Romanos 1

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kitꞌin kPablo, ixꞌoqxtamati Jesucristo kunita. Yucha kilaksakta y kimalaqachal puteꞌeniꞌ yu ox ixchivinti Dios.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 La maqancha ni Dios ixnajuntacha ni kaꞌalinaꞌ ni anchanu chivinti. Chuncha tatsꞌoqlhi la ixchivinti Dios ixlapanakni yu maqancha ixtalaqputeꞌey ixchivinti.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 Ixtalhichiviniy ni Jesucristo kiJalhachimoꞌonukꞌan, yu Sasꞌatꞌa Dios. La ixlakatunaj va ixpapanti David ixjunita
3 — ausente —
4 pero yu Espíritu Santo masul ni vachuꞌ va Sasꞌatꞌa Dios. Va chuncha masul kun tapꞌasta tejkan kujchoqol mas va ixnitacha.
4 — ausente —
5 Por yucha ni Dios kimapaynil, va kilaksaklhi para kaklaqputeꞌel ixchivinti mas va toꞌoxtaycha lakamunukpaꞌ. Va najun katalhakapuꞌal lapanakni y katamakal tacha yucha lhinajun para chuncha katoꞌoyakal ixtaqaꞌuti.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Va chuncha ni uxiknan mas maqati vilanantꞌik, vachu ni Dios talaksakni para ixlapanakni Jesucristo kꞌaꞌuntꞌik.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Klatsꞌoqniyau tachun uxiknan yu vilanantꞌik laka putaulan Roma, yu Dios tapaxkayan y talaksakni para ixlapanakni kꞌaꞌuntꞌik. Katamapaynin y oxamaktaun katamakan kimPay Dioskꞌan kun kiJalhachimoꞌonukꞌan Jesucristo.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Pꞌunaj klajunputunau ni va kxtaqniy lhimalaqpuchuncha ni kiDios por mintachunkꞌan, tejkan ktꞌachiviniy Dios por yu makata Jesucristo. Milhakapuꞌatkꞌan va puteꞌekan mas va toꞌoxtaycha kaval.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Tejkan klaqputeꞌey ni ox chivinti yu lhichiviniy Sasꞌatꞌa, va ktapatsaniy Dios kun tachun la kelhanuti. Yucha kꞌatsay ni si klapastakꞌalhiyau tejkan ktapayniniy.
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 Ikskꞌin ni Dios para lay kaklalaqꞌau ni uxiknan incha yucha najun ox kaval.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Ayaj klalaqtsꞌinputunau para klaꞌaqtayjuu kalaꞌaꞌitꞌik taun aqtayjunti yu xtaꞌa ni Espíritu para chuncha apalay pꞌas kaval milhakapuꞌatkꞌan.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Chuncha knajun ni uxiknan ali kitꞌin kalaxtaqniu tapꞌasta la kilhakapuꞌatkꞌan.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Ketꞌalaqaunin, va iknajun kakꞌatsꞌatꞌik ni aqlhuu klalaqꞌuxanachaꞌau laqtsꞌinin pero mas tus chavaycha va tacha alin yu kilaktanchaniy. Va klhajaꞌiputun lapanakni yu katalhakapuꞌal taꞌan vilanantꞌik, chuncha tacha ikmakal alati laka putaulanin.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Va ijkꞌatsan tacha kaꞌalil yu kaklhaanil tachun ni lapanakni mas yu griegos y mas yu jantu griegos kataval, yu talakpastaknan ali yu jantu talakpastaknan.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Xlhiyucha va ayaj klalaqputeꞌeniputunau yu lajꞌoxi chivinti ni uxiknan yu vilananchipitik laka putaulan Roma.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Ni kitꞌin jantu klhimaxanan kaklaqputeꞌel yu ox chivinti, va ixtapꞌasta Dios yu lay katapulaqtaxtul tachun yu talhakapuꞌan, pꞌunaj yu israelitas pero vachu yu alati lapanakni.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Va chuncha tasuy ni Dios kintalaqtsꞌinan tacha lajꞌoxin lapanakni, vamun por lhakapuꞌanau. Va chuncha najun ixchivinti Dios yu tsꞌoqkanta: “Ni lapanakni yu Dios ox laqtsꞌin, yucha va por ixlhakapuꞌati katsukuyaꞌ.”
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Tasuy ni va lukujlay Dios laktꞌiyan por tachun laqtaqal yu tamakay ni lapanakni. Dios jantu ox jalaqtsꞌin tacha tatiꞌukxuntayay, vachu tamakay laqtaqal para jantu lay kamispakal yu laqsaval.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 Lay tapumispay ni Dios por tachun yu alin, chuncha ni Dios va lakmasunil tacha junita.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Yu ixtapꞌasta ni Dios kun tachun ixꞌoxixtu mas jantu tasuy, va ox mispakan, tejkan pꞌunaj makal yu lakamunukpaꞌ tus chavaycha. Va jamispakan por tachun yu makal. Xlhiyucha ni lapanakni jantu lay tanajun ni jantu tamispay tacha junita ni Dios.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Mas ixtakꞌatsay ni alin Dios, jantu aqtaun ay katamakal tacha Dios, jantu aqtaun kataxtaqnil lhimalaqpuchuncha. Ex chuncha va tacha jantu kaꞌalil ixjatapastakꞌatkꞌan, tus va tacha putsꞌista la ixjatapastakꞌatkꞌan.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Tanajun va lhuvaj jatapastakꞌati talhitꞌajun pero jantu laqsaval kaval, va tontos.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 Ni Dios yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ, yucha jantucha tatoꞌoyay. Yu tatoꞌoyay va antivas yu tasuy tacha valiꞌiy lapanakni yu tamiꞌojoy y tacha tsꞌoꞌon, tacha talhitsukukna, tacha tsapulin.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Xlhiyucha lakmakaul ni Dios para katamakal tacha yu tamakaputun. Mas va yu laqtaqal yu lhitamaxanikan, talamakaniy la ixlakatunajkꞌan.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Tamapaxata yu laqsaval yu masuy ni Dios para kaval jalaklkanti. Apalay tatoꞌoyay yu ixtamakan Dios, jantucha tatoꞌoyay ni Dios yu mero jalakmakal, va yucha ay kamakakal mas va tavanancha. Va chuncha kaval.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Xlhiyucha ni Dios lakmakajuntacha para katamakal yu lhitamaxanikan. Mas lati yu xanatin talhimapaxata ixputsukukꞌan, talamakaniy laqxoqta va siya yuꞌuncha yu jantu maqskꞌiniy katamakal.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Vachu va chun lati yu joꞌakna tamakajun yu tacha laklhijuniy Dios katamakal kun xanatin. Apalay talakatsastayay para katalamakanil siya yuꞌuncha yu lhitamaxanikan. Ex chuncha talaqaꞌiy la ixlakatunajkꞌan ni maqanlqajnati yu tapaxtoqniy.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Jantucha ixtamispaputun ni Dios, xlhiyucha ni Dios lakmakajuntacha katapastaklhi yu jantu ox y katamakal yu jantu maqskꞌiniy.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Talaqtanuꞌol tachun yu jantu ox kaval, tamakay talaqalhin, vamun tapastakꞌuy para kaꞌalil ixmaqalitkꞌan y vachu ayaj talaktuꞌunun. Vamun ayaj taꞌakchaꞌan, talukujlay, tamaqninin, tamakanunun, taxkayanan, tamanuy jalaklkanti.
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 Jantu ox talhichiviniy yu alati, taxkajiy ni Dios, taꞌayajnan, la lajꞌay takꞌatsan, lajꞌay lakmakakan por ixchivintikꞌan, tapastakꞌa tacha lay katapumakal alati talaqalhin, jantu taqalasmatꞌa ixpayankꞌan.
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 Jantu talakpastaknanputun, jantu tamakay yu tanajun, jantu matichun tapaxkay y jantu matichun tamapayniy.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Ni Dios lhinajun yu chuncha tamakay, tapaxtoqniy katanil. Chuncha takꞌatsay pero tataylhaꞌan makanan. Vachuꞌ ox talhilay tejkan alati lapanakni vachu chun tamakay.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.