Mateus 8
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ACF
1 Ex va chuncha tejkan tajuminchoqochalcha ni Jesús laka aspajun va lhuvaj lapanakni tatꞌaꞌal.
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 Ex ancha va talakanunil qayntaun joꞌati taqanꞌan yu lakapuchꞌita, ex ni yucha va taꞌaqtsoqoqtanil taꞌan ixyal ni Jesús, va junil:
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Ex ni Jesús va moqslanil ixmakaꞌ, va junil:
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 Ex ni Jesús va junil:
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Ex va chuncha tejkan tanuchal ni Jesús ni xaputaulan Kapernaum, ex qayntaun kapitan Romano va talakanunil ni Jesús va aqtayl tapaynini.
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe,
6 Va junil:
6 E dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa, paralítico, e violentamente atormentado.
7 Ex chuncha ni Jesús va naul:
7 E Jesus lhe disse: Eu irei, e lhe darei saúde.
8 Ex yu kapitan Romano va naul:
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 Kitꞌin klhitꞌajun kiꞌukxtin, vachuꞌ la kintamakaꞌ alin tropas yu kintaꞌaqtayjuyan. Tejkan xaqayntaun ijkuniy kaꞌal avintꞌi, ex ni yucha va niman an. Yu aqayntaun tejkan ijkuniy kamil, va niman min. Yu kiꞌoqxtamati tejkan ijkuniy kamakal tuꞌuchun, yucha va niman makay. Uxintꞌi vachu chun lay kꞌalhinau palay kajunchoqol ni kiꞌoqxtamati.
9 Pois também eu sou homem sob autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu criado: Faze isto, e ele o faz.
10 Tejkan qasmaklhi ni Jesús va tus saq tayal. Va lakjunil ni lapanakni:
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isto, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 Klajunau ayaj lhuvaj katamintachal taꞌan putakꞌutꞌa ni julchan y vachu taꞌan puꞌanachal, va katatꞌavaynacha ni Abraham ali Isaac ali Jacob taꞌan lhachimoꞌonun ni Dios laktꞌiyan.
11 Mas eu vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no reino dos céus;
12 Chavay yu ixtapaxtoqnil katataulal taꞌan lhachimoꞌonun ni Dios, yuꞌuncha va kalaqtanqalhukanaꞌ yu ixlhimaqspaꞌ taꞌan putsꞌista. Ancha katalajqalhutsukutachal y katalaktsakꞌalhitsukutachal ixtatsalatikꞌan.
12 E os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Ex junil ni Jesús ni kapitan:
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 Ex ni Jesús va al la ixchaqaꞌ ni Pedro, va laqtsꞌil yu ixꞌatinaꞌ, va ixtaqanꞌay, ixmal la isaqati, va ixchꞌapata skakati.
14 E Jesus, entrando em casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, e com febre.
15 Ex chuncha ni Jesús va chꞌapanil ixmakaꞌ, ex ni xanati va makaunchoqolcha iskakati, ostaulchoqol, aqtaylcha jalakvavay.
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Ex va chuncha tejkan ixtꞌajuncha putsꞌisniꞌ, va laklhaꞌanikal ni Jesús ayaj lhuvaj taqanꞌanin yu ixtalhitꞌajun yu jantu lajꞌox espíritus. Ex chuncha va kun taun chivinti yu naul ni Jesús tus tachun yu jantu lajꞌox espíritus tataxtuniꞌochoqol y tachun ni taqanꞌanin taꞌayajnanꞌochoqol.
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele com a sua palavra expulsou deles os espíritos, e curou todos os que estavam enfermos;
17 Va chuncha tapasal para kataqayntsal yu tacha tsꞌoqlhi ni Isaías yu maqancha ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios tejkan naul: “Yucha lhaꞌanꞌol tachun ni kilakaxkatkꞌan y tꞌikukꞌalhaꞌanꞌol kintaqanꞌatkꞌan.”
17 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Ex ni Jesús tejkan jalaqtsꞌilcha ayaj lhuvaj taval ni lapanakni va laklhijunil ixtꞌaltanan para katatꞌaꞌal yu ixlhiputakuktachal ni ay lakxkan.
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para o outro lado;
19 Ex qayntaun lapanaki yu ixmasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas va talakanunil, va junil:
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 Ex yu Jesús va junil:
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Aqayntaun ixtꞌaltanaꞌ ni Jesús va junil:
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que primeiramente vá sepultar meu pai.
22 Ex ni Jesús va junil:
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus mortos.
23 Ex ni Jesús tajulcha laka barco. Yu ixtꞌaltanan vachuꞌ tatajul.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram;
24 Ex va chuncha va ostaulal taun pꞌas un ni lakamar. Yu xkan va tus talman tantꞌaqstꞌay, va laycha kaꞌaqxtaqmal makay ni barco, pero ni Jesús va iltatay, jantu makay kuenta mas va laycha katatalaqtsꞌanqal.
24 E eis que no mar se levantou uma tempestade, tão grande que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 Ex yu ixtꞌaltanan va taꞌal maqloꞌonun, va tajunil:
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos! que perecemos.
26 Ex ni Jesús va lakjunil:
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 Ex yu ixtꞌaltanan va tus vak takꞌatsal ixtachunkꞌan. Taꞌaqtaylcha talalhisakmiy siya yuꞌuncha, va talajuniy:
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Ex chuncha ni Jesús tatakukchalcha ni lakamar, la xalakatꞌun Gadara. Ex ancha taxajchil pumatꞌuy lapanakni yu ixtalhitꞌajun yu jantu lajꞌox espíritus. Va taminchal taꞌan mamakan janinin taꞌan poqapaj laktalpa, va tatalakanunil ni Jesús. Va laktaxtujcha ixtajunita, va ayaj laklhitalhaunita, va tus jantu matichun lay ixtapasay anchanu lakatin.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à província dos gergesenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Ex ni anchanu lapanakni va taꞌaqtayl pꞌas tatꞌasay, va tanajun:
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Ancha, jantu maqati, ixtaꞌalin lhuvaj pꞌaxnin, va ixtatꞌajun exvaynin.
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 Ex yu jantu lajꞌoxin espíritus va tatapayninil ni Jesús, va tajunil:
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Ex ni Jesús jalakjunil:
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 Ex yu ixtalhistakꞌa ni pꞌaxnin va tus tatakyauꞌol. Tejkan tachaꞌal ni laka putaulan, taꞌaqtaylcha talaqputeꞌey tachun yu tapasal ni anchanu pumatꞌuy yu ixtalhitꞌajun yu jantu lajꞌox espíritus.
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 Ex chuncha tus tachun yu xalapanakni ni anchanu putaulan talaqmil ni Jesús. Tejkan talaqtsꞌil ni ancha vil, va tatapayninil para kataxtuchoqol la ixtꞌunkꞌan.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.