Salmos 102
គម្ពីរភាសាទំពួន (TPU) vs ARA
1 អឺ ប៉្រ័ះ ប៊កកាតយ័
1 Ouve, Senhor , a minha súplica, e cheguem a ti os meus clamores.
2 ប៉ាគ់ ដារ់ អាញ់ ទី សារ ចុនចៃ
2 Não me ocultes o rosto no dia da minha angústia; inclina-me os ouvidos; no dia em que eu clamar, dá-te pressa em acudir-me.
3 អាញុ រ៉ីស អាញ់ ចឹង ហ៊្យង ហ្យើត ឡាក់ កា អ្យី អុញ
3 Porque os meus dias, como fumaça, se desvanecem, e os meus ossos ardem como em fornalha.
4 អាញ់ ថុក ពុត ឡាក់ កា អ្យិត ក្រោះ
4 Ferido como a erva, secou-se o meu coração; até me esqueço de comer o meu pão.
5 អាញ់ អ្វៃ ដឹង អង់ការ លូ កាន់តីង
5 Os meus ossos já se apegam à pele, por causa do meu dolorido gemer.
6 អាញ់ ពៀប ឡាក់ កា សៃម សាំងអៀក អ្វៃ ពឹង ស៊្រែ តីស
6 Sou como o pelicano no deserto, como a coruja das ruínas.
7 អាញ់ អ្វៃ ក្យាគ់ ឡាក់ កា សៃម ចាប អ្វៃ ពឹង អន់ទល ហី អូ ទី គួប។
7 Não durmo e sou como o passarinho solitário nos telhados.
8 រ៉ប់ ដារ់ មួត តាម៉ឺរ អន់ឌែ ប៉ាណាំ គួប បឺង៉ាយ លូ កាប អូ ដាគ់
8 Os meus inimigos me insultam a toda hora; furiosos contra mim, praguejam com o meu próprio nome.
9 អាញ់ សា សាណា ទឹប អុក ពុត ពៀក លូ ឡាច់ ទៀក ម៉ាត់។
9 Por pão tenho comido cinza e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 ញន កា ប៉្រ័ះ ប៊កកាតយ័ អឺក កា អាញ់ ខាក់
10 por causa da tua indignação e da tua ira, porque me elevaste e depois me abateste.
11 អាញុ រ៉ីស អាញ់ ចឹង ហ៊្យង ពៀប ឡាក់ កា កី ផះ កាង៉ាច
11 Como a sombra que declina, assim os meus dias, e eu me vou secando como a relva.
12 អឺ ប៉្រ័ះ ប៊កកាតយ័ កាប៉ាច់ អីស អីស រ៉ាំង ហៃ លើយ
12 Tu, porém, Senhor , permaneces para sempre, e a memória do teu nome, de geração em geração.
13 ញន កា ប៉្រ័ះ ប៊កកាតយ័ តាប៉ាប តាប៉ុន កា មឿង យេរូសាឡឹម
13 Levantar-te-ás e terás piedade de Sião; é tempo de te compadeceres dela, e já é vinda a sua hora;
14 ញឹន ឡាក់ មួត ប៉្រគ័ ង៉ារ កា ប៉្រ័ះ ប៊កកាតយ័
14 porque os teus servos amam até as pedras de Sião e se condoem do seu pó.
15 ប៉ាណូស គ្រឹប សុនសាត ទិឌូ ត្រគ់ អ្យិល កូត័ កា ប៉្រ័ះ ប៊កកាតយ័
15 Todas as nações temerão o nome do Senhor , e todos os reis da terra, a sua glória;
16 ផះ ប៉្រ័ះ ប៊កកាតយ័ ប៉្រគ័ មឿង យេរូសាឡឹម
16 porque o Senhor edificou a Sião, apareceu na sua glória,
17 ប៉្រ័ះ ប៊កកាតយ័ ហៃ ជឹរ ប៉ាណូស ថុក ប៉ាណាប
17 atendeu à oração do desamparado e não lhe desdenhou as preces.
18 អ្យគ័ ច្រាគ័ គម សារ ទិ អា អន់ ប៉ាណូស រ៉ាំងហាវ អន់តីគ អ្លុ អន់តគ់
18 Ficará isto registrado para a geração futura, e um povo, que há de ser criado, louvará ao
19 ខង ប៉្រ័ះ ប៊កកាតយ័ ហៃ ប៉ប័ ចារ ដាគ់ ចាំងហីគ ណោះ ឡឹង ប៉្លៃង
19 que o Senhor , do alto do seu santuário, desde os céus, baixou vistas à terra,
20 ប៉្រ័ះ ប៊កកាតយ័ អ៊ែ ក្យាគ់ សាំយ៉ាំង សារ មួត ត្រគ់ ខុក ញ៉ាំ តាំង អឺស
20 para ouvir o gemido dos cativos e libertar os condenados à morte,
21 ផះ ណោះ ពូ រ៉ះ ឡឹង សិច ប៉្រ័ះ ប៊កកាតយ័ ពឹង មឿង ស៊ីយ៉ូន
21 a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor e o seu louvor, em Jerusalém,
22 ប៉ាគ់ ប៉ាណូស គ្រឹប សុនសាត លូ ប៉ាថេត ទិណោ័ះ ប៉ាតុំ គួប ម៉ាគ់ ប៉ានេ កា ប៉្រ័ះ ប៊កកាតយ័ ។
22 quando se reunirem os povos e os reinos, para servirem ao
23 ផះ អាញ់ អ្វៃ ទី សាងុំ ប៉្រ័ះ ប៊កកាតយ័ កា ប៉្រគ័ អន់ អាញ់ អូ ត្រូះ
23 Ele me abateu a força no caminho e me abreviou os dias.
24 ណោះ ហង ប៉ះ អាញ់ ឡោម ឡា ប៉្រ័ះ ប៊កកាតយ័ ផា៖
24 Dizia eu: Deus meu, não me leves na metade de minha vida; tu, cujos anos se estendem por todas as gerações.
25 ប៉្រ័ះ ប៊កកាតយ័ ទី ប៉ាំងកើត អង់កក់ តេះ ឡឹង ទុញ កេះ
25 Em tempos remotos, lançaste os fundamentos da terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 តេះ លូ ប៉្លៃង ចឹង ហ៊្យង ហ្យើត
26 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como uma veste, como roupa os mudarás, e serão mudados.
27 កាប៉ាច់ ប៉្រ័ះ ប៊កកាតយ័ អ៊ែ អ្វៃ និះទៅ
27 Tu, porém, és sempre o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
28 គន សោ ញឹន ឡាក់ ប៉្រគ័ ង៉ារ កា អីស ចឹង អ្វៃ កោប ទី សារ សាណុក សាវ៉ាក
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e diante de ti se estabelecerá a sua descendência.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.