Romanos 16

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kitꞌin iknajun ni ox kalaꞌaꞌitꞌik ni kintꞌalapanakkꞌan Febe. Yucha lakꞌulakan kalaqꞌaqtayjul yu talhakapuꞌan laka putaulan Cencrea.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Ox kalaꞌaꞌitꞌik, yucha va ixlapanaki kiJalhachimoꞌonukꞌan. Kꞌalaꞌaꞌitꞌik tacha paxtoqniy ixlapanakni Dios. Kaꞌaqtꞌayꞌutꞌik mas va tisuncha kaval yu maqskꞌiniy. Yucha lhuucha jalaqꞌaqtayjuta y vachu kiꞌaqtayjul ni kitꞌin.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Kalakmastꞌakꞌatꞌik ni Priscila ali yu Aquila yu kintatꞌatapatsayan la ixlhitapatsa ni Cristo Jesús.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Yuꞌuncha ixtamaqxtaqta ixjatsukuntikꞌan por kitꞌin. Xlhiyucha ikxtaꞌa lhimalaqpuchuncha pero jantu vamun kitꞌin. Vachu tachun ni lapanakni yu talhakapuꞌan Dios yu jantu israelitas kataval, si taxtaꞌa lhimalaqpuchuncha por yuꞌuncha.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Vachu kꞌamastꞌakꞌatꞌik ni lapanakni yu talhakapuꞌan yu tataqxtoꞌa la ixchaqakꞌan. Kꞌamastꞌakꞌatꞌik kiꞌamigo Epeneto yu ikpaxkay. Yucha pꞌunaj lhakapuꞌal ni Cristo xalakatꞌun Akaya.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Kꞌamastꞌakꞌatꞌik ni María yu ayaj tapatsal por uxiknan.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Kꞌamastꞌakꞌatꞌik Andrónico ali Junias yu kintꞌamachaqan yu ixkintatꞌatanun laka pachꞌin. Tachun ni lapanakni yu jamalaqachal ni Jesús tus ox lakmispay ixlaꞌatꞌuykꞌan. Yuꞌuncha pꞌunaj talhakapuꞌal ni Cristo ex astan kitꞌin.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Kꞌamastꞌakꞌatꞌik ni Amplias yu ikpaxkay tacha ixlapanaki ni Jalhachimoꞌonuꞌ.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Kꞌamastꞌakꞌatꞌik ni Urbano yu kintatꞌatapatsayan la ixlhitapatsa ni Cristo. Vachu kꞌamastꞌakꞌatꞌik Estakis yu ikpaxkay.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Kꞌamastꞌakꞌatꞌik Apeles, mispakan ni ox lhakapuꞌan ni Cristo. Kꞌamastꞌakꞌatꞌik ixlapanakni Aristóbulo.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Kꞌamastꞌakꞌatꞌik Herodión yu kintꞌamachaqaꞌ. Kꞌamastꞌakꞌatꞌik ixlapanakni Narsiso yu talhakapuꞌan ni kiJalhachimoꞌonukꞌan.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Kꞌamastꞌakꞌatꞌik Trifena ali Trifosa yu tatapatsay kun kiJalhachimoꞌonukꞌan. Kꞌamastꞌakꞌatꞌik Pérsida yu ox paxkayau. Yucha va lhuu lhitapatsa makaniy kiJalhachimoꞌonukꞌan.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Kꞌamastꞌakꞌatꞌik Rufo yu laksakta kiJalhachimoꞌonukꞌan y vachu ixnati yu va tacha kinati klaqtsꞌin.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Kꞌamastꞌakꞌatꞌik Asínkrito ali Flegonte ali Hermas ali Patrobas ali Hermes y tachun yu jatꞌalaqaunin yu tavilanal kun yuꞌuncha.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Kꞌamastꞌakꞌatꞌik ni Filólogo ali Julia ali Nereo kun ixtꞌalapanaki, ali Olimpas ali tachun ixlapanakni Dios yu tavilanal kun yuꞌuncha.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Kꞌalamastꞌakꞌatꞌik kun jamapayninti tacha paxtoqniy ixlapanakni Dios. Tachun ixlapanakni Dios yu aniy tavilanal tamastakꞌaꞌoyan.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Ketꞌalaqaunin, klatapayniniyau ni kꞌamakꞌatꞌik kuenta ni lapanakni yu talaktꞌilhiputunan, tamakay para kamakꞌauntꞌijlatꞌik milhakapuꞌatkꞌan. Yuꞌuncha jantu tamakay tacha yu lanitꞌik uxiknan. Jantu chꞌantaun kalaktꞌaꞌuntꞌik.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Yuꞌuncha jantu tatapatsaniy ni Cristo kiJalhachimoꞌonukꞌan, vamun tatapatsay para ixlaqꞌamankꞌan. Kilkꞌus tachiviniy y chuncha talakmakanuy ni lapanakni yu jantukaꞌ ox tamalaqasiy.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Tachun ni lapanakni takꞌatsay ni ox lhakꞌapꞌupꞌinatꞌik, xlhiyucha klhiꞌachantajuy por uxiknankꞌan. Ox kꞌamispꞌatꞌik makanan yu ox, jantu kꞌalanitꞌik yu jantu ox.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Ni Dios yu oxamaktaun makanan, yucha niman kaꞌakchꞌintamayaꞌ ni Satanás la minchꞌajakꞌan. Katamapaynin kiJalhachimoꞌonukꞌan Jesucristo.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Tamastakꞌayan ni Timoteo yu kintꞌatapatsay, vachu Lucio ali Jasón ali Sosípater yu kintꞌamachaqan.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Kitꞌin Tercio yu iktꞌajun tsꞌoqmulan ixchivinti Pablo vachu klamastakꞌayau tacha ixlapanaki kiJalhachimoꞌonukꞌan.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Tamastakꞌayan ni Gayo. Kitꞌin kPablo kvil la ixchaqaꞌ. Vachu tamastakꞌayan tachun ixlapanakni Dios yu tataqxtoꞌa la ixchaqaꞌ. Vachu tamastakꞌayan Erasto yu maꞌay xatumin laka putaulan. Vachu tamastakꞌayan ni Kuarto yu kintꞌalaqajunkꞌan.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 Katamapaynin ni kiJalhachimoꞌonukꞌan Jesucristo.
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 ¡Ay kamakakal ni Dios! Yucha lay tamapꞌasniyan para ox kꞌalhakꞌapꞌupꞌintꞌik ni ox chivinti yu klaqputeꞌey yu lhichiviniy ni Jesucristo. Ni anchanuꞌ chivinti mas jantu ixmispakan tejkan aqtaynil ni lakamunukpaꞌ
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 va tus chavaykaꞌ ni Dios masuy. Va masukan la ixjatsꞌoqnutkꞌan ni lapanakni yu maqancha ixtalaqputeꞌey ixchivinti. Ni Dios yu alin mas va tavanancha, yucha lhinaul va chuncha katamispal tachun ni lapanakni lakamunukpaꞌ para lay kataqalasmaklhi y katalhakapuꞌal.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 Va taun ni Dios y vamun yuꞌ lhitꞌajun jatapastakꞌati. Va yucha ay kamakakal mas va tavanancha kaval por yu makal ni Jesucristo. Va chuncha kavalcha.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.