1 Coríntios 7

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kuru eöꞌ to iu piun noꞌ a soe vëh nöm to kiun suk voh maꞌ. Eꞌ to vih e non pa teꞌ se hikta vaen.
1 Quanto ao que vocês me escreveram — “é bom que o homem não toque em mulher” —,
2 Ivëhkëk, a taateꞌ teꞌteꞌvaasiꞌ to tavus vaꞌpuh nö e non, ivëh, keꞌ vih rakah non pa ma papaeh teꞌ oeteꞌ se teꞌ me non e köövo koman peꞌ, ke köövo se teꞌ me non e voe koman peꞌ.
2 digo que, por causa da imoralidade, cada homem tenha a sua esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 A sionin e voe, eꞌ a tah pe köövo peꞌ, keꞌ teꞌ va e non manih pa sionin e köövo a tah pe voe peꞌ.
3 Que o marido conceda à esposa o que lhe é devido, e também, de igual modo, a esposa, ao seu marido.
4 E köövo to hikta vaneah non pa sionineah, ahik, eꞌ voe peꞌ to vaneah non. Keꞌ teꞌ va e non manih pe voe to hikta vaneah non pa sionineah, ahik, e köövo to vaneah non.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim o marido; e também, de igual modo, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim a esposa.
5 Eöm pom se keh vaen em, eöm pom se koe a amun a sionineöm manih pe vapa pën. Ivëhkëk, eöm se keh vaonöt em pa hikta vatet o iu va po vaen, ko teꞌ varoe nem pa taateꞌ hin. Eꞌ to vih e non pa nok va nën. Ivëhkëk, eöm se vatös hah em, tomeꞌ eöm hikta onöt nem a matop o iu va po vaen. Ivëh, ke susun po oraꞌ hat punöꞌ a neöm pom.
5 Não se privem um ao outro, a não ser talvez por mútuo consentimento, por algum tempo, para se dedicarem à oração. Depois, retomem a vida conjugal, para que Satanás não tente vocês por não terem domínio próprio.
6 A soe vaënpan ivëh, nöꞌ to heꞌ a neöm, pa vaꞌaus a neöm, eꞌ to hikta teꞌ va non manih pa taateꞌ nöm se vavatet nem.
6 E digo isto como concessão e não como mandamento.
7 Eöꞌ to iu rakah noꞌ pan, a ma napan se teꞌ mahu ne, vamanih pa ö nöꞌ to teꞌ va noꞌ sih. Ivëhkëk, ea to hikta vatoe no, e Sosoenën to heꞌ vakëkëh voh en pea pa ma vu heꞌ peꞌ. Po meoh upöm ne Sosoenën to heꞌ raoe o heꞌ va pa vaen, ko meoh upöm neꞌ to heꞌ raoe o heꞌ va pa teꞌ mahu.
7 Gostaria que todos os homens fossem como eu. No entanto, cada um tem de Deus o seu próprio dom; um, na verdade, de um modo; outro, de outro.
8 Ke eöm a ma köövo me a ma teꞌ oeteꞌ to hikta vaen avoeꞌ nem, me a ma köövo amop, eöm se keh teꞌ mahu va nem peöꞌ, eꞌ to para vih rakah.
8 E aos solteiros e às viúvas, digo que lhes seria bom se permanecessem no estado em que também eu vivo.
9 Ivëhkëk, eöm se keh hikta onöt nem a matop vavih o iu va po sionin, eꞌ to vih non peöm se vaen. Tomeꞌ o iu va po sionin rëh a neöm pa taateꞌ rëhrëh.
9 Mas, se não conseguem se dominar, que se casem; porque é melhor casar do que arder em desejos.
10 Manih peöm o teꞌ to vaen voh em, eöꞌ to heꞌ a neöm a taateꞌ vëh nöm se vavatet nem. A taateꞌ vëh to taneꞌ maꞌ pe Apuh, eꞌ to hikta teꞌ non pan, eöꞌ to heꞌ a taateꞌ pamëh. Eën e köövo se nat nom këh e voe pën.
10 Aos casados, ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se separe do marido.
11 E köövo se keh këh voh en pe voe peꞌ, eꞌ se nat non vaen hah. Eꞌ se teꞌ akuk e non, keꞌ, eꞌ se hah manuh pe voe peꞌ, ko vatotoopin hah o vaen pee, pare teꞌ e ne. Ke voe me se nat non veo e köövo peꞌ.
11 Mas, se ela se separar, que não se case de novo ou que se reconcilie com o seu marido. E que o marido não se divorcie da sua esposa.
12 A soe koman peöꞌ ivëh, e Apuh to hikta soe ka neoꞌ. Ta pah teꞌ pe Kristo to me e non e köövo to hikta vaman non e Kristo, ke köövo se keh iu rakah e non pe voe peꞌ, e voe se nat non veo e köövo.
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se algum irmão estiver casado com uma mulher não crente, e esta concorda em morar com ele, não se divorcie dela.
13 Ta pah köövo pa ëhnan e Kristo to me e non e voe to hikta vaman non e Kristo, ke voe se keh iu rakah e non peꞌ, e köövo se nat non rusin këh e voe peꞌ.
13 E se uma mulher estiver casada com um homem não crente, e este concorda em viver com ela, que ela não se divorcie do marido.
14 A voe to hikta teꞌ non e voe va po vaman, pareꞌ me en pe köövo va po vaman, ivëh, ko vaen pee tavus en o vaen vivihan pa epep pe Sosoenën. Ke köövo to hikta vaman non to vatös me e voe to vaman non, ivëh, ko vaen pee tavus en o vaen vivihan pa epep pe Sosoenën. Ea to nat e no pe Sosoenën to vaoe o koaꞌ papaeh teꞌ va po vaman va pa poa manot, se tavus vamanih po koaꞌ peꞌ. Ivëh, ke ea me se vaoe e vapa pa teꞌ to hikta vaman non, keꞌ tavus vamanih pa teꞌ pe Sosoenën.
14 Porque o marido não crente é santificado no convívio da esposa, e a esposa não crente é santificada no convívio do marido crente. Se não fosse assim, os filhos de vocês seriam impuros; porém, agora, são santos.
15 Ivëhkëk, e voe, keꞌ e köövo to hikta vaman non se keh iu këh non e voe, keꞌ e köövo peꞌ, eꞌ to antoen e non. A taateꞌ pamëh se keh tavus, ka teꞌ vëh to vaman non e Kristo, eꞌ se taihan en. Suk ataeah, e Sosoenën to vaoe voh en peöm pa teꞌ vavih me ro upöm teꞌ pa taateꞌ tö.
15 Mas, se o não crente quiser separar-se, que se separe. Em tais casos, não fica sujeito à servidão nem o irmão, nem a irmã; Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 Eën e köövo, eën to onöt e nom pa vaꞌaus e voe pën, keꞌ tavus en a teꞌ pe Kristo. Eën me e voe, to onöt e nom pa vaꞌaus e köövo pën, keꞌ tavus en a teꞌ pe Kristo, keꞌ ahik, eöm to hikta nat nem!
16 Pois você, ó mulher, como sabe se salvará o seu marido? Ou você, ó marido, como sabe se salvará a sua mulher?
17 Eöꞌ to vavaato me voh noꞌ neöm pa taateꞌ va po vaen. Eꞌ kuru, eöꞌ se soe ka neöm pan, a taateꞌ pamëh to teꞌ man e non pa ma meh tasun manih po toꞌtoꞌ peöm. A tasun poanheh ne Sosoenën to vateꞌ voh manih peöm, pa ö nöm to vaman manih pe Kristo, eꞌ varoe kuru ne eöm se ötön nem. Eöm se teꞌ nem pa tasun vëh ne Sosoenën to vateꞌ voh manih peöm.
17 No mais, que cada um ande segundo o que o Senhor lhe concedeu, conforme Deus o chamou. É isto que ordeno em todas as igrejas.
18 Eöꞌ to sosoe voh noꞌ a tah vëh, manih pa ma kum teꞌ varih to vaman ne e Sosoenën. Ee se keh pe voh ee pa ö kokoaan pën, ke Sosoenën vaoe voh a oah a teꞌ va po vaman, eꞌ to hikta teꞌ vih non pan, eën se punöꞌ pa vatotoopin hah a ö kokoaan vëh, nee to pe voh manih pa sioniumah. Keꞌ a tah koman pa teꞌ se keh hikta pe voh a ö kokoaan peꞌ, po poen ne Sosoenën to vaoe voh poan. A, eꞌ se nat non pe a ö kokoaan.
18 Foi alguém chamado, estando circunciso? Não desfaça a circuncisão. Foi alguém chamado, estando incircunciso? Não se faça circuncidar.
19 A taateꞌ va pa pe a ö kokoaan, keꞌ a hikta pe, eꞌ a tah akuk. A taateꞌ va pa vatet a taateꞌ pe Sosoenën, eꞌ varoe kuru.
19 A circuncisão, em si, não é nada; a incircuncisão também nada é, mas o que vale é guardar os mandamentos de Deus.
20 O toꞌtoꞌ poanheh nea to teꞌ voh no ke Sosoenën vaoe a ra ka tavus a napan va po vaman, eꞌ kuru o toꞌtoꞌ pamëh na se teꞌ me no.
20 Cada um permaneça na vocação em que foi chamado.
21 A tah vëh nöꞌ to sosoe suk voh noꞌ, a ma paeh peöm, ee voh o teꞌ kikiu akuk po poen ne Sosoenën to vaoe voh raoe a napan pa vatet e Kristo. A tah pamëh se keh teꞌ man e non, eöm se koe a haraꞌ vakarë. Eꞌ a tah akuk. Ivëhkëk, e torara pën se keh soe ka oah pan, eën a taihan, a, eën se nö eom.
21 Você foi chamado, sendo escravo? Não se preocupe com isso. Mas, se você ainda pode tornar-se livre, aproveite a oportunidade.
22 Ivëhkëk, a teꞌ to teꞌ voh non a teꞌ kikiu akuk po poen ne Sosoenën to vaoe poan, kuru, eꞌ a teꞌ taihan pe Sosoenën, eꞌ to hikta teꞌ hah non a teꞌ kikiu akuk po epep peꞌ. Keꞌ teꞌ va e non manih po teꞌ voh varih ro taihan po poen ne Sosoenën to vaoe voh raoe, ka kuru vëh, ee to tavus ee o teꞌ kikiu akuk pe Kristo.
22 Pois quem foi chamado no Senhor, sendo escravo, é liberto que pertence ao Senhor. Do mesmo modo, quem foi chamado, sendo livre, é escravo de Cristo.
23 Eöm kurus ne Sosoenën to voen hah voh a neöm po voen apuh, ivëh, köm se nat nem tavus a ma teꞌ kikiu akuk pa ma napan varih po oeh.
23 Vocês foram comprados por preço; não se tornem escravos de homens.
24 Kën kea, a tasun voh poanheh ne ea to teꞌ voh no ke Sosoenën vaoe a ra, ea se teꞌ avoeꞌ e no pa tasun pamëh, vaꞌpeh me o toꞌtoꞌ voon vëh ne Sosoenën to heꞌ a ra.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que foi chamado.
25 Eöm to kiun voh ka maꞌ neoꞌ pa hi a neoꞌ pa heꞌ a soe suk a ma teꞌ to hikta vavaen avoeꞌ ne. Eöꞌ a hikta taateꞌ to taneꞌ maꞌ pe Sunön nöꞌ se heꞌ a neöm a ma napan to hikta vaen avoeꞌ nem, ivëhkëk, eöꞌ to iu vatvus noꞌ o kokoman peöꞌ, suk ataeah, e Sosoenën to ururuan voh a neoꞌ, ko vateꞌ a neoꞌ a teꞌ to onöt noꞌ a vatvus a soe man, ne eöm to onöt nem a vaman.
25 Com respeito às virgens, não tenho mandamento do Senhor, mas dou a minha opinião, como alguém que recebeu do Senhor a misericórdia de ser fiel.
26 Kuru vëh, eꞌ to teꞌ non a ma punis apuh to tatavus ne, ivëh, keꞌ vih non peöm se teꞌ va nem pa ö nöm to teꞌ va nem kuru.
26 Por causa da angustiosa situação presente, penso ser bom para o homem permanecer assim como está.
27 Eën se keh vaen voh eom, nat nom koe hah e köövo. Eën se keh teꞌ mahu avoeꞌ e nom, nat nom vavaiu köövo vah nom.
27 Você tem esposa? Não procure separar-se. Você está solteiro? Não procure esposa.
28 Ivëhkëk, eën se keh vaen voh eom, eꞌ to hikta teꞌ hat non. E koaꞌ sepeꞌ se keh vaen, eꞌ to hikta teꞌ hat non. Ivëhkëk, a napan varih to vaen se taum a ma punis peo manih po toꞌtoꞌ pee. Ivëh, köꞌ rës e noꞌ pa punis pamëh se tavus manih peöm.
28 Mas, se você casar, não estará pecando. E também, se a virgem se casar, não estará pecando. Ainda assim, tais pessoas sofrerão angústia na carne, e eu gostaria de poupar vocês disso.
29 Kën kea, eöꞌ se soe vamanih, a siꞌ tëëm kökööt vëh to teꞌ avoeꞌ non. Ivëh, ka ma teꞌ varih o vavaen, ee se teꞌ va ne manih pee a hikta ma köövo.
29 Mas isto digo, irmãos: o tempo se abrevia. Por isso, de agora em diante, não só os casados sejam como se não fossem casados,
30 Ka ma teꞌ to okook ne, ee se teꞌ va ne manih pee to hikta okook ne. Ko teꞌ varih to vaeö ne, ee se teꞌ va ne manih pee to hikta teꞌ vaeö ne. Ko teꞌ varih to vonvoen tah ne se teꞌ va ne manih pee to hikta öt ne ta ma tah.
30 mas também os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se nada possuíssem;
31 Ka ma teꞌ varih to kiu me ne a ma tah va po oeh vëh, ee se teꞌ va ne manih, pee to hikta kiu me ne a ma tah poë varih. Ea to nat e no, eꞌ to hikta teꞌ rë non ka ma tah kurus poë varih to teꞌ ne po oeh, me o oeh koman se hik ee.
31 e os que se utilizam deste mundo, como se não fizessem uso dele. Porque a aparência deste mundo passa.
32 Eöꞌ to iu noꞌ pan, eöm se koe a haraꞌ vapunis ko teꞌ taihan varoe nem. A teꞌ hikta vaen, to posean non pa kiu pe Sunön, pareꞌ iu punöꞌ non pa heꞌ vaeö e Sunön.
32 O que eu realmente quero é que vocês fiquem livres de preocupações. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 Ivëhkëk, a teꞌ vaen to posean vörep non pa ma tah va po oeh vëh, pareꞌ iu punöꞌ non pa heꞌ vaeö e köövo peꞌ.
33 Mas o que se casou cuida das coisas do mundo, de como agradar à esposa,
34 Ivëh, ko kokoman peꞌ ponkiꞌ. E köövo sepeꞌ hikta vaen, eꞌ to kokoman varoe non a taateꞌ pe Sunön, pareꞌ iu heꞌ avoes a non manih pe Sosoenën, ko teꞌ vivihan non po sionin me manih pa tuvuh. Ivëhkëk, e köövo vaen to kokoman varoe non a ma tah va po oeh vëh, pareꞌ iu vatet non a taateꞌ ne voe peꞌ to iu non.
34 e assim está dividido. Também a mulher, tanto a viúva como a virgem, cuida das coisas do Senhor, para ser santa, assim no corpo como no espírito. Mas a mulher casada se preocupa com as coisas do mundo, de como agradar ao marido.
35 Eöꞌ to heꞌ a neöm a soe vëh marën a vaꞌaus a neöm pa teꞌ vavih. A soe pamëh to hikta sunpip a no neöm, ahik. Eöꞌ to iu noꞌ pan, eöm se vavatet nem a ma taateꞌ totoopin, ko nonok tamoaan nem a kiu pe Sunön. Ka hikta tah se rëh ke o kokoman peöm.
35 Digo isto para o próprio bem de vocês, não para impor limitações, mas tendo em vista o que é decente e para que vocês possam se consagrar ao Senhor, sem distração alguma.
36 A teꞌ se keh koman non pan, eꞌ to hikta nonok non a taateꞌ totoopin manih pe köövo sepeꞌ, nee to vaneah voh poë pa vaen. Keꞌ se keh iu rakah e non peꞌ, ka hikta meh tah seꞌ nok, eꞌ to hikta hat non pa ö nee se vaen.
36 Mas, se alguém julga que trata de modo impróprio a sua virgem, se ela tiver passado a flor da idade, e se as circunstâncias o exigem, faça o que quiser; não peca; que casem.
37 Ivëhkëk, ta pah teꞌ po iu koman peꞌ, to haraꞌ va non manih pan, eꞌ to hikta iu vaen ohoꞌ non, ko antoen e non pa matop o iu va po sionin. Pareꞌ haraꞌ va non manih pa komaneah pan, e köövo nee to vaneah voh poë, ee se teꞌ vakëh voh e ne pon. Eꞌ to paraꞌ vih, kee se teꞌ taihan ne.
37 Contudo, aquele que está firme em seu coração e não se sente obrigado, mas tem domínio sobre a sua própria vontade e resolveu em seu coração conservar virgem a jovem, fará bem.
38 Ivëh, ka teꞌ vëh to vaen pa taateꞌ vaheꞌ köövo, eꞌ to nok en pa taateꞌ vih. Ivëhkëk, a teꞌ to hikta vaen pa taateꞌ vaheꞌ, eꞌ to paraꞌ vih oah.
38 Por isso, quem casa com a sua virgem faz bem; quem não casa faz melhor.
39 A teꞌ oeteꞌ se keh teꞌ toꞌtoꞌ avoeꞌ e non, ke köövo teꞌ avoeꞌ e non e köövo peꞌ. Ivëhkëk, e voe se keh mët këh en pe köövo, a, e köövo se taihan en, pareꞌ keh iu vaen hah non, a, eꞌ se me en pe voe vëh neꞌ to iu non. Ivëhkëk, a teꞌ vëh to vaman non e Sunön.
39 A mulher está ligada ao seu marido enquanto ele viver. Mas, se o marido morrer, ela fica livre para casar com quem quiser, mas somente no Senhor.
40 Ivëhkëk, eöꞌ koman to koman va noꞌ manih, e köövo se keh hikta vaen hah, eꞌ to paraꞌ vih oah rakah. A Tuvuh pe Sosoenën to teꞌ non manih peöꞌ, ivëh, köꞌ vavatvus noꞌ a soe vëh.
40 Porém, ela será mais feliz se permanecer viúva, segundo a minha opinião; e penso que também eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.