1 Coríntios 15
SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs NVI
1 Kuru, kën kea me kën vamen, eöꞌ to iu noꞌ neöm se nat nem a Soe Vih vëh, nöꞌ to vatvus voh ka neöm. Eöm to kon voh em pa Soe Vih, paröm sun vakis e nem sih nën.
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 Eöm se keh öt vakis nem a Soe Vih nöꞌ to vatvus voh ka neöm, a Soe Vih pamëh e Sosoenën se kon hah a neöm, köm se keh hikta vaman nem vamanih pa ö nöꞌ to soe vavoh ka neöm, o vaman peöm a tah akuk rakah.
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 Eöꞌ to heꞌ pet voh a neöm, a tah apuh vëh nöꞌ to kon moaan voh. A soe apuh pamëh ivëh, e Kristo to mët suk voh a hat pea vamanih pa ö neꞌ to kiun va non po Puk pe Sosoenën.
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Ee to pe voh poë po vapeepe, ko vakön poen neꞌ to sun hah vamanih pa ö no Puk pe Sosoenën to soe va non.
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 E Pitaꞌ to ep voh poan, ko vasuksuk neꞌ to tavus o havun me a poa vamomhë peꞌ.
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 Vasuksuk, e Ieesuꞌ to tavus a napan va po vaman to oah ne o 500 teꞌ. A peo pee to teꞌ toꞌtoꞌ avoeꞌ e ne kuru, ivëhkëk, a ma meh to mët voh ee.
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 E Jëmis me to ep poan, ka vasuksuk no a ma aposol kurus peꞌ to ep poë.
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 Vasuksuk rakah poꞌ neꞌ to tavus manih peöꞌ. Eöꞌ to teꞌ va noꞌ manih pa teꞌ ne sinaneah to kana vahuh poan.
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 O upöm aposol to teꞌ oah e ne peöꞌ, eöꞌ to hikta teꞌ vih onöt noꞌ, a ö nee se pokaꞌ a neoꞌ a aposol. Suk ataeah, moaan voh eöꞌ to vavaatek me voh e noꞌ po kum teꞌ varih to vaman ne e Sosoenën.
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Ivëhkëk, e Sosoenën to ururuan voh a neoꞌ, köꞌ tavus vamanih, paröꞌ teꞌ va noꞌ nën kuru. Ko ururuan peꞌ manih peöꞌ, to hikta ro akuk. Eöꞌ to kiu vakis rakah noꞌ, paröꞌ onoah a ma meh aposol. Ivëhkëk, eꞌ o ururuan pe Sosoenën ivëh, nöꞌ to nonok noꞌ a kiu vëh. Eꞌ hikta teꞌ non pan eöꞌ, eꞌ o ururuan pe Sosoenën to teꞌ vaꞌpeh me a no neoꞌ.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Ivëh, keöꞌ se keh vatvus ka neöm a soe, keꞌ, a ma meh aposol se keh vatvus a soe. Emöm kurus to vavatvus nem a pah soe ro, ivëh, a tah vëh nöm to vaman nem, eꞌ a mët me a sun hah pe Kristo.
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 Kuru e möm to vavatvus ka no neöm a soe vëh pan, e Kristo to sun taneꞌ hah voh pa nap mët. Suk ataeah poꞌ, ka ma paeh peöm soe pan, “A teꞌ to hikta onöt non a sun taneꞌ hah pa nap mët.”
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 Eꞌ se keh teꞌ man e non pan, o teꞌ to mët voh to hikta onöt ne a sun hah, ea se pah soe poꞌ ee pan, “E Sosoenën to hikta vatoꞌ hah voh e Kristo.”
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 Eꞌ se keh teꞌ man e non pan, e Sosoenën to hikta vatoꞌ hah voh e Kristo, ivëh, ka soe nemöm to vavatvus ka no neöm eꞌ a tah akuk, ko vaman me peöm, eꞌ o vaman akuk.
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 Eꞌ se keh teꞌ va non nën, emöm se teꞌ e nem a ma teꞌ pikpiuk pa ma tah ne Sosoenën to nok voh. Suk, emöm to vatvus vamaaka voh em pan, e Sosoenën to vatoꞌ hah voh e Kristo. Ivëh, keꞌ se keh teꞌ man e non pan, e Sosoenën to hikta vavatoꞌ hah non a nap mët, ke Sosoenën me to hikta vatoꞌ hah voh e Kristo.
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 Eꞌ se keh teꞌ man e non pan, e Sosoenën to hikta vavatoꞌ hah non a nap mët, ke Sosoenën pet me to hikta vatoꞌ hah voh e Kristo.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 Eꞌ se keh teꞌ man e non pan, e Sosoenën to hikta vatoꞌ hah voh e Kristo, o vaman peöm to hikta onöt non a vaꞌaus a neöm. Eöm to teen avoeꞌ e nem pa ma taateꞌ hat peöm.
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 Ka ma teꞌ varih to vaman voh ne e Kristo, pare mët voh, to ro me voh ee.
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Ea to vaman no e Kristo, ko anoeh no eah se nok vavih a ra. Ivëh, kea se keh anoeh ro no a ma tah va po toꞌtoꞌ va po oeh vëh. Ea to teꞌ varenan oah rakah e no po upöm teꞌ örakuk manih pa matëëro teꞌ varih po oeh.
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 Ivëhkëk, eꞌ to hikta teꞌ va non nën, e Kristo to sun vamaman rakah taneꞌ hah voh en pa nap mët. Eꞌ to sun hah momoaan ke voh a ma napan varih to mët voh ee. A sun hah peꞌ, eꞌ to vëknöm non pan, ea me se sun hah ee.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 A pah teꞌ to vatvus voh ka ra a taateꞌ mët, ivëhkëk, a taateꞌ sun hah to tavus pa meh teꞌ.
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 Manih pe Adam, ea kurus to mët ee, keꞌ teꞌ va e non manih pe Kristo, ea kurus se kon o toꞌtoꞌ voon.
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 Ea kurus se sun hah ee, ko kon o toꞌtoꞌ po poen koman pea. E Kristo to sun momoaan hah ka ra, ka amot e Kristo se hah maꞌ, ea kurus a ma teꞌ varih to vatös me no eah, ea pet se sun hah ee.
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 O poen pamëh no a ma tah kurus se hik ee. Ke Kristo se onoah a ma tah kurus varih, a kaman, me a ma susun pa tuvuh hat varih to matop ne a akis me o oeh, me a ma tah to teꞌ me ne o kikis. Pareꞌ vahoꞌ a Matop Vih manih pa koren e Sosoenën, Tamön.
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 Suk ataeah, e Kristo se tavus a teꞌ sunön, keꞌ öök pa ö neꞌ se onoah a ma tövakihat peꞌ.
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 Eꞌ se vöknah a ma tövakihat kurus peꞌ, pareꞌ pah vahik poꞌ en pa mët.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 O Puk pe Sosoenën to soe va non manih pan,
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 Amot pa ö no a ma tah kurus se teꞌ ne paan a matop pe Koaꞌ, keꞌ vahoꞌ koman varuꞌ eah paan a matop pe Sosoenën. Eꞌ to vahoꞌ a ma tah kurus paan a matop pe Koaꞌ peꞌ. Ivëh, ko poen pamëh ne Sosoenën se matop avoes non a ma moeh tah pa ö neꞌ to iu va non.
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 O teꞌ varih to mët voh, ee se keh hikta sun hah, suk ataeah poꞌ, nee to pupui suk ne o teꞌ to mët? A nap mët se keh hikta sun hah, suk ataeah poꞌ, ka ma pah teꞌ varih to hikta vaman ne pan, ea se sun hah to kokon ne a pupui pa vaꞌaus a ma teꞌ varih to mët?
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Kemöm poꞌ varih, no a ma napan peo to heve a no möm, pare iu miröꞌ a no möm pa kiu vëh nemöm to nonok nem. O teꞌ varih to mët voh ee se keh hikta sun hah, suk ataeah, kemöm vavavih nem pa soe ke ra napan pan, a teꞌ to mët voh en, eꞌ se toꞌ hah en?
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 Eöꞌ to soe vaman ka neöm kën kea me ra kën vamen, eꞌ to man rakah a ma poen kurus neöꞌ to haraꞌ ke noꞌ pan, eöꞌ a teꞌ mët. Eöꞌ to vaeö rakah ka noꞌ neöm manih pe Ieesuꞌ Kristo, eꞌ Apuh pea. Ivëh, köꞌ hikta se koaan noꞌ a soe pamëh manih peöm.
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Eöꞌ se keh vapus me voh e noꞌ po vönaꞌ poa manuh pa vöön va Ëfësus po iu koman peöꞌ, eöꞌ to hikta onöt noꞌ a kon tah pah tah. Ka napan varih to mët voh ee, se keh hikta sun hah, ivëh, kea se teꞌ va no manih pa soe to teꞌ non komön o Puk pe Sosoenën to soe non pan,
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 Eöm se nat nem tënan a ma meh teꞌ se piuk a neöm, eöm to nat e nem pa soe vëh, “Ea se keh vamomhë me no o teꞌ pepeat, o teꞌ poë varih se vaphan ee pea pa taateꞌ hat pee.”
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 Eöm se hah maꞌ pa taateꞌ totoopin, ko nat nem nonok hah nem a taateꞌ hat. A ma paeh peöm to hikta nat nem pe Sosoenën. Eöꞌ to soe vamanih, pa vapoet a neöm pa ma taateꞌ nöm to nonok nem.
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 Ivëhkëk, a pah teꞌ se keh hi en pan, “A napan varih to mët voh se sun hah vahvanih? O sionin vëh nee se kon se matan vah va non nih?”
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 Eën a teꞌ papön! Eën to nat e nom po poen nën to nep o voaꞌ kon, o voaꞌ kon pamëh se mët vovoh manih po oeh, pareꞌ pisiꞌ ko pu poꞌ.
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 Ko voaꞌ tah nën se nep vamanih po voaꞌ kon eꞌ to matan ke e non pa ö neꞌ se pisiꞌ amot maꞌ.
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 Ivëhkëk, e Sosoenën to heꞌ o sionin vamanih pa ö neꞌ to iu va non. E Sosoenën to heꞌheꞌ non a ma vu voaꞌ tah o sionin koman pee.
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 A ma sionin kurus to hikta vatoe ne, a sioniira napan to vatoe e ne. Ka sioniiro vönaꞌ, ka sioniiro növan, ka sioniiro iian, ee kurus to teꞌ vakëkëh e ne.
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 A ma tah varih pa vöön va kin, me manih po oeh to teꞌ ne o sionin koman pee. Ivëhkëk, o vatëk pa ma tah varih kin to vatoe kurus e ne. Ko vatëk pa ma tah varih po oeh to teꞌ ke e ne.
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 A potan to teꞌ non o vatëk koman peꞌ, ka sivö teꞌ non o vatëk peꞌ, ko vesun teꞌ ne o vatëk pee, ka ma vesun kurus to teꞌ ne a ma vu vatëk vakëkëh pee.
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 Eꞌ to vatoe e non pa teꞌ vëh to mët, ko sun hah. O sionin vëh na to “pe”, to se koaꞌ ko hat en. Ivëhkëk, eꞌ se sun hah, ko hikta onöt non a hat.
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 O sionin vëh na to “pe”, to matan vahat, ivëhkëk, eꞌ se sun hah en, pareꞌ ep vavisoës. O sionin vëh na to “pe”, eꞌ to sunë, ivëhkëk, eꞌ se toꞌ hah en, ko teꞌ me non o kikis.
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 O sionin vëh na to “pe”, eꞌ o sionin va po oeh vëh. Ko poen neꞌ to sun hah, eꞌ o sionin va manuh pa vöön va kin.
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 O Puk pe Sosoenën to soe va non manih pan,
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 O sionin va manuh pa vöön va kin to hikta tavus momoaan voh. Ivëhkëk, o sionin va po oeh vëh to tavus momoaan, ko sionin va manuh pa vöön va kin tavus poꞌ.
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 E Adam vamomoaan to taneꞌ maꞌ po oeh vëh. Ka vapöök Adam, ivëh e Kristo, to taneꞌ maꞌ manuh pa vöön va kin.
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 A napan kurus varih po oeh to vatoe me e ne pa teꞌ vamomoaan va po oeh vëh. Ivëhkëk, a ma napan varuh pa vöön va kin se tavus vatoe me ee pa teꞌ vöh pa vöön va kin.
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 Kuru ea to tavus, ko teꞌ vatoe me e no pa teꞌ va po oeh vëh, ka amot ea se tavus, ko teꞌ vatoe me e no pa teꞌ vöh pa vöön va kin.
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 Kën kea me ra kën vamen, eöꞌ se soe ka neöm, o sionin me o eraꞌ to hikta onöt non a ho manih pa Matop Vih pe Sosoenën, ko kon a ma tah vihvih peꞌ. Ka ma tah hathat to hikta onöt ne a vahovën me a ma tah to teꞌ vih tamoaan ne.
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 Ivëhkëk, ep öm! Eöꞌ se vamaaka ka neöm a tah nöm to hikta nat voh nem, a tah pamëh ivëh, ea kurus hikta se mët no, ea se panih këh o sionin vëh na to teꞌ me no.
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 A panih vëh se tavus vëhöꞌ rakah vamanih pa ö no a matan a teꞌ to vakamot, me pa ö no a vahik pa tanih in a suvin se tanih. A suvin se tanih ka napan varih to mët voh ee se sun hah maꞌ, ko teꞌ toꞌtoꞌ tamoaan e ne. Ea a ma napan kurus to hikta mët avoeꞌ no se panih vëhöꞌ rakah ee.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 O sionin vëh se hat, eꞌ se panih, ko teꞌ vih tamoaan e non, ko hikta se kon vahat non. Ko sionin vëh to se mët, eꞌ se panih ko kon o toꞌtoꞌ tamoaan.
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 Ivëh, ko sionin vëh se hat eꞌ se panih, ko teꞌ vavih tamoaan e non. Ko sionin vëh se mët, eꞌ se panih, ko kon o toꞌtoꞌ vëh to se teꞌ tamoaan non. Po poen no a tah vëh se tavus, ka soe vëh to teꞌ non po Puk pe Sosoenën se tavus vamaman,
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 Mët, o kikis pën heh pa vöknah a ma napan?
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 O peö va pa mët, ivëh, a taateꞌ hat, ka hat kon kikis non manih po Vavaasis pe Mosës.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Ivëhkëk, ea se soe vavihvih ke Sosoenën! Suk eꞌ to heꞌ a ra o kikis pe Apuh pea, e Ieesuꞌ Kristo. Ivëh, ke ea onoah ee po kikis va pa taateꞌ hat.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Ivëh, ke eöm a kën kea me ra kën vamen, eöm se sun vakis, paröm koe a vavahuk vah. Eöm se heꞌ avoes rakah këm pa ma kiu pe Apuh, suk eöm to nat e nem pa ma kiu vëhvaꞌ peöm manih pe Apuh, ee hikta se ro akuk ne.
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.