1 Coríntios 9

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kuru vëh, eöꞌ to hikta kë koman hah a noꞌ, ka ma paeh peöm to vöknah e nem peöꞌ. Ivëh, ke eöꞌ se soe ka neöm pan, eöꞌ a taihan ko hikta teꞌ va noꞌ manih pa teꞌ kikiu akuk. E Ieesuꞌ to heꞌ voh a neoꞌ a tasun aposol, keöꞌ ep voh eoꞌ peꞌ. Eöꞌ to nonok ke noꞌ e Sunön a kiu vëh, ivëh, ke eöm tavus voh em a napan pe Kristo manih pa kiu nöꞌ to nok.
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Eöꞌ se keh hikta teꞌ ro e noꞌ a teꞌ ne Ieesuꞌ to heꞌ a tasun manih pa matëëro upöm teꞌ, eöm to nat rakah e nem peöꞌ, a aposol. Ivëh, ke eöm tavus voh em a napan pe Kristo. Ka tah pamëh to vataare non a kiu nöꞌ to nok va manih pe aposol manih pe Sunön, to tavus vateeraꞌ en.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 A ma pah teꞌ to teꞌ ne sih pa kiiki a taateꞌ peöꞌ, ivëh, köꞌ pinpiun noꞌ sih raoe pan,
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 eꞌ kës to antoen e non pemöm poꞌ se ëën a taëën, ko kaak a ruen, vamanih po voen pemöm.
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 Eꞌ kës to teꞌ vih e non pemöm poꞌ se vaen me o köövo va po vaman, kee nönö vaꞌpeh vah me e ne pemöm, vamanih pa ö no upöm aposol, me a ma kea pe Apuh to teꞌ va voh ne, me a ö ne Pitaꞌ to teꞌ va voh non, ko nönö vah ne.
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Emöm poꞌ e Banabas varoe se kikiu moniꞌ nem pa matop koman hah këm, ko upöm teꞌ ahik, ha?
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 A teꞌ vëvënsun kës to vavaiu koman non sih a taëën peꞌ? Ka teꞌ to kikiu non pa nep a taëën, eꞌ kës to hikta kokon non a voaꞌ va pa taëën? Ka teꞌ to matop non sih o sipsip, eꞌ kës to hikta kakaak non a sisiꞌ neꞌ to kon taneꞌ po sipsip?
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 Eöm tomeꞌ koman nem pan, emöm to vavatet nem o kokoman varoe pa teꞌ pa vatvus a soe vëh. Ivëhkëk, ahik. O Vavaasis pe Mosës to soe pet va e non nën.
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 E Mosës to kiun manih po Vavaasis pamëh, ko soe pan,
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 Eꞌ to koman voh a rora. Ivëh, ka soe pamëh neꞌ to soe suk voh a ra, e Sosoenën to iu non pan, a teꞌ to kiu non pa rak pa een o oeh, me a teꞌ to kakap non a vuit, ee pon to nonok ne a kiu pamëh, suk ee to nat e ne pee se kon taneꞌ a taëën pa kiu nee to nonok ne.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 Emöm to nep voh a ma tah vih va pa tuvuh Vih manih topnineöm, ivëh, keꞌ hikta vih pöꞌ non peöm se heꞌ a ma tah va pa vaꞌaus o sionin, ha? Eꞌ to teꞌ va non manih pemöm to kon taneꞌ a taëën pa tah nemöm to nep voh.
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Eöm se keh vaꞌaus e nem po upöm teꞌ pa kon taneꞌ a tah manih peöm, eöm me se vaonöt kemöm kon o vaꞌaus to teꞌ oah non manih peöm.
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 O teꞌ varih to kikiu ne pa Iuun Hinhin Apuh pe Sosoenën, ee to kokon taneꞌ ne a taëën nën. Ka ma teꞌ varih to kiu ne pa pok vapenpen, ee to kokon ne o vönaꞌ to taneꞌ no maꞌ pa napan varih to heꞌheꞌ ne a ma heꞌ pee. Eöm to hikta nat pöꞌ nem pa tah pamëh, ha?
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Ivëh, ke Sunön heꞌ voh en pea pa soe pan, o teꞌ varih to vavatvus ne a Soe Vih, ee se kokon taneꞌ ne a ma tah va pa vaꞌaus o sionin manih pa napan varih to pënton voh a Soe Vih, pare vaman.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Eöꞌ koman to hikta nonok noꞌ a tah ne Apuh to soe vaonöt voh ka neöꞌ. Ivëh, ke eöꞌ to hikta kinkiun nöꞌ pan, eöm se heꞌ a neoꞌ ta ma tah. Ahik rakah, eꞌ to vih non, peöꞌ se mët këh a kon tah manih peöm. Eöꞌ to köreaꞌ me noꞌ pa taateꞌ nöꞌ to nonok noꞌ. Ivëh, köꞌ hikta iu noꞌ, a teꞌ se vahik këh a neoꞌ a taateꞌ oasean pa vatvus akuk a Soe Vih, me a hikta kon voen, eꞌ to heꞌ vaeö e non peöꞌ.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Eöꞌ se keh hikta vavatvus noꞌ a Soe Vih, me a taateꞌ oasean koman peöꞌ, paröꞌ hikta onöt noꞌ a köreaꞌ, ko soe pan, eöꞌ to nonok noꞌ a taateꞌ vih. Ahik. Pa vatvus a Soe Vih, eꞌ a kiu pe Sunön neꞌ to heꞌ voh a neöꞌ, köꞌ nonok noꞌ. Ivëh, köꞌ hikta se koe noꞌ a kiu pamëh. Eöꞌ se keh hikta vatvus a Soe Vih, eöꞌ se haraꞌ vahat rakah e noꞌ.
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Eöꞌ hikta se kon voen suk noꞌ a kiu pamëh, suk eꞌ to hikta teꞌ non pan, eꞌ o iu peöꞌ pa nok a kiu va pa vatvus a Soe Vih. E Sosoenën koman to heꞌ voh a neoꞌ a kiu pamëh, söꞌ nok.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 Ivëh, ko voen taeah nöꞌ se kon? Eöꞌ hikta se kon voen noꞌ pa ö nöꞌ to vavatvus noꞌ a Soe Vih. Eöꞌ se heꞌ vaꞌaus akuk a ma napan pa taateꞌ vatvus a Soe Vih, eꞌ a ö nöꞌ to teꞌ vaeö koe noꞌ. Ko vaeö pamëh teꞌ va e non manih po voen peöꞌ.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 Eöꞌ to hikta teꞌ noꞌ a teꞌ kikiu pa meh teꞌ, eöꞌ a taihan rakah. Ivëhkëk, ko iu koman peöꞌ, eöꞌ to tavus vamanih pa teꞌ kikiu pa ma napan kurus pan, eöꞌ se rëh hop pet maꞌ ta ma teꞌ peo manih po vuteꞌ pe Kristo.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Ivëh, ko poen ne eöꞌ to teꞌ vaꞌpeh me noꞌ o Jiuꞌ, eöꞌ to vavatet noꞌ a taateꞌ pee, pa rëh hop maꞌ raoe. Eöꞌ to hikta teꞌ hop noꞌ paan o Vavaasis pe Mosës. Ivëhkëk, manih pa matëëra napan to teꞌ hop ne paan o Vavaasis pamëh, eöꞌ to tavus va eoꞌ manih pa teꞌ to teꞌ non paan o Vavaasis, marën a rëh hop maꞌ a napan poë varih manih pe Kristo.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Ko teꞌ varih to hikta teꞌ hop ne paan o Vavaasis pe Mosës, eöꞌ to teꞌ vaꞌpeh me noꞌ raoe marën a kon a napan to teꞌ tavus këh ne o Vavaasis pamëh. Keꞌ hikta teꞌ non pan, eöꞌ to hikta vavatet noꞌ a ma vavaasis pe Sosoenën. Ahik. Eöꞌ to vavatet e noꞌ po vavaasis pe Kristo.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Ko teꞌ varih no vaman pee to hikta teꞌ eh ne, eöꞌ to teꞌ va noꞌ manih pa teꞌ no o vaman to hikta teꞌ eh non, marën eöꞌ se rëh hop maꞌ a ma teꞌ sunë poë varih. Eöꞌ to vamomhë ro me voh noꞌ a ma kum teꞌ, suk eöꞌ to iu rëh hop noꞌ maꞌ tah ma paeh pee manih pe Kristo.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Eöꞌ to nonok noꞌ a kiu vëh pan, a Soe Vih pe Ieesuꞌ se tavus vaeh, ke eöꞌ me se kon a ma tah vih, ne Apuh to vamatop ke voh en peöꞌ, vaꞌpeh me a napan varih to vaman ne.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 Eöm to hikta nat pöꞌ nem pan, a nap peo rakah to vavaveo ne sih po vaononoah, ivëhkëk, a paeh ro rakah pee se kon voen. Ivëh, ke eöm me se vavaveo vakis ko onoah köm se kon o voen peöm.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 O teꞌ varih to iu onoah ne po vavaveo, ee to vöknah ne o iu va po sionin, pare vavaasis vëhvaꞌ rakah ne pan, ee se kon voen. A ma voen poë varih, nee se kon se hat vahik rakah ee, ivëhkëk, o teꞌ voen vëh ne ea to koman no a kon, eꞌ hikta se hat varuꞌ rakah non.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Ivëh, ke eöꞌ vavaveo vaeh rakah e noꞌ, ko hikta vaepep ke vah noꞌ, eöꞌ he tuktuk noꞌ. Eöꞌ to hikta tuktuk pinpiun vah noꞌ. Ahik.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Eöꞌ to vakmis rakah noꞌ sih a sionineoꞌ, keꞌ vavatet non o iu peöꞌ. Eöꞌ tomeꞌ vavatvus ke noꞌ po upöm teꞌ pa Soe Vih, ka amot ne Sosoenën se soe ka neoꞌ pan, “Eën hikta se kon voen nom”.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.