Salmos 69

គម្ពីរ​ភាសា​ទំពួន (TPU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 អឺ ប‌៉្រ័ះ តាំងឡា
1 Salva-me, ó Deus, pois as águas me sobem até o pescoço.
2 អាញ់ ហ្លោប ពឹង តេះ ត្រប់ ហ៊ែង ជ្រុ
2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde não se pode firmar o pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me submerge.
3 អាញ់ អូ ទី សាងុំ អើ ពូ តង័ អុះ
3 Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de esperar por meu Deus.
4 មួត បក់ អូ ណីស កា អាញ់ តាដោះ
4 Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; poderosos são aqueles que procuram destruir-me, que me atacam com mentiras; por isso tenho de restituir o que não extorqui.
5 អឺ ប‌៉្រ័ះ តាំងឡា
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultícia, e as minhas culpas não são ocultas.
6 អឺ ប‌៉្រ័ះ ប៊កកាតយ័ ឡាក់ ប‌៉្រ័ះ តាំងឡា តេះ ប៉្លៃង (កាណាគ័ ញ៉ាៗ ទិណោ័ះ)
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor Deus dos exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7 អាញ់ ដាម័ អត់ អន់ ពូ ត័ះ បឺង៉ាយ លូ អាញ់
7 Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão me cobriu o rosto.
8 អុះ ម៉ី ផូង័ វ៉ាច់ អាញ់ អន់ឌែ ហៃ អាញ់ អា
8 Tornei-me como um estranho para os meus irmãos, e um desconhecido para os filhos de minha mãe.
9 ញន កា អាញ់ ប៉ិច កា ហី (ចារ រ៉ាម៉ះ) អីស បះ ពូ ប៉ាន់តោ័ អាញ់
9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.
10 ផះ អាញ់ ញ៉ាំ សោក អុក ពុត ពៀក លូ កំ អូ សា សាណា
10 Quando chorei e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.
11 ផះ អាញ់ អន់តុក កាប៉ោ ញន កា អុក ពុត ពៀក
11 Quando me vesti de cilício, fiz-me para eles um provérbio.
12 អន់ឌែ កាប ពោ អាញ់ ពឹង ចារ កាំឡាំង អៀង
12 Aqueles que se sentem à porta falam de mim; e sou objeto das cantigas dos bêbedos.
13 អឺ ប‌៉្រ័ះ ប៊កកាតយ័ អាញ់ ម៉ន់ ឡោម អីស
13 Eu, porém, faço a minha oração a ti, ó Senhor, em tempo aceitável; ouve-me, ó Deus, segundo a grandeza da tua benignidade, segundo a fidelidade da tua salvação.
14 ប៉រ់ អីស តង័ អាញ់ អន់ រ៉ាវ៉ាច់ ឡឹង តេះ ត្រប់ អា
14 Tira-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu salvo dos meus inimigos, e das profundezas das águas.
15 ជែ អន់ ទៀក ហូរ័ ប៉ាឡង់ អាញ់ ជែ អន់ ទៀក ជ្រុ អា អ្យឹប តាម៉ុត អាញ់ កាណុង ជ្រុ
15 Não me submerja a corrente das águas e não me trague o abismo, nem cerre a cova a sua boca sobre mim.
16 អឺ ប‌៉្រ័ះ ប៊កកាតយ័ តើល កា អាញ់ ណើ
16 Ouve-me, Senhor, pois grande é a tua benignidade; volta-te para mim segundo a tua muitíssima compaixão.
17 ជែ អង់អ្វាត័ អោន កា អាញ់ ឡាក់ បក់ ប៉្រគ័ ង៉ារ កា អីស
17 Não escondas o teu rosto do teu servo; ouve-me depressa, pois estou angustiado.
18 ប៉រ់ អីស ឡាំ ក្យាម័ អាញ់ លូ ហ្វាយ អាញុ រ៉ីស អាញ់
18 Aproxima-te da minha alma, e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
19 ខង អីស អ្លុ កេះ កា ពូ ត័ះ ប៉ាស្យាប កាប បឺង៉ាយ កា អាញ់
19 Tu conheces o meu opróbrio, a minha vergonha, e a minha ignomínia; diante de ti estão todos os meus adversários.
20 សារ ពូ ត័ះ ប៉ាស្យាប កាប បឺង៉ាយ កា អាញ់ ណោះ
20 Afrontas quebrantaram-me o coração, e estou debilitado. Esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
21 ពូ ចៃគ អន់ហ្នាំ ប៉ាញឹល ពឹង ពរ សាអ៊្លង អាញ់
21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 អន់ សារ អន់ឌែ សារ អៃត លូ សារ អន់ឌែ សៃន ប‌៉្រ័ះ បឺគ ណោះ កេះ សារ ចុនចៃ ពឹង អន់ឌែ
22 Torne-se a sua mesa diante deles em laço, e sejam-lhes as suas ofertas pacíficas uma armadilha.
23 អន់ ម៉ាត់ អន់ឌែ កើត ម៉ាម៉ាំង ហៃ ញ៉ា កា អូ ប៉ប័
23 Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
24 ប៉រ់ អីស ចៃគ ថូត អន់ឌែ តុត ក្លាំង
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e apanhe-os o ardor da tua ira.
25 អន់ ស្រុក ចារ អន់ឌែ ឡាំងវ៉ាគ់ រ៉ាអ៊ែត
25 Fique desolada a sua habitação, e não haja quem habite nas suas tendas.
26 ខង អន់ឌែ ប៉្រគ័ បាប មួត បក់ អីស ចៃគ ថូត កេះៗ
26 Pois perseguem a quem afligiste, e aumentam a dor daqueles a quem feriste.
27 ប៉រ់ អីស ច្រាគ់ គម ទិ សារ អន់ឌែ ប៉្រគ័ យច អីស
27 Acrescenta iniqüidade à iniqüidade deles, e não encontrem eles absolvição na tua justiça.
28 ប៉រ់ អីស អ៊្យូត ឡាច់ សិច អន់ឌែ ឡឹង ផាប់ អាញុ រ៉ីស ពិ
28 Sejam riscados do livro da vida, e não sejam inscritos com os justos.
29 កាប៉ាច់ អាញ់ ថុក ញ៉ាក លូ អុក ពុត ពៀក ខាក់
29 Eu, porém, estou aflito e triste; a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto retiro.
30 អាញ់ ចឹង ចាជែ ប៉ានេ (សិច អីស ឡាក់) ប‌៉្រ័ះ តាំងឡា
30 Louvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandecê-lo-ei com ação de graças.
31 សារ ប៉ានេ នែវ អា ត្រគ់ ពុត ប‌៉្រ័ះ ប៊កកាតយ័
31 Isto será mais agradável ao Senhor do que um boi, ou um novilho que tem pontas e unhas.
32 មួត បក់ ថុក ញ៉ាក ផះ អន់ឌែ ប៉ប័ អីស តង័ អាញ់ នីអៀ
32 Vejam isto os mansos, e se alegrem; vós que buscais a Deus reviva o vosso coração.
33 ខង ប‌៉្រ័ះ ប៊កកាតយ័ អីស សាំយ៉ាំង ប៉ានឹរ ប៉ាណូស បក់ ថុក ញ៉ាក
33 Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus, embora sejam prisioneiros.
34 ហគ់ អន់ តេះ ប៉្លៃង លូ ទៀក សាឡីគ សាឡាយ
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 ខង ប‌៉្រ័ះ តាំងឡា ចឹង តង័ មឿង ស៊ីយ៉ូន
35 Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão os seus servos e a possuirão.
36 ផូង័ វ៉ាច់ បក់ ប៉្រគ័ ង៉ារ កា អីស អន់ឌែ ចឹង ទី ព្រី ទៀក ប៉្រគ័ ប៉ាដក់ ប៉ាជៀ
36 E herdá-la-á a descendência de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.