Romanos 1
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARA
1 Kitꞌin kPablo, ixꞌoqxtamati Jesucristo kunita. Yucha kilaksakta y kimalaqachal puteꞌeniꞌ yu ox ixchivinti Dios.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 La maqancha ni Dios ixnajuntacha ni kaꞌalinaꞌ ni anchanu chivinti. Chuncha tatsꞌoqlhi la ixchivinti Dios ixlapanakni yu maqancha ixtalaqputeꞌey ixchivinti.
2 o qual foi por Deus, outrora, prometido por intermédio dos seus profetas nas Sagradas Escrituras,
3 Ixtalhichiviniy ni Jesucristo kiJalhachimoꞌonukꞌan, yu Sasꞌatꞌa Dios. La ixlakatunaj va ixpapanti David ixjunita
3 com respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 pero yu Espíritu Santo masul ni vachuꞌ va Sasꞌatꞌa Dios. Va chuncha masul kun tapꞌasta tejkan kujchoqol mas va ixnitacha.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o espírito de santidade pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Por yucha ni Dios kimapaynil, va kilaksaklhi para kaklaqputeꞌel ixchivinti mas va toꞌoxtaycha lakamunukpaꞌ. Va najun katalhakapuꞌal lapanakni y katamakal tacha yucha lhinajun para chuncha katoꞌoyakal ixtaqaꞌuti.
5 por intermédio de quem viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência por fé, entre todos os gentios,
6 Va chuncha ni uxiknan mas maqati vilanantꞌik, vachu ni Dios talaksakni para ixlapanakni Jesucristo kꞌaꞌuntꞌik.
6 de cujo número sois também vós, chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 Klatsꞌoqniyau tachun uxiknan yu vilanantꞌik laka putaulan Roma, yu Dios tapaxkayan y talaksakni para ixlapanakni kꞌaꞌuntꞌik. Katamapaynin y oxamaktaun katamakan kimPay Dioskꞌan kun kiJalhachimoꞌonukꞌan Jesucristo.
7 A todos os amados de Deus, que estais em Roma, chamados para serdes santos, graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Pꞌunaj klajunputunau ni va kxtaqniy lhimalaqpuchuncha ni kiDios por mintachunkꞌan, tejkan ktꞌachiviniy Dios por yu makata Jesucristo. Milhakapuꞌatkꞌan va puteꞌekan mas va toꞌoxtaycha kaval.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, mediante Jesus Cristo, no tocante a todos vós, porque, em todo o mundo, é proclamada a vossa fé.
9 Tejkan klaqputeꞌey ni ox chivinti yu lhichiviniy Sasꞌatꞌa, va ktapatsaniy Dios kun tachun la kelhanuti. Yucha kꞌatsay ni si klapastakꞌalhiyau tejkan ktapayniniy.
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós
10 Ikskꞌin ni Dios para lay kaklalaqꞌau ni uxiknan incha yucha najun ox kaval.
10 em todas as minhas orações, suplicando que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de visitar-vos.
11 Ayaj klalaqtsꞌinputunau para klaꞌaqtayjuu kalaꞌaꞌitꞌik taun aqtayjunti yu xtaꞌa ni Espíritu para chuncha apalay pꞌas kaval milhakapuꞌatkꞌan.
11 Porque muito desejo ver-vos, a fim de repartir convosco algum dom espiritual, para que sejais confirmados,
12 Chuncha knajun ni uxiknan ali kitꞌin kalaxtaqniu tapꞌasta la kilhakapuꞌatkꞌan.
12 isto é, para que, em vossa companhia, reciprocamente nos confortemos por intermédio da fé mútua, vossa e minha.
13 Ketꞌalaqaunin, va iknajun kakꞌatsꞌatꞌik ni aqlhuu klalaqꞌuxanachaꞌau laqtsꞌinin pero mas tus chavaycha va tacha alin yu kilaktanchaniy. Va klhajaꞌiputun lapanakni yu katalhakapuꞌal taꞌan vilanantꞌik, chuncha tacha ikmakal alati laka putaulanin.
13 Porque não quero, irmãos, que ignoreis que, muitas vezes, me propus ir ter convosco (no que tenho sido, até agora, impedido), para conseguir igualmente entre vós algum fruto, como também entre os outros gentios.
14 Va ijkꞌatsan tacha kaꞌalil yu kaklhaanil tachun ni lapanakni mas yu griegos y mas yu jantu griegos kataval, yu talakpastaknan ali yu jantu talakpastaknan.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes;
15 Xlhiyucha va ayaj klalaqputeꞌeniputunau yu lajꞌoxi chivinti ni uxiknan yu vilananchipitik laka putaulan Roma.
15 por isso, quanto está em mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vós outros, em Roma.
16 Ni kitꞌin jantu klhimaxanan kaklaqputeꞌel yu ox chivinti, va ixtapꞌasta Dios yu lay katapulaqtaxtul tachun yu talhakapuꞌan, pꞌunaj yu israelitas pero vachu yu alati lapanakni.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego;
17 Va chuncha tasuy ni Dios kintalaqtsꞌinan tacha lajꞌoxin lapanakni, vamun por lhakapuꞌanau. Va chuncha najun ixchivinti Dios yu tsꞌoqkanta: “Ni lapanakni yu Dios ox laqtsꞌin, yucha va por ixlhakapuꞌati katsukuyaꞌ.”
17 visto que a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá por fé.
18 Tasuy ni va lukujlay Dios laktꞌiyan por tachun laqtaqal yu tamakay ni lapanakni. Dios jantu ox jalaqtsꞌin tacha tatiꞌukxuntayay, vachu tamakay laqtaqal para jantu lay kamispakal yu laqsaval.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e perversão dos homens que detêm a verdade pela injustiça;
19 Lay tapumispay ni Dios por tachun yu alin, chuncha ni Dios va lakmasunil tacha junita.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Yu ixtapꞌasta ni Dios kun tachun ixꞌoxixtu mas jantu tasuy, va ox mispakan, tejkan pꞌunaj makal yu lakamunukpaꞌ tus chavaycha. Va jamispakan por tachun yu makal. Xlhiyucha ni lapanakni jantu lay tanajun ni jantu tamispay tacha junita ni Dios.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, assim o seu eterno poder, como também a sua própria divindade, claramente se reconhecem, desde o princípio do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que foram criadas. Tais homens são, por isso, indesculpáveis;
21 Mas ixtakꞌatsay ni alin Dios, jantu aqtaun ay katamakal tacha Dios, jantu aqtaun kataxtaqnil lhimalaqpuchuncha. Ex chuncha va tacha jantu kaꞌalil ixjatapastakꞌatkꞌan, tus va tacha putsꞌista la ixjatapastakꞌatkꞌan.
21 porquanto, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, obscurecendo-se-lhes o coração insensato.
22 Tanajun va lhuvaj jatapastakꞌati talhitꞌajun pero jantu laqsaval kaval, va tontos.
22 Inculcando-se por sábios, tornaram-se loucos
23 Ni Dios yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ, yucha jantucha tatoꞌoyay. Yu tatoꞌoyay va antivas yu tasuy tacha valiꞌiy lapanakni yu tamiꞌojoy y tacha tsꞌoꞌon, tacha talhitsukukna, tacha tsapulin.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, bem como de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Xlhiyucha lakmakaul ni Dios para katamakal tacha yu tamakaputun. Mas va yu laqtaqal yu lhitamaxanikan, talamakaniy la ixlakatunajkꞌan.
24 Por isso, Deus entregou tais homens à imundícia, pelas concupiscências de seu próprio coração, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 Tamapaxata yu laqsaval yu masuy ni Dios para kaval jalaklkanti. Apalay tatoꞌoyay yu ixtamakan Dios, jantucha tatoꞌoyay ni Dios yu mero jalakmakal, va yucha ay kamakakal mas va tavanancha. Va chuncha kaval.
25 pois eles mudaram a verdade de Deus em mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito eternamente. Amém!
26 Xlhiyucha ni Dios lakmakajuntacha para katamakal yu lhitamaxanikan. Mas lati yu xanatin talhimapaxata ixputsukukꞌan, talamakaniy laqxoqta va siya yuꞌuncha yu jantu maqskꞌiniy katamakal.
26 Por causa disso, os entregou Deus a paixões infames; porque até as mulheres mudaram o modo natural de suas relações íntimas por outro, contrário à natureza;
27 Vachu va chun lati yu joꞌakna tamakajun yu tacha laklhijuniy Dios katamakal kun xanatin. Apalay talakatsastayay para katalamakanil siya yuꞌuncha yu lhitamaxanikan. Ex chuncha talaqaꞌiy la ixlakatunajkꞌan ni maqanlqajnati yu tapaxtoqniy.
27 semelhantemente, os homens também, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo torpeza, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Jantucha ixtamispaputun ni Dios, xlhiyucha ni Dios lakmakajuntacha katapastaklhi yu jantu ox y katamakal yu jantu maqskꞌiniy.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem coisas inconvenientes,
29 Talaqtanuꞌol tachun yu jantu ox kaval, tamakay talaqalhin, vamun tapastakꞌuy para kaꞌalil ixmaqalitkꞌan y vachu ayaj talaktuꞌunun. Vamun ayaj taꞌakchaꞌan, talukujlay, tamaqninin, tamakanunun, taxkayanan, tamanuy jalaklkanti.
29 cheios de toda injustiça, malícia, avareza e maldade; possuídos de inveja, homicídio, contenda, dolo e malignidade; sendo difamadores,
30 Jantu ox talhichiviniy yu alati, taxkajiy ni Dios, taꞌayajnan, la lajꞌay takꞌatsan, lajꞌay lakmakakan por ixchivintikꞌan, tapastakꞌa tacha lay katapumakal alati talaqalhin, jantu taqalasmatꞌa ixpayankꞌan.
30 caluniadores, aborrecidos de Deus, insolentes, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 Jantu talakpastaknanputun, jantu tamakay yu tanajun, jantu matichun tapaxkay y jantu matichun tamapayniy.
31 insensatos, pérfidos, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Ni Dios lhinajun yu chuncha tamakay, tapaxtoqniy katanil. Chuncha takꞌatsay pero tataylhaꞌan makanan. Vachuꞌ ox talhilay tejkan alati lapanakni vachu chun tamakay.
32 Ora, conhecendo eles a sentença de Deus, de que são passíveis de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que assim procedem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.