꞌ pan, eöꞌ to hikta heꞌ punis voh a neöm. Ivëhkëk, o upöm peöm to koman ne pan, “Eöꞌ e Pöl to vakëën voh a neöm, ka manih pa taateꞌ piuk peöꞌ, nöꞌ to vaon a neöm, ko öt akuk këh a neöm a ma tah peöm.”
16 Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
17 Eöꞌ piuk kës voh a neöm, pa ö nöꞌ to vanö voh nös a ma teꞌ peöꞌ manih peöm, ha? Ahik, eöm koman to nat e nem peöꞌ to hikta nok vavoh nën.
17 Por acaso explorei vocês por meio de algum mensageiro que lhes mandei?
18 Eöꞌ to heꞌ kokoman voh eoꞌ pe Taëtus, keꞌ nö nös peöm. Eöꞌ to vanö vaꞌpeh me nös eah e meh kea pea. E Taëtus kës to piuk voh ka neöm, pareꞌ kon akuk a ma tah peöm, ha? Ahik, eöm to nat e nem, emöm to vavatet nem o pöh kokoman, me a pah taateꞌ iu.
18 Eu pedi a Tito que fosse visitá-los e mandei com ele o outro irmão na fé. Por acaso Tito os explorou? Será que nós dois não temos agido do mesmo modo e com o mesmo espírito?
19 Eöꞌ to koman noꞌ pan, eöm to ëh vahik em pa ma soe kurus varih paröm koman nem pan, emöm to kiun, marën a vatotoopin a soe pemöm manih pa matëëneöm. Ivëhkëk, ahik. Emöm to teꞌ e nem a napan pe Kristo, pamöm nonok nem a ma soe varih pa matan e Sosoenën. Eöm a ma vamomhë rakah peöꞌ, emöm to nonok nem a ma moeh tah kurus poë varih, marën a vakikis o vaman peöm.
19 Talvez vocês pensem que estamos querendo nos defender diante de vocês, mas não é isso. Falamos como Cristo nos mandaria falar, na presença de Deus. E tudo o que fazemos, queridos amigos, é para ajudar vocês.
20 Eöꞌ to nanaöp e noꞌ pan, eöꞌ tomeꞌ nö nös peöm, paröꞌ taum a neöm to hikta teꞌ va nem manih pa ö nöꞌ to iu va noꞌ. Eöm me tomeꞌ ep ka no neoꞌ to hikta teꞌ va noꞌ manih pa ö nöm to iu ep va ka no neoꞌ. Eöꞌ to nanaöp me e noꞌ pa ep ka neöm to teꞌ nem manih pa taateꞌ vaheheve, me a taateꞌ puhioꞌ, me a taateꞌ heve, me a taateꞌ va okoek a meh teꞌ, me a taateꞌ vasoe vahat, me a taateꞌ vasoe tonun a meh, me a taateꞌ kë koman hah aa, me a taateꞌ miröꞌ a kiu.
20 Tenho medo de que, quando chegar aí, eu os encontre diferentes do que eu gostaria que fossem e que vocês me achem diferente do que gostariam que eu fosse. Tenho medo também de encontrar brigas e ciumeiras, ódio e egoísmo, insultos, falatório, orgulho e desordens.
21 Eꞌ to hat non peöꞌ se nö nös peöm ke Sosoenën peöꞌ vapoet a neoꞌ manih pa matëëneöm. Eöꞌ se pah tamak eoꞌ pa ö nöꞌ se ep a nap peo varih to nonok voh ne a ma taateꞌ hat poë varih, pare hikta panih a ma taateꞌ pee, ko heꞌ tonun a ma taateꞌ varih, a taateꞌ teꞌteꞌvaasiꞌ, me a ma taateꞌ hat vapoet varih nee to nonok voh ne.
21 Receio ainda que na minha próxima visita o meu Deus me humilhe diante de vocês e que eu tenha de chorar por muitos de vocês que continuam a cometer os mesmos pecados que cometiam no passado e não se arrependeram da sua imoralidade sexual, nem das relações sexuais proibidas, nem de outras coisas indecentes que faziam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.