1 Coríntios 16

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kuru eöꞌ to iu kiun suk noꞌ a moniꞌ vëh nöm to iu ununun nem, to vanö ke ra napan to vaman ne e Sosoenën manuh Jerusalëm. Eöm se nok vamanih pa ö nöꞌ to soe ke ra napan to teꞌ ne po kum teꞌ varih to vaman ne e Sosoenën manih pa muhin va Galesiaꞌ, pan ee to se nok.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Po Poen Vamomoaan in o nënkikiu, a ma papaeh peöm se ki a ma moniꞌ peöm, paröm vavahoꞌ ke nem koman a ma iuun peöm. Pa ö nöm to kon va in a tapui, ko öt nem. Ivëh, ko poen ne eöꞌ se nö maꞌ, eöm hikta se hivaꞌ hah nem pa vaiu moniꞌ.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
3 Ko poen ne eöꞌ se nö maꞌ, eöꞌ koman se vanö o teꞌ nöm to heꞌ a soe vaonöt pan, ee se teꞌ a maꞌ heꞌ peöm manuh Jerusalëm. Eöꞌ se heꞌ o kiun to soe vanat non raoe, ko vanö me nös raoe.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que, por cartas, aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Eꞌ se keh teꞌ vih e non peöꞌ se nö me, ee se nö vaꞌpeh me a neoꞌ.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Eöꞌ to iu nö koe momoaan noꞌ pa muhin va Mësadoniaꞌ, eöꞌ se nö eoꞌ manuh pee, paröꞌ pah nö varuꞌ poꞌ nös manem peöm.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedônia).
6 Eöꞌ se teꞌ vaꞌpeh me a neöm pa ma siꞌ poen. Eöꞌ se teꞌ öök kës po poen no a tëëm tutuvuh se hik, ko poen nöꞌ se oah pet, eöm se vaꞌaus a neoꞌ pa nö peöꞌ.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Eöꞌ to hikta iu ep ateꞌ ka noꞌ neöm paröꞌ oah, eöꞌ to iu teꞌ varë me e noꞌ peöm, pa ö ne Apuh se keh vaonöt non.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Eöꞌ to iu teꞌ noꞌ manih Ëfësus kuru, keꞌ öök po Pëntëkös.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Suk ataeah, e Sosoenën to peret ka neoꞌ o hopaꞌ, ke eöꞌ teꞌ me noꞌ a kiu apuh va pa vaꞌaus a ma napan peo, kee tavus o teꞌ to vaman ne e Ieesuꞌ. O upöm teꞌ me to vakihat me e ne peöꞌ.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 E Timotiꞌ se keh nö maꞌ manih peöm, eöm se vaꞌaus eah, keꞌ koe a naöp a teꞌ vaꞌpeh me a neöm. Suk eꞌ to nonok non a kiu pe Apuh, to vatoe va e non manih pa kiu peöꞌ.
10 E, se for Timóteo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 A ma paeh va peöm tomeꞌ ep va nem e Timotiꞌ manih pa teꞌ akuk. Eöm se vaꞌaus eah po poen neꞌ se nö, keꞌ se nö me o kokoman tö, ivëh, keꞌ se hah maꞌ manih peöꞌ. Eöꞌ to anoeh noꞌ ko iu noꞌ eah se pët nö me maꞌ a kën kea.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Manih pe kea pea Apölos, eöꞌ to vaato me voh eah pa vakikis eah pa nö vaꞌpeh me maꞌ o upöm kea va po vaman pa ep a neöm. Eꞌ to kokoe rakah e non pa nö nös. Eꞌ se nö en nös pa ö neꞌ se haraꞌ vavih non.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Eöm se ut vavih nem, ko sun vakis nem po vaman peöm. Ko koe a naöp, ko teꞌ eh nem vamanih pa teꞌ.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente e fortalecei-vos.
14 Eöm se iu rakah nem e Sosoenën me a ma napan kurus, ka manih pa taateꞌ pamëh, eöm se nonok tamoaan nem a ma tah kurus.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 — ausente —
15 Agora, vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 — ausente —
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Eöꞌ to vaeö noꞌ e Stepanas, ke e Fortunatus, ke e Akaëkus, ee to nö voh maꞌ. Eöm to hikta teꞌ voh nem, ivëh, kee kon a tasun peöm pa nö maꞌ pa ep peöꞌ.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Eöꞌ to ep i raoe, paröꞌ kokoman vatö, ko nat e noꞌ pe eöm me se kokoman vatö e nem. Eöm me se vaeö me a ma teꞌ poë varih.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 O kum teꞌ varih to vaman ne e Sosoenën to teꞌ ne pa muhin va Esiaꞌ to vanö nös a soe vavaeö pee manih peöm. E Akuilaꞌ pen e Prisilaꞌ me a ma napan varih komön o kum to vatönun ne pa iuun pee, to vanö nös a soe vaeö pee manih peöm pa ëhnan e Apuh.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 A kën kea me kën vamen kurus varih to vanö nös a soe vavaeö pee manih peöm. A taateꞌ pea a ma napan pe Sosoenën, ea kurus se heꞌ a soe vavihvih vivihan pea manih pa ma meh pea pa ö na se vatönun.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Eöꞌ e Pöl, to kiun nös pa koren komaneoꞌ, ko vanö nös a soe vavaeö peöꞌ manih peöm.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 A pah teꞌ se keh hikta iu rakah non e Apuh, koe eah, keꞌ vakëh këh e Sosoenën, eꞌ se ro vöꞌpë en.
22 Se alguém não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; maranata!
23 Eöꞌ to hinhin noꞌ pan e Sunön Ieesuꞌ, se ururuan a no neöm.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Manih pe Ieesuꞌ Kristo, eöꞌ to iu kurus a no neöm.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.