Mateus 4
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs VC
1 Ex va chuncha ni Espíritu va lhaꞌalcha lakakꞌavin ni Jesús para ancha ni xaꞌukxtin aqmoqxnuꞌ kalaqtsꞌintanul ni Jesús.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 Ex ni Jesús jantu kavayl aqtꞌuy pꞌuxaun julchan kun aqtꞌuy pꞌuxaun jatatsꞌisin. Taval va chavanilcha.
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 Ex ni aqmoqxnuꞌ va talakanunil ni Jesús para kalaqtsꞌintanul, va junil:
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 Ex ni Jesús qaltayl, va naul:
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 Ex va chuncha ni aqmoqxnuꞌ va lhaꞌal ni Jesús laka putaulan Jerusalén yu taꞌan ixnavin Dios, va mukꞌal ixꞌaqstiꞌ ni ay lakatajtan,
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 va junil:
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 Ex chuncha ni Jesús va junil:
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 Ex va chuncha ni aqmoqxnuꞌ va aaqtaun lhaꞌanchoqol ni Jesús lakataun aspajun taꞌan ayaj talman. Ancha masuniꞌol tachun oqxlaqlhuu yu taꞌalinta lakamunukpaꞌ kun tachun ixkꞌusixtukꞌan.
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 Ex ni aqmoqxnuꞌ va junil ni Jesús:
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 Ex ni Jesús va junil:
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 Ex va chuncha ni aqmoqxnuꞌ va makaul ni Jesús. Taminchal ixmayulnin Dios, va taꞌaqtayjulcha ni Jesús.
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 Va manukal laka pachꞌin ni Juan. Tejkan kꞌatsal ni Jesús va anchoqol xalakatꞌun Galilea.
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 Astan makaul ixputaulan Nazaret, va al tsukunuꞌ Kapernaum, taun putaulan yu va ukstsꞌuniy ixkilpaꞌ lakamar. Ancha va xalakatꞌun ni Zabulón ali Neftalí.
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 Laqsaval chuncha tapasal va para laqsaval kaval yu tacha istsꞌoqta ni Isaías yu maqancha ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios, va naul:
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 Yu xalakatꞌun Zabulón kun Neftalí,
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 Ni lapanakni yu ixtatiꞌukxuyanal ni laka putsꞌisniꞌ va laktasunil taun ay maklku,
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 Ex va chuncha ni anchanu julchan va exnicha aqtaychal laqputeꞌey ixchivinti Dios ni Jesús. Va ixnajun:
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 Ex va chuncha ni Jesús va ixkiltaukꞌajꞌanta ixkilpaꞌ lakamar Galilea, ancha laktemal pumatꞌuy tꞌalaqaunin. Yu qayntaun va Simón vachu va yuꞌ yu ixjunkan Pedro, yu aqayntaun va Andrés ixjunkan. Yu anchanuꞌ tꞌalaqaunin va xachꞌapanan jatanti ixtajunita. Va ixtatꞌajun mujunun ixchꞌoqxkꞌan lakxkan.
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 Ex Jesús va lakjunil ni anchanu joꞌakna:
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 Ex ni anchanu joꞌakna va niman tamakaulcha ixchꞌoqxkꞌan, va tatꞌaꞌalcha ni Jesús.
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 Taval tejkan va ukstsꞌuniykaꞌ ixtaꞌanta, ni Jesús va aaqtaun jalaktemachoqol pumatꞌuy tꞌalaqaunin, yu istsꞌalan ni Zebedeo ixtajunita. Yu qayntaun va Jacobo ixjunkan, yu ixpꞌisaqa ixjunkan va Juan. Va ixtꞌatꞌajumanal ni laka barco kun ixpaykꞌan. Va ixtatꞌajun laꞌoxinin ni ixchꞌoqxkꞌan. Ex ni Jesús vachuꞌ lakjuntaꞌil.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 Ex ni yuꞌuncha vachucha tamakaul ixpaykꞌan kun ixlhitapatsakꞌan, va tatꞌaꞌalcha ni Jesús.
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 Ni Jesús va tus tiꞌukxuntayaꞌol ni talakachux xalakatꞌun Galilea, yu taꞌan laka putaulanaxna, va ixjamalaninin taꞌan ixtataqxtoꞌa ni Israelitas. Va ixlaqputeꞌey yu ox chivinti yu masuy tacha lhachimoꞌonun ni Dios. Vachuꞌ yu tapuchux taqanꞌati yu ixtalhitꞌajun ni lapanakni va tus ixlajkꞌuchꞌuꞌojoy.
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Ex yu xalakatꞌun Asiria va tus talakachux takꞌatsaniꞌol yu lajꞌay lhitapatsa makal ni Jesús. Ex ni yuꞌuncha va talhiminil yu tapuchux ni ixtamaqanlqajnan ixtaqanꞌatikꞌan tacha yu lakaxkati ali yu ixtalhitꞌajun yu jantu lajꞌox espíritus ali yu lokos ali yu niy panchꞌix y kujchoqoy, ex ni anchanu taqanꞌanin va tus ixlajkꞌuchꞌuꞌojoy ni Jesús.
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 Ex chuncha lhuvaj lapanakni tatꞌaꞌal yu machaqan xalakatꞌun Galilea, ali yu xalakatꞌun Decápolis ali yu laka putaulan Jerusalén vachu yu xalakatꞌun Judea, vachu yu machaqan takuktachal ni xalaꞌaxkan Jordán.
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.