1 Coríntios 11

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eöm se vavatet nem a taateꞌ peöꞌ, vamanih pa ö nöꞌ to vavatet vavoh noꞌ a taateꞌ pe Kristo.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Eöꞌ to soe vavihvih ka noꞌ neöm, suk eöm to kokoman vatëh voh a nem neoꞌ, me eöm to öt vakis a ma vavaasis va pe Kristo, vamanih pa ö nöꞌ to kon ko heꞌ voh a neöm.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Ivëhkëk, eöꞌ me to iu noꞌ neöm se nat nem pan, o kahoꞌ pa ma napan kurus, ivëh e Kristo. Ko kahoꞌ pe köövo, ivëh, e voe peꞌ, ko kahoꞌ pe Kristo, ivëh, e Sosoenën.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 E voe se keh kupkup non a pasuneah, eꞌ he hinhin non, keꞌ to vanënën soe non, e voe pamëh to vapoet en po kahoꞌ peꞌ, ivëh, e Kristo.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Ivëhkëk, o köövo kurus se keh hinhin ne, keꞌ vanënën soe ne, ee he hikta kupkup ne a pasuire, ee to vapoet e ne po kahoꞌ pee, ivarih, a ma voe pee. Eꞌ to vatoe e non pa ö nee to köh vapekaꞌ a uviire marën a vapoet a ma köövo poë varih.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 A köövo se keh hikta kupkup non a pasuneah, eꞌ se kui a uvineah. Ivëhkëk, eꞌ se keh potpoet e non pa kui a uvineah, keꞌ a köh vapekaꞌ a uvineah, eꞌ to vih non peꞌ se kupkup a pasuneah.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Ivëhkëk, e voe se nat non kupkup non a pasuneah, suk e Sosoenën to nok voh e voe, keꞌ vatoe amot me non peꞌ koman, keꞌ teꞌ va non manih po vatëk peꞌ. Ke köövo to teꞌ va non manih po vatëk pe voe.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 E Sosoenën to hikta nok voh e voe pa sionin e köövo, ahik, eꞌ to nok voh e köövo pa sionin e voe.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 E Sosoenën to hikta koman voh non e köövo, pareꞌ nok voh e voe marën a vaꞌaus poan, ahik, eꞌ to koman voh non e voe, ivëh, keꞌ nok voh e köövo marën a vaꞌaus e voe.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Ivëh, ke köövo se kupkup non a pasuneah, to vëknöm non pan, eꞌ to teꞌ non paan a tasun pe voe peꞌ, suk o ankeroꞌ to teꞌ me ne po vakum teꞌ va po vaman, ko ut e ne.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Ivëhkëk, manih po kum teꞌ pe Sunön, o köövo to hikta teꞌ ne pehe, ko voe hikta teꞌ ne pehe, ahik, o köövo to vaꞌaus ne o voe, ko voe to vaꞌaus ne o köövo.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 A tah vëh a man, suk, moaan voh ne Sosoenën to nok voh e köövo pa sionin e voe, ivëhkëk, kuru vëh ne voe to tatavus taneꞌ no maꞌ pa sionin e köövo. A ma tah kurus varih to taneꞌ no maꞌ manih pe Sosoenën.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Eöm se kiiki koman a soe vaꞌih, e köövo se keh hikta kupkup a pasuneah, pareꞌ hinhin non manih pe Sosoenën, eꞌ a taateꞌ vih kës i pamëh?
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 A taateꞌ koman pea, ivëh, to vavaasis a rora, pa taateꞌ teꞌ me o uvin kakarëh, to ep vapoet e non manih pa teꞌ oeteꞌ.
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 Ivëhkëk, e köövo se keh teꞌ me non o uvin pau, eꞌ to teꞌ va non manih po vatëk vih peꞌ. E Sosoenën to heꞌ voh o ovin pau marën a kupkup a pasun e köövo.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Ivëhkëk, a ma pah teꞌ se keh iu vasosöëri suk ne a ma tah poë varih, ivëh, keöꞌ se soe vamanih pan, ea, keꞌ o kum teꞌ pe Sosoenën me to hikta teꞌ me ne ta meh taateꞌ pa vatet, pa ö ne ea to vatönun pa kë a ëhnan e Sosoenën.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Eöꞌ to iu soe ka noꞌ neöm a ma tah. Eöꞌ to hikta iu soe vavihvih noꞌ neöm, suk o poen neöm to vatönun pa vasunön e Sosoenën, a taateꞌ vakum peöm to vöknah a ma upöm peöm, ko hikta vaꞌaus vavih raoe.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Moaan, eöꞌ to pënton noꞌ pan, po poen neöm to vatönun nem pa vasunön e Sosoenën, eöm o kum teꞌ varih to vaman nem e Ieesuꞌ to vakihat, ko vaëhkiiki e nem. Eöꞌ to vaman amot e noꞌ pa ma soe poë varih.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 Eöm to hikta antoen nem vaniu këh a ö pamëh. Eꞌ varoe kuru se vateeraꞌ eteh manih peöm to vavatet rakah non a taateꞌ ne Sosoenën to iu non.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Ivëh, ko poen neöm to vatötönun nem pa vasunön e Sosoenën, a taëën vëh nöm to ënëën nem, eꞌ to hikta teꞌ non a taëën pe Sunön.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Po poen neöm to vatötönun pa ëën, eöm papaeh to vëvëhöꞌ nem sih pa kon a ma taëën, ko hikta anoeh nem o meoh upöm. Ka ma meh peöm to hikta ëën vamhun ne, ka ma meh se kaak vörep o voaën ka ma kokoman pee nun.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 Eöm se ëën, ko kaak em maꞌ pa iuun peöm. Eöm to koman nem pan, o vakum pe Sosoenën eꞌ a tah akuk. Eöm to vapoet nem o teꞌ varih o arus. Ataeah nöꞌ se soe ka neöm? Eöꞌ se soe vavihvih ka neöm, ha? Eöꞌ to hikta se soe vavihvih me noꞌ a taateꞌ nöm to nonok nem.
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 O vavaasis vëh nöꞌ to heꞌ voh a neöm, eöꞌ to kon taneꞌ koman manih pe Sunön. O vavaasis pamëh to soe va non manih pan. Pa popoen voh vëh ne Jiutas to vikuh voh e Ieesuꞌ pa koreera napan varih to vakihat me ne poë, pa ip vamët poë. Ke Ieesuꞌ kon a ö taëën,
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 pareꞌ soe vavihvih ke na e Sosoenën, ko kökök a ö taëën, pareꞌ soe pan,
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Ee to vaënëën vahik ee, ke Ieesuꞌ nok pet va en nën manih pa kap voaën neꞌ to kon, pareꞌ soe en pan,
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 A soe voh pe Ieesuꞌ to vataare e non pan, o poen neöm to ënëën nem a taëën vëh, ko kakaak taneꞌ nem o voaën pa kap vëh, eöm to vavatvus nem o kamis me a mët pe Sunön, keꞌ onöt po poen neꞌ se hah maꞌ.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Ivëh, ka teꞌ se keh teꞌ me non a taateꞌ hat, pareꞌ ëën a taëën pe Sunön, ko kaak taneꞌ manih pa kap voaën pe Sunön, a teꞌ pamëh to hikta ta non a sionin me o eraꞌ pe Sunön.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 A teꞌ se kiiki vavih momoaan voh o kupu peꞌ, pareꞌ ëën a taëën, ko kaak o voaën,
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 suk, a teꞌ se keh hikta kokoman vavih momoaan pa sionin e Sunön, pareꞌ ëën a taëën, ko kaak o voaën, a teꞌ pamëh ne Sosoenën se vakmis poan.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Eꞌ a taateꞌ ko pamëh no a napan peo to haraꞌ taneꞌ ne a mët, ko susunë voh ne, ka peo pee to mëtmët voh ee.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Ivëh, ke ea se kiiki vavih o toꞌtoꞌ pea, para ëën a taëën, ko kaak o voaën, ke Sosoenën hikta se vakmis a rora.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Ivëhkëk, pa ö ne Sunön se vakmis me en pea, eꞌ se nok va nën marën a vatotoopin a ra, ka se nat no ro vaꞌpeh me a napan va po oeh vëh.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Ivëh, ke eöm a kën kea, me vameneoꞌ, eöm se keh vatötönun nem pa ëën, eöm se anoeh nem a ma meh peöm.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 A paeh va peöm se keh maë vörep, eꞌ se ëën maꞌ manuh pa iuun peꞌ. Ivëh, ko poen neöm se vatötönun em, ahikta tah se heꞌ a neöm o kamis pe Sosoenën.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.