1 Coríntios 15
SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs NVT
1 Kuru, kën kea me kën vamen, eöꞌ to iu noꞌ neöm se nat nem a Soe Vih vëh, nöꞌ to vatvus voh ka neöm. Eöm to kon voh em pa Soe Vih, paröm sun vakis e nem sih nën.
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 Eöm se keh öt vakis nem a Soe Vih nöꞌ to vatvus voh ka neöm, a Soe Vih pamëh e Sosoenën se kon hah a neöm, köm se keh hikta vaman nem vamanih pa ö nöꞌ to soe vavoh ka neöm, o vaman peöm a tah akuk rakah.
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 Eöꞌ to heꞌ pet voh a neöm, a tah apuh vëh nöꞌ to kon moaan voh. A soe apuh pamëh ivëh, e Kristo to mët suk voh a hat pea vamanih pa ö neꞌ to kiun va non po Puk pe Sosoenën.
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 Ee to pe voh poë po vapeepe, ko vakön poen neꞌ to sun hah vamanih pa ö no Puk pe Sosoenën to soe va non.
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 E Pitaꞌ to ep voh poan, ko vasuksuk neꞌ to tavus o havun me a poa vamomhë peꞌ.
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 Vasuksuk, e Ieesuꞌ to tavus a napan va po vaman to oah ne o 500 teꞌ. A peo pee to teꞌ toꞌtoꞌ avoeꞌ e ne kuru, ivëhkëk, a ma meh to mët voh ee.
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 E Jëmis me to ep poan, ka vasuksuk no a ma aposol kurus peꞌ to ep poë.
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 Vasuksuk rakah poꞌ neꞌ to tavus manih peöꞌ. Eöꞌ to teꞌ va noꞌ manih pa teꞌ ne sinaneah to kana vahuh poan.
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 O upöm aposol to teꞌ oah e ne peöꞌ, eöꞌ to hikta teꞌ vih onöt noꞌ, a ö nee se pokaꞌ a neoꞌ a aposol. Suk ataeah, moaan voh eöꞌ to vavaatek me voh e noꞌ po kum teꞌ varih to vaman ne e Sosoenën.
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Ivëhkëk, e Sosoenën to ururuan voh a neoꞌ, köꞌ tavus vamanih, paröꞌ teꞌ va noꞌ nën kuru. Ko ururuan peꞌ manih peöꞌ, to hikta ro akuk. Eöꞌ to kiu vakis rakah noꞌ, paröꞌ onoah a ma meh aposol. Ivëhkëk, eꞌ o ururuan pe Sosoenën ivëh, nöꞌ to nonok noꞌ a kiu vëh. Eꞌ hikta teꞌ non pan eöꞌ, eꞌ o ururuan pe Sosoenën to teꞌ vaꞌpeh me a no neoꞌ.
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 Ivëh, keöꞌ se keh vatvus ka neöm a soe, keꞌ, a ma meh aposol se keh vatvus a soe. Emöm kurus to vavatvus nem a pah soe ro, ivëh, a tah vëh nöm to vaman nem, eꞌ a mët me a sun hah pe Kristo.
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 Kuru e möm to vavatvus ka no neöm a soe vëh pan, e Kristo to sun taneꞌ hah voh pa nap mët. Suk ataeah poꞌ, ka ma paeh peöm soe pan, “A teꞌ to hikta onöt non a sun taneꞌ hah pa nap mët.”
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 Eꞌ se keh teꞌ man e non pan, o teꞌ to mët voh to hikta onöt ne a sun hah, ea se pah soe poꞌ ee pan, “E Sosoenën to hikta vatoꞌ hah voh e Kristo.”
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 Eꞌ se keh teꞌ man e non pan, e Sosoenën to hikta vatoꞌ hah voh e Kristo, ivëh, ka soe nemöm to vavatvus ka no neöm eꞌ a tah akuk, ko vaman me peöm, eꞌ o vaman akuk.
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 Eꞌ se keh teꞌ va non nën, emöm se teꞌ e nem a ma teꞌ pikpiuk pa ma tah ne Sosoenën to nok voh. Suk, emöm to vatvus vamaaka voh em pan, e Sosoenën to vatoꞌ hah voh e Kristo. Ivëh, keꞌ se keh teꞌ man e non pan, e Sosoenën to hikta vavatoꞌ hah non a nap mët, ke Sosoenën me to hikta vatoꞌ hah voh e Kristo.
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 Eꞌ se keh teꞌ man e non pan, e Sosoenën to hikta vavatoꞌ hah non a nap mët, ke Sosoenën pet me to hikta vatoꞌ hah voh e Kristo.
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 Eꞌ se keh teꞌ man e non pan, e Sosoenën to hikta vatoꞌ hah voh e Kristo, o vaman peöm to hikta onöt non a vaꞌaus a neöm. Eöm to teen avoeꞌ e nem pa ma taateꞌ hat peöm.
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 Ka ma teꞌ varih to vaman voh ne e Kristo, pare mët voh, to ro me voh ee.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 Ea to vaman no e Kristo, ko anoeh no eah se nok vavih a ra. Ivëh, kea se keh anoeh ro no a ma tah va po toꞌtoꞌ va po oeh vëh. Ea to teꞌ varenan oah rakah e no po upöm teꞌ örakuk manih pa matëëro teꞌ varih po oeh.
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 Ivëhkëk, eꞌ to hikta teꞌ va non nën, e Kristo to sun vamaman rakah taneꞌ hah voh en pa nap mët. Eꞌ to sun hah momoaan ke voh a ma napan varih to mët voh ee. A sun hah peꞌ, eꞌ to vëknöm non pan, ea me se sun hah ee.
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 A pah teꞌ to vatvus voh ka ra a taateꞌ mët, ivëhkëk, a taateꞌ sun hah to tavus pa meh teꞌ.
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 Manih pe Adam, ea kurus to mët ee, keꞌ teꞌ va e non manih pe Kristo, ea kurus se kon o toꞌtoꞌ voon.
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 Ea kurus se sun hah ee, ko kon o toꞌtoꞌ po poen koman pea. E Kristo to sun momoaan hah ka ra, ka amot e Kristo se hah maꞌ, ea kurus a ma teꞌ varih to vatös me no eah, ea pet se sun hah ee.
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 O poen pamëh no a ma tah kurus se hik ee. Ke Kristo se onoah a ma tah kurus varih, a kaman, me a ma susun pa tuvuh hat varih to matop ne a akis me o oeh, me a ma tah to teꞌ me ne o kikis. Pareꞌ vahoꞌ a Matop Vih manih pa koren e Sosoenën, Tamön.
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 Suk ataeah, e Kristo se tavus a teꞌ sunön, keꞌ öök pa ö neꞌ se onoah a ma tövakihat peꞌ.
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 Eꞌ se vöknah a ma tövakihat kurus peꞌ, pareꞌ pah vahik poꞌ en pa mët.
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 O Puk pe Sosoenën to soe va non manih pan,
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 Amot pa ö no a ma tah kurus se teꞌ ne paan a matop pe Koaꞌ, keꞌ vahoꞌ koman varuꞌ eah paan a matop pe Sosoenën. Eꞌ to vahoꞌ a ma tah kurus paan a matop pe Koaꞌ peꞌ. Ivëh, ko poen pamëh ne Sosoenën se matop avoes non a ma moeh tah pa ö neꞌ to iu va non.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 O teꞌ varih to mët voh, ee se keh hikta sun hah, suk ataeah poꞌ, nee to pupui suk ne o teꞌ to mët? A nap mët se keh hikta sun hah, suk ataeah poꞌ, ka ma pah teꞌ varih to hikta vaman ne pan, ea se sun hah to kokon ne a pupui pa vaꞌaus a ma teꞌ varih to mët?
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 Kemöm poꞌ varih, no a ma napan peo to heve a no möm, pare iu miröꞌ a no möm pa kiu vëh nemöm to nonok nem. O teꞌ varih to mët voh ee se keh hikta sun hah, suk ataeah, kemöm vavavih nem pa soe ke ra napan pan, a teꞌ to mët voh en, eꞌ se toꞌ hah en?
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 Eöꞌ to soe vaman ka neöm kën kea me ra kën vamen, eꞌ to man rakah a ma poen kurus neöꞌ to haraꞌ ke noꞌ pan, eöꞌ a teꞌ mët. Eöꞌ to vaeö rakah ka noꞌ neöm manih pe Ieesuꞌ Kristo, eꞌ Apuh pea. Ivëh, köꞌ hikta se koaan noꞌ a soe pamëh manih peöm.
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 Eöꞌ se keh vapus me voh e noꞌ po vönaꞌ poa manuh pa vöön va Ëfësus po iu koman peöꞌ, eöꞌ to hikta onöt noꞌ a kon tah pah tah. Ka napan varih to mët voh ee, se keh hikta sun hah, ivëh, kea se teꞌ va no manih pa soe to teꞌ non komön o Puk pe Sosoenën to soe non pan,
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 Eöm se nat nem tënan a ma meh teꞌ se piuk a neöm, eöm to nat e nem pa soe vëh, “Ea se keh vamomhë me no o teꞌ pepeat, o teꞌ poë varih se vaphan ee pea pa taateꞌ hat pee.”
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 Eöm se hah maꞌ pa taateꞌ totoopin, ko nat nem nonok hah nem a taateꞌ hat. A ma paeh peöm to hikta nat nem pe Sosoenën. Eöꞌ to soe vamanih, pa vapoet a neöm pa ma taateꞌ nöm to nonok nem.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 Ivëhkëk, a pah teꞌ se keh hi en pan, “A napan varih to mët voh se sun hah vahvanih? O sionin vëh nee se kon se matan vah va non nih?”
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 Eën a teꞌ papön! Eën to nat e nom po poen nën to nep o voaꞌ kon, o voaꞌ kon pamëh se mët vovoh manih po oeh, pareꞌ pisiꞌ ko pu poꞌ.
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 Ko voaꞌ tah nën se nep vamanih po voaꞌ kon eꞌ to matan ke e non pa ö neꞌ se pisiꞌ amot maꞌ.
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 Ivëhkëk, e Sosoenën to heꞌ o sionin vamanih pa ö neꞌ to iu va non. E Sosoenën to heꞌheꞌ non a ma vu voaꞌ tah o sionin koman pee.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 A ma sionin kurus to hikta vatoe ne, a sioniira napan to vatoe e ne. Ka sioniiro vönaꞌ, ka sioniiro növan, ka sioniiro iian, ee kurus to teꞌ vakëkëh e ne.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 A ma tah varih pa vöön va kin, me manih po oeh to teꞌ ne o sionin koman pee. Ivëhkëk, o vatëk pa ma tah varih kin to vatoe kurus e ne. Ko vatëk pa ma tah varih po oeh to teꞌ ke e ne.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 A potan to teꞌ non o vatëk koman peꞌ, ka sivö teꞌ non o vatëk peꞌ, ko vesun teꞌ ne o vatëk pee, ka ma vesun kurus to teꞌ ne a ma vu vatëk vakëkëh pee.
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 Eꞌ to vatoe e non pa teꞌ vëh to mët, ko sun hah. O sionin vëh na to “pe”, to se koaꞌ ko hat en. Ivëhkëk, eꞌ se sun hah, ko hikta onöt non a hat.
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 O sionin vëh na to “pe”, to matan vahat, ivëhkëk, eꞌ se sun hah en, pareꞌ ep vavisoës. O sionin vëh na to “pe”, eꞌ to sunë, ivëhkëk, eꞌ se toꞌ hah en, ko teꞌ me non o kikis.
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 O sionin vëh na to “pe”, eꞌ o sionin va po oeh vëh. Ko poen neꞌ to sun hah, eꞌ o sionin va manuh pa vöön va kin.
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 O Puk pe Sosoenën to soe va non manih pan,
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 O sionin va manuh pa vöön va kin to hikta tavus momoaan voh. Ivëhkëk, o sionin va po oeh vëh to tavus momoaan, ko sionin va manuh pa vöön va kin tavus poꞌ.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 E Adam vamomoaan to taneꞌ maꞌ po oeh vëh. Ka vapöök Adam, ivëh e Kristo, to taneꞌ maꞌ manuh pa vöön va kin.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 A napan kurus varih po oeh to vatoe me e ne pa teꞌ vamomoaan va po oeh vëh. Ivëhkëk, a ma napan varuh pa vöön va kin se tavus vatoe me ee pa teꞌ vöh pa vöön va kin.
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 Kuru ea to tavus, ko teꞌ vatoe me e no pa teꞌ va po oeh vëh, ka amot ea se tavus, ko teꞌ vatoe me e no pa teꞌ vöh pa vöön va kin.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 Kën kea me ra kën vamen, eöꞌ se soe ka neöm, o sionin me o eraꞌ to hikta onöt non a ho manih pa Matop Vih pe Sosoenën, ko kon a ma tah vihvih peꞌ. Ka ma tah hathat to hikta onöt ne a vahovën me a ma tah to teꞌ vih tamoaan ne.
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 Ivëhkëk, ep öm! Eöꞌ se vamaaka ka neöm a tah nöm to hikta nat voh nem, a tah pamëh ivëh, ea kurus hikta se mët no, ea se panih këh o sionin vëh na to teꞌ me no.
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 A panih vëh se tavus vëhöꞌ rakah vamanih pa ö no a matan a teꞌ to vakamot, me pa ö no a vahik pa tanih in a suvin se tanih. A suvin se tanih ka napan varih to mët voh ee se sun hah maꞌ, ko teꞌ toꞌtoꞌ tamoaan e ne. Ea a ma napan kurus to hikta mët avoeꞌ no se panih vëhöꞌ rakah ee.
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 O sionin vëh se hat, eꞌ se panih, ko teꞌ vih tamoaan e non, ko hikta se kon vahat non. Ko sionin vëh to se mët, eꞌ se panih ko kon o toꞌtoꞌ tamoaan.
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 Ivëh, ko sionin vëh se hat eꞌ se panih, ko teꞌ vavih tamoaan e non. Ko sionin vëh se mët, eꞌ se panih, ko kon o toꞌtoꞌ vëh to se teꞌ tamoaan non. Po poen no a tah vëh se tavus, ka soe vëh to teꞌ non po Puk pe Sosoenën se tavus vamaman,
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 Mët, o kikis pën heh pa vöknah a ma napan?
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 O peö va pa mët, ivëh, a taateꞌ hat, ka hat kon kikis non manih po Vavaasis pe Mosës.
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 Ivëhkëk, ea se soe vavihvih ke Sosoenën! Suk eꞌ to heꞌ a ra o kikis pe Apuh pea, e Ieesuꞌ Kristo. Ivëh, ke ea onoah ee po kikis va pa taateꞌ hat.
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Ivëh, ke eöm a kën kea me ra kën vamen, eöm se sun vakis, paröm koe a vavahuk vah. Eöm se heꞌ avoes rakah këm pa ma kiu pe Apuh, suk eöm to nat e nem pa ma kiu vëhvaꞌ peöm manih pe Apuh, ee hikta se ro akuk ne.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.