1 Coríntios 9

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kuru vëh, eöꞌ to hikta kë koman hah a noꞌ, ka ma paeh peöm to vöknah e nem peöꞌ. Ivëh, ke eöꞌ se soe ka neöm pan, eöꞌ a taihan ko hikta teꞌ va noꞌ manih pa teꞌ kikiu akuk. E Ieesuꞌ to heꞌ voh a neoꞌ a tasun aposol, keöꞌ ep voh eoꞌ peꞌ. Eöꞌ to nonok ke noꞌ e Sunön a kiu vëh, ivëh, ke eöm tavus voh em a napan pe Kristo manih pa kiu nöꞌ to nok.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus nosso Senhor? Não sois vós minha obra no Senhor?
2 Eöꞌ se keh hikta teꞌ ro e noꞌ a teꞌ ne Ieesuꞌ to heꞌ a tasun manih pa matëëro upöm teꞌ, eöm to nat rakah e nem peöꞌ, a aposol. Ivëh, ke eöm tavus voh em a napan pe Kristo. Ka tah pamëh to vataare non a kiu nöꞌ to nok va manih pe aposol manih pe Sunön, to tavus vateeraꞌ en.
2 Se para outros não sou apóstolo, ao menos para vós o sou, porque vós sois no Senhor o selo do meu apostolado.
3 A ma pah teꞌ to teꞌ ne sih pa kiiki a taateꞌ peöꞌ, ivëh, köꞌ pinpiun noꞌ sih raoe pan,
3 Esta é a minha defesa contra os que me denigrem.
4 eꞌ kës to antoen e non pemöm poꞌ se ëën a taëën, ko kaak a ruen, vamanih po voen pemöm.
4 Não temos nós porventura o direito de comer e beber?
5 Eꞌ kës to teꞌ vih e non pemöm poꞌ se vaen me o köövo va po vaman, kee nönö vaꞌpeh vah me e ne pemöm, vamanih pa ö no upöm aposol, me a ma kea pe Apuh to teꞌ va voh ne, me a ö ne Pitaꞌ to teꞌ va voh non, ko nönö vah ne.
5 Acaso não temos nós direito de deixar que nos acompanhe uma mulher irmã, a exemplo dos outros apóstolos e dos irmãos do Senhor e de Cefas?
6 Emöm poꞌ e Banabas varoe se kikiu moniꞌ nem pa matop koman hah këm, ko upöm teꞌ ahik, ha?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar o trabalho?
7 A teꞌ vëvënsun kës to vavaiu koman non sih a taëën peꞌ? Ka teꞌ to kikiu non pa nep a taëën, eꞌ kës to hikta kokon non a voaꞌ va pa taëën? Ka teꞌ to matop non sih o sipsip, eꞌ kës to hikta kakaak non a sisiꞌ neꞌ to kon taneꞌ po sipsip?
7 Quem, jamais, vai à guerra à sua custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Eöm tomeꞌ koman nem pan, emöm to vavatet nem o kokoman varoe pa teꞌ pa vatvus a soe vëh. Ivëhkëk, ahik. O Vavaasis pe Mosës to soe pet va e non nën.
8 Trata-se, acaso, de simples norma entre os homens? Ou a lei não diz também o mesmo?
9 E Mosës to kiun manih po Vavaasis pamëh, ko soe pan,
9 Na Lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que debulha {Dt 25,4}. Acaso Deus tem dó dos bois?
10 Eꞌ to koman voh a rora. Ivëh, ka soe pamëh neꞌ to soe suk voh a ra, e Sosoenën to iu non pan, a teꞌ to kiu non pa rak pa een o oeh, me a teꞌ to kakap non a vuit, ee pon to nonok ne a kiu pamëh, suk ee to nat e ne pee se kon taneꞌ a taëën pa kiu nee to nonok ne.
10 Não é, na realidade, em atenção a nós que ele diz isto? Sim! É por nós que está escrito. Quem trabalha deve trabalhar com esperança e igualmente quem debulha deve debulhar com esperança de receber a sua parte.
11 Emöm to nep voh a ma tah vih va pa tuvuh Vih manih topnineöm, ivëh, keꞌ hikta vih pöꞌ non peöm se heꞌ a ma tah va pa vaꞌaus o sionin, ha? Eꞌ to teꞌ va non manih pemöm to kon taneꞌ a taëën pa tah nemöm to nep voh.
11 Se entre vós semeamos bens espirituais, será, porventura, demasiada exigência colhermos de vossos bens materiais?
12 Eöm se keh vaꞌaus e nem po upöm teꞌ pa kon taneꞌ a tah manih peöm, eöm me se vaonöt kemöm kon o vaꞌaus to teꞌ oah non manih peöm.
12 Se outros se arrogam este direito sobre vós, não o temos muito mais? Entretanto, não temos feito uso deste direito: sofremos tudo para não pôr obstáculo algum ao Evangelho de Cristo.
13 O teꞌ varih to kikiu ne pa Iuun Hinhin Apuh pe Sosoenën, ee to kokon taneꞌ ne a taëën nën. Ka ma teꞌ varih to kiu ne pa pok vapenpen, ee to kokon ne o vönaꞌ to taneꞌ no maꞌ pa napan varih to heꞌheꞌ ne a ma heꞌ pee. Eöm to hikta nat pöꞌ nem pa tah pamëh, ha?
13 Não sabeis que os ministros do culto vivem do culto, e que os que servem ao altar participam do altar?
14 Ivëh, ke Sunön heꞌ voh en pea pa soe pan, o teꞌ varih to vavatvus ne a Soe Vih, ee se kokon taneꞌ ne a ma tah va pa vaꞌaus o sionin manih pa napan varih to pënton voh a Soe Vih, pare vaman.
14 Assim também ordenou o Senhor que os que anunciam o Evangelho vivam do Evangelho.
15 Eöꞌ koman to hikta nonok noꞌ a tah ne Apuh to soe vaonöt voh ka neöꞌ. Ivëh, ke eöꞌ to hikta kinkiun nöꞌ pan, eöm se heꞌ a neoꞌ ta ma tah. Ahik rakah, eꞌ to vih non, peöꞌ se mët këh a kon tah manih peöm. Eöꞌ to köreaꞌ me noꞌ pa taateꞌ nöꞌ to nonok noꞌ. Ivëh, köꞌ hikta iu noꞌ, a teꞌ se vahik këh a neoꞌ a taateꞌ oasean pa vatvus akuk a Soe Vih, me a hikta kon voen, eꞌ to heꞌ vaeö e non peöꞌ.
15 Mas não tenho usado de nenhum desses direitos; e nem escrevo isto para reclamá-los. Preferiria morrer a... Mas ninguém me tirará este título de glória.
16 Eöꞌ se keh hikta vavatvus noꞌ a Soe Vih, me a taateꞌ oasean koman peöꞌ, paröꞌ hikta onöt noꞌ a köreaꞌ, ko soe pan, eöꞌ to nonok noꞌ a taateꞌ vih. Ahik. Pa vatvus a Soe Vih, eꞌ a kiu pe Sunön neꞌ to heꞌ voh a neöꞌ, köꞌ nonok noꞌ. Ivëh, köꞌ hikta se koe noꞌ a kiu pamëh. Eöꞌ se keh hikta vatvus a Soe Vih, eöꞌ se haraꞌ vahat rakah e noꞌ.
16 Anunciar o Evangelho não é glória para mim; é uma obrigação que se me impõe. Ai de mim, se eu não anunciar o Evangelho!
17 Eöꞌ hikta se kon voen suk noꞌ a kiu pamëh, suk eꞌ to hikta teꞌ non pan, eꞌ o iu peöꞌ pa nok a kiu va pa vatvus a Soe Vih. E Sosoenën koman to heꞌ voh a neoꞌ a kiu pamëh, söꞌ nok.
17 Se o fizesse de minha iniciativa, mereceria recompensa. Se o faço independentemente de minha vontade, é uma missão que me foi imposta.
18 Ivëh, ko voen taeah nöꞌ se kon? Eöꞌ hikta se kon voen noꞌ pa ö nöꞌ to vavatvus noꞌ a Soe Vih. Eöꞌ se heꞌ vaꞌaus akuk a ma napan pa taateꞌ vatvus a Soe Vih, eꞌ a ö nöꞌ to teꞌ vaeö koe noꞌ. Ko vaeö pamëh teꞌ va e non manih po voen peöꞌ.
18 Então em que consiste a minha recompensa? Em que, na pregação do Evangelho, o anuncio gratuitamente, sem usar do direito que esta pregação me confere.
19 Eöꞌ to hikta teꞌ noꞌ a teꞌ kikiu pa meh teꞌ, eöꞌ a taihan rakah. Ivëhkëk, ko iu koman peöꞌ, eöꞌ to tavus vamanih pa teꞌ kikiu pa ma napan kurus pan, eöꞌ se rëh hop pet maꞌ ta ma teꞌ peo manih po vuteꞌ pe Kristo.
19 Embora livre de sujeição de qualquer pessoa, eu me fiz servo de todos para ganhar o maior número possível.
20 Ivëh, ko poen ne eöꞌ to teꞌ vaꞌpeh me noꞌ o Jiuꞌ, eöꞌ to vavatet noꞌ a taateꞌ pee, pa rëh hop maꞌ raoe. Eöꞌ to hikta teꞌ hop noꞌ paan o Vavaasis pe Mosës. Ivëhkëk, manih pa matëëra napan to teꞌ hop ne paan o Vavaasis pamëh, eöꞌ to tavus va eoꞌ manih pa teꞌ to teꞌ non paan o Vavaasis, marën a rëh hop maꞌ a napan poë varih manih pe Kristo.
20 Para os judeus fiz-me judeu, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, fiz-me como se eu estivesse debaixo da lei, embora o não esteja, a fim de ganhar aqueles que estão debaixo da lei.
21 Ko teꞌ varih to hikta teꞌ hop ne paan o Vavaasis pe Mosës, eöꞌ to teꞌ vaꞌpeh me noꞌ raoe marën a kon a napan to teꞌ tavus këh ne o Vavaasis pamëh. Keꞌ hikta teꞌ non pan, eöꞌ to hikta vavatet noꞌ a ma vavaasis pe Sosoenën. Ahik. Eöꞌ to vavatet e noꞌ po vavaasis pe Kristo.
21 Para os que não têm lei, fiz-me como se eu não tivesse lei, ainda que eu não esteja isento da lei de Deus - porquanto estou sob a lei de Cristo -, a fim de ganhar os que não têm lei.
22 Ko teꞌ varih no vaman pee to hikta teꞌ eh ne, eöꞌ to teꞌ va noꞌ manih pa teꞌ no o vaman to hikta teꞌ eh non, marën eöꞌ se rëh hop maꞌ a ma teꞌ sunë poë varih. Eöꞌ to vamomhë ro me voh noꞌ a ma kum teꞌ, suk eöꞌ to iu rëh hop noꞌ maꞌ tah ma paeh pee manih pe Kristo.
22 Fiz-me fraco com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, a fim de salvar a todos.
23 Eöꞌ to nonok noꞌ a kiu vëh pan, a Soe Vih pe Ieesuꞌ se tavus vaeh, ke eöꞌ me se kon a ma tah vih, ne Apuh to vamatop ke voh en peöꞌ, vaꞌpeh me a napan varih to vaman ne.
23 E tudo isso faço por causa do Evangelho, para dele me fazer participante.
24 Eöm to hikta nat pöꞌ nem pan, a nap peo rakah to vavaveo ne sih po vaononoah, ivëhkëk, a paeh ro rakah pee se kon voen. Ivëh, ke eöm me se vavaveo vakis ko onoah köm se kon o voen peöm.
24 Nas corridas de um estádio, todos correm, mas bem sabeis que um só recebe o prêmio. Correi, pois, de tal maneira que o consigais.
25 O teꞌ varih to iu onoah ne po vavaveo, ee to vöknah ne o iu va po sionin, pare vavaasis vëhvaꞌ rakah ne pan, ee se kon voen. A ma voen poë varih, nee se kon se hat vahik rakah ee, ivëhkëk, o teꞌ voen vëh ne ea to koman no a kon, eꞌ hikta se hat varuꞌ rakah non.
25 Todos os atletas se impõem a si muitas privações; e o fazem para alcançar uma coroa corruptível. Nós o fazemos por uma coroa incorruptível.
26 Ivëh, ke eöꞌ vavaveo vaeh rakah e noꞌ, ko hikta vaepep ke vah noꞌ, eöꞌ he tuktuk noꞌ. Eöꞌ to hikta tuktuk pinpiun vah noꞌ. Ahik.
26 Assim, eu corro, mas não sem rumo certo. Dou golpes, mas não no ar.
27 Eöꞌ to vakmis rakah noꞌ sih a sionineoꞌ, keꞌ vavatet non o iu peöꞌ. Eöꞌ tomeꞌ vavatvus ke noꞌ po upöm teꞌ pa Soe Vih, ka amot ne Sosoenën se soe ka neoꞌ pan, “Eën hikta se kon voen nom”.
27 Ao contrário, castigo o meu corpo e o mantenho em servidão, de medo de vir eu mesmo a ser excluído depois de eu ter pregado aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.