1 Coríntios 14

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eöm se teꞌ tamoaan rakah me nem a taateꞌ iu teꞌ, pa ö nöm to pupunöꞌ va nem pa kon a ma heꞌ va pa Tuvuh Vasioꞌ. O heꞌ vamomoaan pa Tuvuh Vasioꞌ nöm se iu kon nem ivëh, o heꞌ va pa vatvus a soe pe Sosoenën vamanih pa teꞌ vanënën soe.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Eöꞌ se vamaaka a tah vëh, a teꞌ to teꞌ me non o heꞌ va pa vaato po meoh to, eꞌ to hikta vavaato me non a napan, eꞌ to vavaato varoe me non e Sosoenën, ka napan me to hikta maaka ne. O kikis varoe kuru pa Tuvuh Vasioꞌ neꞌ to vavatvus non a soe vakoaan.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Ivëhkëk, a teꞌ to vanënën soe non, a to pa teꞌ pamëh to vakikis non o vaman pa napan, me a soe pa vaeh a ma napan va po vaman pa vaꞌaus a ma upöm pee, me a vahraꞌ vavih raoe.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 A teꞌ to vavatvus non a soe po meoh to, eꞌ to vakikis koman hah a non. Ivëhkëk, a teꞌ to vatvus a soe vanënën, eꞌ to vakikis non o vaman po kum teꞌ varih to vaman ne e Sosoenën.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Eöꞌ to iu noꞌ pan, eöm kurus se vavatvus soe nem pa ma meoh vu to, ivëhkëk, eöꞌ to iu oah rakah a noꞌ neöm se vanënën soe nem. O teꞌ varih to vanënën soe ne, ee to oah e ne po teꞌ varih to vavaato varoe ne po meoh to. Eꞌ se këk teꞌ non a meh teꞌ se ririh hah ke ne a napan varih komön o kum a soe pamëh. Ivëh, ka napan varih komön o kum se kon vaꞌaus.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Kën kea me ra kën vameneoꞌ, eöꞌ se kës vaꞌaus eoꞌ peöm pa ö söꞌ nö maꞌ, ko vatvus ka neöm a soe po meoh to. Ahik! A soe pamëh se vaꞌaus varoe a neöm pa ö nöꞌ se soe ka neöm a soe man voon to taneꞌ maꞌ pe Sosoenën. Keꞌ a ma nat voon, keꞌ a soe vanënën, keꞌ to vavaasis nöꞌ se heꞌ a neöm.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Eꞌ to vatoe e non pa ma tah varih, no toꞌtoꞌ to hikta teꞌ non pee, a gitaꞌ me o piu to tatanih ne. Ee se keh hikta tatanih vamaaka vavih ne, ea se nat vah va no nih pan, a ma tah poë varih to tatanih ne?
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Ka manih komön o vapus, ka teꞌ se keh hikta suꞌ vamaaka o kamus, a hikta teꞌ se vamatop non pa nö po vapus.
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Eöm me to vatoe e nem, eöm se keh hikta vavatvus vamaaka nem a soe po meoh to, a hikta teꞌ se maaka in a soe nöm to vavatvus nem. Ivëh, ke eöm to vavatvus akuk e nem pa soe.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Eꞌ to teꞌ vamaman e non pa ma vu tanih po to, to teꞌ ne manih po oeh, ee kurus to vih e ne pa vatvus o kokoman pa ma napan.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Ivëhkëk, eöꞌ se keh hikta maaka noꞌ pa pusun in a soe vëh, neꞌ to vavatvus non, a teꞌ pamëh se koman non pan, eöꞌ a teꞌ va pa meh muhin. Eöꞌ me se koman e noꞌ peꞌ a teꞌ va pa meh muhin.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Eꞌ to vatoe me e non peöm, eöm to iu kon rakah nem a ma heꞌ va pa Tuvuh Vasioꞌ. Eöm se kiu vakis rakah nem pa kon a ma heꞌ pa vaeh o vaman po kum teꞌ varih to vaman ne e Sosoenën.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 A teꞌ vëh to teꞌ me non o heꞌ va pa vaato po meoh to, eꞌ se hinhin non e Sosoenën se heꞌ poan o heꞌ va pa rih hah o vaato.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Eöꞌ se keh hinhin noꞌ po meoh to, a tuvuh peöꞌ to hinhin non, ivëhkëk, o kokoman peöꞌ, ahik.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Ivëh, keöꞌ se nok ataeah? Eöꞌ se hinhin noꞌ pa tuvuh peöꞌ, ivëhkëk, eöꞌ se hinhin me noꞌ po kokoman peöꞌ, ko vaëhëh noꞌ pa tuvuh peöꞌ me o kokoman peöꞌ.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Eën se keh këëkë e nom pa ëhnan e Sosoenën manih pa tuvuh varoe pën, ko teꞌ varih to hikta maaka ne po vaato hikta se soe ne, “Oman”, manih po hin vavihvih pën. Suk ee to hikta maaka ne pa tah nën to hinhin nom.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Eën tomeꞌ vavihvih vavih ke nom pe Sosoenën, ivëhkëk, a meh teꞌ to hikta kokon non o vaꞌaus.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Eöꞌ to vavihvih ke noꞌ pe Sosoenën, suk eöꞌ to teꞌ oah e noꞌ peöm pa vaato pa ma meoh vu to.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Ivëhkëk, o poen no o vakum teꞌ to vaman ne e Sosoenën to vatönun pa hin, eꞌ to vih non peöꞌ se heꞌ a tönim ö soe no a napan to maaka ne, pa vavaasis raoe, paröꞌ koe a heꞌ a 10,000 soe manih pa vaato po meoh vu to.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Kën kea, me ra kën vamen, eöm se koe a kokoman vamanih po koaꞌ. Manih pa ma taateꞌ hat, eöm se teꞌ va nem manih po koaꞌ soneꞌ. Ivëhkëk, eöm se kokoman va nem manih pa teꞌ apuh.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Ea se nat no soe pan, o heꞌ pa vaato po meoh to, to teꞌ non o vëknöm apuh to vataare a rora pan, e Sosoenën to teꞌ vaꞌpeh me e non pea. Suk ataeah, po poen ne Sosoenën to iu rëp vavaasis voh non o Jiuꞌ, eꞌ to soe ke raoe manih komön o Puk Vapenpen peꞌ pan,
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Ivëh, ko heꞌ va pa vaato po meoh to, eꞌ o vëknöm to vakömköm non o teꞌ varih to rës e ne pa vaman e Sosoenën. Eꞌ o heꞌ po teꞌ varih to vaman voh ee. Ka taateꞌ vanënën soe, eꞌ po teꞌ varih to vaman voh ee. Eꞌ to hikta teꞌ non o vëknöm po teꞌ varih to rës e ne pa vaman.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Ivëh, ka ma napan kurus va po kum teꞌ to vaman ne e Sosoenën se vatönun maꞌ, pare vavaato kurus ne pa ma meoh to. Ka ma teꞌ to hikta maaka ne, keꞌ, to hikta vaman ne to nö maꞌ, ko teꞌ ne, ee se soe pan, “Eöm to papön”.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Ivëhkëk, eöm kurus se keh vanënën soe nem, ka ma pah teꞌ nö maꞌ, to hikta vaman ne, keꞌ, to hikta maaka ne. A napan kurus se keh vatvus a soe pe Sosoenën, o upöm teꞌ se pënton, ko maaka in a ma hat pee, pare kiiki koman hah rea.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Ka ma taateꞌ hat varih to teꞌ ne po toꞌtoꞌ pee, a ma tah poë varih se teraꞌ ee. Kee se vamösru, ko vasunön e Sosoenën. Pare soe vamanih pan, “Oman rakah, e Sosoenën to teꞌ non topnineöm.”
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Ivëh, kën kea me ra kën vamen, eöm se nok ataeah? Po poen neöm to vatönun pa hin, eöm kurus to teꞌ nem a kiu, a paeh to teꞌ me non o vaëhëh, ka meh teꞌ me non a soe pa vavaasis. Ka meh teꞌ me non a soe man voon ne Sosoenën to heꞌ poan, neꞌ se vatvus. Ka meh se vaato po meoh to, ka meh teꞌ se rih hah a soe pamëh. A pusun in a ma tah kurus poë varih neöm to nonok nem, eꞌ ivëh, pa vakikis o kum teꞌ to vaman ne e Sosoenën.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Po poen neöm to vatönun, a ma paeh se keh iu vaato ne po meoh to, eꞌ to vih non pa poa teꞌ ro, keꞌ hikta se oah non a kukön teꞌ se vaato. Eꞌ to vih non pee se vaato papaeh. Ka meh teꞌ se ririh hah nö non a soe vëh nee to vatvus.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Ivëhkëk, eꞌ se keh hikta teꞌ non a meh teꞌ se rih hah a soe, a teꞌ vëh to vavaato non po meoh to, eꞌ se vatotomin pa vaato manih komön o kum. Eꞌ to vih non peꞌ se vaato hah me ea, keꞌ, e Sosoenën.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 A poa teꞌ, keꞌ a kukön teꞌ vanënën soe, ee varoe se vatvus a soe. Ka ma meh teꞌ se kiiki a soe nee to vatvus.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Eꞌ se keh teꞌ e non ta meh teꞌ komön o kum to ihoꞌ non, ke Sosoenën heꞌ poan a soe, ka teꞌ vëh to vaato momoaan non, eꞌ se vatotomin.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Ivëh, ke eöm kurus to antoen papaeh e nem pa vanënën soe, ka ma napan kurus se kon vaasis, me ee se kon vaꞌaus.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 A ma tuvuh po teꞌ vanënën soe, se teꞌ ne paan a matop po teꞌ vanënën soe koman.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 — ausente —
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 — ausente —
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 O köövo se keh iu maaka ne tah pah soe, ee se hi a ma voe pee manuh koman iuun pee. A köövo se keh vatvus a soe komön o kum, eꞌ to nok a taateꞌ to vapoet.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 A soe kës pe Sosoenën to taneo momoaan voh manih peöm a napan va po vaman va Körin, ha? Keꞌ eöm varoe kuru no a soe pe Sosoenën, to koe voh maꞌ?
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Tah pah teꞌ se keh koman non pan, e Sosoenën to heꞌ voh poan a kiu vanënën soe, keꞌ o kokoman pa Tuvuh Vasioꞌ, eꞌ se maaka va non manih pan, a soe vëh nöꞌ to kiun ka neöm, eꞌ a tah koman pe Apuh.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Ta pah teꞌ se keh hikta vapöh kokoman me non a soe pamëh, e Sosoenën hikta se vapöh kokoman me non poan.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Kën kea me ra kën vamen, eöm se makat rakah nem pa vanënën a soe. Ko nat nem sunpip nem a napan, pa vakiu a ma heꞌ va pa vaato po meoh to.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Ivëhkëk, eöm se vavatet vavih nem a taateꞌ totoopin.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.