1 Coríntios 10

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kën kea peöꞌ va po vaman, eöꞌ to iu noꞌ pan, eöm se nat vavih va nem manih pan, po poen voh pe Mosës, a ma kën sipuura, ivarih, o teꞌ va po vaman, to teꞌ voh ne paan a unöh vëh ne Sosoenën to vateꞌ voh marën a me vataare raoe a hanan. Kee nö voh, pare pahan a tahiꞌ.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Eꞌ to teꞌ va non manih pee to pupui voh raoe manih pa unöh, me pa tahiꞌ, keꞌ vataare non pan, ee o vuteꞌ pe Mosës.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Ee kurus to ëën voh a taëën vëh no a Tuvuh pe Sosoenën to heꞌ voh raoe,
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 pare kaak taneꞌ voh pa ruen vëh no a Tuvuh pe Sosoenën to heꞌ voh raoe. Ee to kaak taneꞌ voh a ruen pa vös va pa Tuvuh, vëh to nönö vaꞌpeh me voh non raoe. A vös pamëh to vëknöm non e Kristo koman.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Ivëhkëk, e Sosoenën to hikta vaeö me voh non a peo pee. Ivëh, kee mët vahok voh manih pa moeh upin.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 A tah pamëh to tavus vavoh manih po vëknöm pan, ea se ep ko nat no mamanin no a ma moeh tah hat vamanih, pa ö no a napan poë varih to teꞌ moaan vavoh ne.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Eöm se nat nem hinhin nem manih po sosoenën vapikpiuk, vamanih pa ö no a ma meh pee to teꞌ vavoh ne. O Puk pe Sosoenën to sosoe suk voh non raoe pan,
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Ea se koe a nok a taateꞌ rëhrëh, vamanih pa ö no a ma paeh va pee to nonok vavoh ne. Ivëh, ko poen voh pamëh no a 23,000 teꞌ rakah to mët voh, suk a ma hat pee.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Ea se koe a vakmis pasun e Kristo, vamanih pa ö no a ma paeh va pee to nonok vavoh ne. Ivëh, no o kuruꞌ hat to kokot vamët suk voh ne raoe.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Eöm se koe a varek ke Sosoenën vamanih pa ö no a ma paeh va pee to nonok vavoh ne. Ivëh, no a ankeroꞌ ipip teꞌ to ip suk voh raoe.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 A ma tah varih to tanok voh manih pee, eꞌ to teꞌ va non manih po vëknöm. O teꞌ to kiun töön voh a ma vahutët varih manih po Puk pe Sosoenën pa vavaasis a ra, suk kuru, ea a ma napan to teꞌ no pa ö no oeh to vatët nö e non pa hik.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Ivëh, ka ta pah teꞌ to haraꞌ non pan, eꞌ to vavatet vaeh e non, eꞌ se matop vavih non, tomaꞌ eꞌ kuꞌ.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 A ma punöꞌ to tatavus voh a no neöm, to vatoe e ne pa ma punöꞌ varih to tatavus ne po teꞌ kurus. Ivëhkëk, e Sosoenën to vavatet non a soe man peꞌ, ko hikta se vaonöt non ta pah punöꞌ to teꞌ oah non o kikis peöm. Ivëh, ka punöꞌ se keh tavus a neöm, e Sosoenën se nok a hanan pa vaꞌaus a neöm. Eꞌ se heꞌ a neöm o eh, köm antoen e nem pa onoah a punöꞌ pamëh.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Ivëh, ke eöm a ma vakamöꞌ rakah peöꞌ, eöm se teꞌ ke këh nem a taateꞌ hin manih pa ma sosoenën vapikpiuk.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Eöm to teꞌ me nem po kokoman. Ivëh, ke eöm koman se kiiki a soe peöꞌ.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 A kap va pa komonioꞌ, nea to sosoe vavihvih ke no eah, ko kakaak taneꞌ no manih peꞌ, eꞌ to ununun vaꞌpeh a rora me o eraꞌ pe Kristo. Ka taëën vëh nea to kökök, ko ënëën no, eꞌ to ununun vaꞌpeh a rora me a sionin e Kristo.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Suk, eꞌ a paeh a taëën ro, no a napan peo to ënëën taneꞌ ne. Ivëh, kea ma napan peo tavus ee o pöh o sionin.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Eöm se koman me nem a napan va Israël, pa ö nee to ënëën voh ne o vönaꞌ nee to pupuh voh manih pa pok, a taëën pamëh to ununun vaꞌpeh voh non raoe me Sosoenën.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Ivëhkëk, eöm se nat nem koman nem pan, a ma heꞌ manih no teꞌ to hikta vaman ne to heꞌheꞌ ne manih po sosoenën vapikpiuk, eꞌ a ma heꞌ vamaman. Eöꞌ to hikta sosoe noꞌ pan, o sosoenën vapikpiuk, ee to teꞌ vamaman e ne, ahik.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Ivëhkëk, eöꞌ to sosoe noꞌ pan, a ma vönaꞌ no teꞌ to hikta vaman ne Ieesuꞌ to heꞌheꞌ ne, a ma vönaꞌ nee to heꞌheꞌ ne na manuh pa tuvuh hat. Ee to hikta heꞌheꞌ ne na e Sosoenën. Keöꞌ hikta iu noꞌ pan, eöm se vatös me nem a ma tuvuh hat.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Eöm to hikta antoen nem pa kaak taneꞌ manih pa kap pe Sunön, me manih pa kap pa tuvuh hat. Eöm to hikta antoen nem a ëën taneꞌ manih pa pok pe Sunön, me manih pa pok pa tuvuh hat.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ea kës to iu vaharaꞌ vahat no e Sunön, keꞌ se heve a ra, ha? O kikis kës pea to teꞌ kikis oah e non po teꞌ kikis peꞌ, ha?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Eöm to sosoe nem pan, “A ma moeh tah kurus to vih e ne pea pa nok”. ‘Ivëhkëk, a ma tah kurus to hikta vaꞌaus a rora pa teꞌ vavih.’ Ke eöm to sosoe pet e nem pan, “A ma tah kurus to vih e non pea se nonok no”. ‘Ivëhkëk, a ma moeh tah poë varih, to hikta se vaꞌaus a rora pa tavus a teꞌ kikis va po vaman.’
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Ea se nat no koman varoe no a vaꞌaus hah ah, ahik. Ea se koman me no a vaꞌaus o upöm teꞌ.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 A ma vönaꞌ kurus varih ne to vavoen ne po toaan, eöm to antoen e nem pa ëën. Eöm se nat nem kokoman vörep nem, paröm vaiihi vah nem, ahik.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Eöm se ëën em, suk ataeah, o Puk Vaëhëh pe Sosoenën to soe non pan,
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Ka teꞌ hikto vaman se keh hi a neöm pa nö pa ëën vaꞌpeh me eah, köm se keh iu nö vaꞌpeh me nem eah, eꞌ to vih e non. Eöm se ëën em pa ma taëën neꞌ to vamatop ka neöm, paröm koe a vaiihi vah, pa nat pan, eꞌ vih e non pa ëën a taëën, keꞌ ahik.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Ivëhkëk, a pah teꞌ se keh soe ka oah, “A taëën manem nee to heꞌ e sosoenën vapikpiuk,” koe a ëën. Koe a ëën a vönaꞌ, suk a teꞌ vëh to soe ka oah, me eꞌ to koman non pan, eën se keh ëën, eën to nok eom pa hat.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Eöꞌ to hikta sosoe noꞌ pan, eöm koman to tomeꞌ nok a hat, eöꞌ to sosoe suk noꞌ a meh teꞌ se haraꞌ non pan, eöm to nok a hat.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Eöꞌ se keh soe vavihvih keoꞌ pe Sosoenën pa taëën nöꞌ se ëën, eöꞌ se ëën me o vaeö. Suk ataeah poꞌ, ka meh teꞌ sosoe vahat a no neoꞌ pa tah nöꞌ to soe vavihvih keoꞌ pe Sosoenën, paröꞌ ëën?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Ivëh, ka piun ivëh, eöm se keh ënëën nem, keꞌ kakaak nem, keꞌ nonok nem ataeah, eöm se nonok nem a ma tah poë varih pa kë a ëhnan e Sosoenën.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Eöm se koman nem a ma napan varih o Jiuꞌ, me o teꞌ varih to hikta teꞌ ne pan ee ro Jiuꞌ, me o kum teꞌ varih to vaman ne e Sosoenën. Ko nat nem nonok vah nem ta ma taateꞌ to antoen non a vakuꞌ raoe pa nok a hat.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Eöꞌ me to nonok noꞌ a ma tah pa heꞌ vaeö o upöm teꞌ. Eöꞌ to hikta heꞌ vaeö hah a noꞌ pa nok a ma tah varih. Eöꞌ to nonok noꞌ pa heꞌ vaeö a ma teꞌ peo, ke Sosoenën se kon hah raoe.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.