Mateus 8
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs VC
1 Ex va chuncha tejkan tajuminchoqochalcha ni Jesús laka aspajun va lhuvaj lapanakni tatꞌaꞌal.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 Ex ancha va talakanunil qayntaun joꞌati taqanꞌan yu lakapuchꞌita, ex ni yucha va taꞌaqtsoqoqtanil taꞌan ixyal ni Jesús, va junil:
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 Ex ni Jesús va moqslanil ixmakaꞌ, va junil:
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 Ex ni Jesús va junil:
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 Ex va chuncha tejkan tanuchal ni Jesús ni xaputaulan Kapernaum, ex qayntaun kapitan Romano va talakanunil ni Jesús va aqtayl tapaynini.
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 Va junil:
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 Ex chuncha ni Jesús va naul:
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 Ex yu kapitan Romano va naul:
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 Kitꞌin klhitꞌajun kiꞌukxtin, vachuꞌ la kintamakaꞌ alin tropas yu kintaꞌaqtayjuyan. Tejkan xaqayntaun ijkuniy kaꞌal avintꞌi, ex ni yucha va niman an. Yu aqayntaun tejkan ijkuniy kamil, va niman min. Yu kiꞌoqxtamati tejkan ijkuniy kamakal tuꞌuchun, yucha va niman makay. Uxintꞌi vachu chun lay kꞌalhinau palay kajunchoqol ni kiꞌoqxtamati.
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 Tejkan qasmaklhi ni Jesús va tus saq tayal. Va lakjunil ni lapanakni:
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 Klajunau ayaj lhuvaj katamintachal taꞌan putakꞌutꞌa ni julchan y vachu taꞌan puꞌanachal, va katatꞌavaynacha ni Abraham ali Isaac ali Jacob taꞌan lhachimoꞌonun ni Dios laktꞌiyan.
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 Chavay yu ixtapaxtoqnil katataulal taꞌan lhachimoꞌonun ni Dios, yuꞌuncha va kalaqtanqalhukanaꞌ yu ixlhimaqspaꞌ taꞌan putsꞌista. Ancha katalajqalhutsukutachal y katalaktsakꞌalhitsukutachal ixtatsalatikꞌan.
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 Ex junil ni Jesús ni kapitan:
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 Ex ni Jesús va al la ixchaqaꞌ ni Pedro, va laqtsꞌil yu ixꞌatinaꞌ, va ixtaqanꞌay, ixmal la isaqati, va ixchꞌapata skakati.
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 Ex chuncha ni Jesús va chꞌapanil ixmakaꞌ, ex ni xanati va makaunchoqolcha iskakati, ostaulchoqol, aqtaylcha jalakvavay.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 Ex va chuncha tejkan ixtꞌajuncha putsꞌisniꞌ, va laklhaꞌanikal ni Jesús ayaj lhuvaj taqanꞌanin yu ixtalhitꞌajun yu jantu lajꞌox espíritus. Ex chuncha va kun taun chivinti yu naul ni Jesús tus tachun yu jantu lajꞌox espíritus tataxtuniꞌochoqol y tachun ni taqanꞌanin taꞌayajnanꞌochoqol.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 Va chuncha tapasal para kataqayntsal yu tacha tsꞌoqlhi ni Isaías yu maqancha ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios tejkan naul: “Yucha lhaꞌanꞌol tachun ni kilakaxkatkꞌan y tꞌikukꞌalhaꞌanꞌol kintaqanꞌatkꞌan.”
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 Ex ni Jesús tejkan jalaqtsꞌilcha ayaj lhuvaj taval ni lapanakni va laklhijunil ixtꞌaltanan para katatꞌaꞌal yu ixlhiputakuktachal ni ay lakxkan.
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 Ex qayntaun lapanaki yu ixmasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas va talakanunil, va junil:
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Ex yu Jesús va junil:
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 Aqayntaun ixtꞌaltanaꞌ ni Jesús va junil:
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 Ex ni Jesús va junil:
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 Ex ni Jesús tajulcha laka barco. Yu ixtꞌaltanan vachuꞌ tatajul.
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 Ex va chuncha va ostaulal taun pꞌas un ni lakamar. Yu xkan va tus talman tantꞌaqstꞌay, va laycha kaꞌaqxtaqmal makay ni barco, pero ni Jesús va iltatay, jantu makay kuenta mas va laycha katatalaqtsꞌanqal.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 Ex yu ixtꞌaltanan va taꞌal maqloꞌonun, va tajunil:
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 Ex ni Jesús va lakjunil:
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 Ex yu ixtꞌaltanan va tus vak takꞌatsal ixtachunkꞌan. Taꞌaqtaylcha talalhisakmiy siya yuꞌuncha, va talajuniy:
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 Ex chuncha ni Jesús tatakukchalcha ni lakamar, la xalakatꞌun Gadara. Ex ancha taxajchil pumatꞌuy lapanakni yu ixtalhitꞌajun yu jantu lajꞌox espíritus. Va taminchal taꞌan mamakan janinin taꞌan poqapaj laktalpa, va tatalakanunil ni Jesús. Va laktaxtujcha ixtajunita, va ayaj laklhitalhaunita, va tus jantu matichun lay ixtapasay anchanu lakatin.
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 Ex ni anchanu lapanakni va taꞌaqtayl pꞌas tatꞌasay, va tanajun:
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 Ancha, jantu maqati, ixtaꞌalin lhuvaj pꞌaxnin, va ixtatꞌajun exvaynin.
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 Ex yu jantu lajꞌoxin espíritus va tatapayninil ni Jesús, va tajunil:
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 Ex ni Jesús jalakjunil:
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 Ex yu ixtalhistakꞌa ni pꞌaxnin va tus tatakyauꞌol. Tejkan tachaꞌal ni laka putaulan, taꞌaqtaylcha talaqputeꞌey tachun yu tapasal ni anchanu pumatꞌuy yu ixtalhitꞌajun yu jantu lajꞌox espíritus.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 Ex chuncha tus tachun yu xalapanakni ni anchanu putaulan talaqmil ni Jesús. Tejkan talaqtsꞌil ni ancha vil, va tatapayninil para kataxtuchoqol la ixtꞌunkꞌan.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.