Mateus 2
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NTLH
1 Ni Jesús tsukul ni Belén yu xalakatꞌun Judea tejkan ixlhachimoꞌonun ni Herodes ni anchanu lakamunukpaꞌ. Ex va chuncha tachil xaputaulan Jerusalén lapanakni yu machaqan taꞌan putakꞌutꞌa julchan. Va lakjunkan magos.
1 Jesus nasceu na cidade de Belém, na região da Judeia, quando Herodes era rei da terra de Israel. Nesse tempo alguns homens que estudavam as estrelas vieram do Oriente e chegaram a Jerusalém.
2 Va talhasakminil:
2 Eles perguntaram: — Onde está o menino que nasceu para ser o rei dos judeus? Nós vimos a estrela dele no Oriente e viemos adorá-lo.
3 Ex tejkan chuncha qasmaklhi ni Herodes, jantu ox kakꞌatsal, vachuꞌ kun tachun xalapanakni Jerusalén.
3 Quando o rei Herodes soube disso, ficou muito preocupado, e todo o povo de Jerusalém também ficou.
4 Va chuncha ni jalhachimoꞌonuꞌ Herodes va jalakjuntaꞌiꞌol tachun xaꞌukxtinin kuras kun yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan. Jalaklhisakmil toꞌoxtaycha katsukul ni Cristo.
4 Então Herodes reuniu os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei e perguntou onde devia nascer o Messias .
5 Yuꞌuncha tanaul:
5 Eles responderam: — Na cidade de Belém, na região da Judeia, pois o
6 Putaulan Belén xalakatꞌun Judea,
6 “Você, Belém, da terra de Judá, de modo nenhum é a menor entre as principais cidades de Judá, pois de você sairá o líder que guiará o meu povo de Israel.”
7 Ex va chuncha ni Herodes va saq lakjuntaꞌil ni magos y jalaklhisakmil tavanancha tasul ni jastꞌaku.
7 Então Herodes chamou os visitantes do Oriente para uma reunião secreta e perguntou qual o tempo exato em que a estrela havia aparecido; e eles disseram.
8 Ex chuncha jalaqmalaqachalcha ni Belén, va lakjunil:
8 Depois os mandou a Belém com a seguinte ordem: — Vão e procurem informações bem certas sobre o menino. E, quando o encontrarem, me avisem, para eu também ir adorá-lo.
9 Tejkan chuncha taqasmaklhi ni jalhachimoꞌonuꞌ ex va taꞌalcha. Ex yu jastꞌaku yu ixtalaqtsꞌinta taꞌan putakꞌutꞌa julchan va xapꞌulꞌanta kun yuꞌuncha. Tejkan va laycha katachaꞌal yu jastꞌaku va saq tayal taꞌan ixmal ni jasꞌatꞌa.
9 Depois de receberem a ordem do rei, os visitantes foram embora. No caminho viram a estrela, a mesma que tinham visto no Oriente. Ela foi adiante deles e parou acima do lugar onde o menino estava.
10 Tejkan chuncha talaqtsꞌil ni jastꞌaku ex ni magos ayaj talhiꞌachantajul.
10 Quando viram a estrela, eles ficaram muito alegres e felizes.
11 Tejkan tatanuchal laqa chaqaꞌ va talaqtsꞌil ni jasꞌatꞌa kun María yu ixnati. Ex va chuncha tataꞌaqtsoqoqtanilcha va taꞌaqtaylcha ni tatamoꞌoniy ni jasꞌatꞌa. Ex va taꞌaqmixꞌalcha ixkajajkꞌan taꞌan maꞌakan ixmaqalitkꞌan, taxtaqnil oro ali pun ali mirra.
11 Entraram na casa e encontraram o menino com Maria, a sua mãe. Então se ajoelharam diante dele e o adoraram. Depois abriram os seus cofres e lhe ofereceram presentes: ouro, incenso e mirra .
12 Ex va chuncha taval ni anchanu lapanakni va taꞌaqlaqavanal, va lakjunkal para jantucha katapuꞌanchoqol ni taꞌan ixvil ni Herodes, va para katapuꞌanchoqolcha alakataun tin ni la ixtꞌunkꞌan. Ex va atauncha tin tapuꞌanchoqol la ixtꞌunkꞌan.
12 E num sonho Deus os avisou que não voltassem para falar com Herodes. Por isso voltaram para a sua terra por outro caminho.
13 Taval tejkan taꞌanchoqolcha ni magos, qayntaun ixmayul ni Jalhachimoꞌonuꞌ Dios tasunil la ixꞌaqlaqavanti ni José, va junil:
13 Depois que os visitantes foram embora, um anjo do Senhor apareceu num sonho a José e disse: — Levante-se, pegue a criança e a sua mãe e fuja para o Egito. Fiquem lá até eu avisar, pois Herodes está procurando a criança para matá-la.
14 Va chuncha ni José ostaulalcha, va saklhicha ni jasꞌatꞌa kun ixnati. Ex ni yuꞌuncha va taꞌalcha ni Egipto mas vananaj ixputsꞌista.
14 Então José se levantou no meio da noite, pegou a criança e a sua mãe e fugiu para o Egito.
15 Va ancha ixtavilananchal tus tejkan nilcha ni Herodes. Va chuncha tapasal para kataqayntsal yu naul ni Jalhachimoꞌonu Dios. Va qayntaun yu maqancha ixlaqputeꞌey ixchivinti naul: “La xalakatꞌun Egipto ijkuntaꞌil kesꞌatꞌa.”
15 E eles ficaram lá até a morte de Herodes. Isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta : “Eu chamei o meu filho, que estava na terra do Egito.”
16 Tejkan kꞌatsal ni Herodes ni tamakanul yu magos ex va ayaj talqaunlhi, va jamalaqachanal ixjamaqnika ni tsꞌalan yu lakstꞌuniykaꞌ. Va yu ixtalhitꞌajun laꞌatꞌiyun jachꞌitin kun yu apalay lakstꞌuniykaꞌ laka putaulan Belén ali yu ukstsꞌuniy ixtavilanal. Va pastaklhi tacha tajunil ni magos tisuncha julchan talaqtsꞌil ni jastꞌaku.
16 Quando Herodes viu que os visitantes do Oriente o haviam enganado, ficou com muita raiva e mandou matar, em Belém e nas suas vizinhanças, todos os meninos de menos de dois anos. Ele fez isso de acordo com a informação que havia recebido sobre o tempo em que a estrela havia aparecido.
17 Ex laqsaval va chuncha val tacha istsꞌoqta ni Jeremías yu maqancha ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios:
17 Assim se cumpriu o que o profeta Jeremias tinha dito:
18 Va qasmajkal yu talajqalhun laka putaulan Ramá,
18 “Ouviu-se um som em Ramá, o som de um choro amargo. Era Raquel chorando pelos seus filhos; ela não quis ser consolada, pois todos estavam mortos.”
19 Ex taval tejkan ixnitacha ni Herodes, qayntaun ixmayul ni Jalhachimoꞌonu Dios va tasunichoqol ni José la ixꞌaqlaqavanti ancha lakatꞌun Egipto, va junil:
19 Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu num sonho a José, no Egito,
20 —Kaꞌostꞌaꞌulcha, kꞌasaktꞌicha ni jasꞌatꞌa kun ixnati, kapꞌinchꞌoꞌotꞌikcha xalakatꞌun Israel. Yu ixtamaqniputun ni jasꞌatꞌa va tanilcha.
20 e disse: — Levante-se, pegue a criança e a sua mãe e volte para a terra de Israel, pois as pessoas que queriam matar o menino já morreram.
21 Va chuncha ni José ostaulalcha, va laklhaanchoqolcha ni jasꞌatꞌa kun ixnati xalakatꞌun Israel.
21 Então José se levantou, pegou a criança e a sua mãe e voltou para a terra de Israel.
22 Kꞌatsal ni José ixtꞌajuncha lhachimoꞌon ni Arkelas ancha Judea tacha ixlhachimoꞌonun ixpay Herodes. Ex va talhanal, jantucha kaꞌanchoqol ancha. Va makꞌatsanichoqokal aaqtaun la ixꞌaqlaqavanti, ex va alcha xalakatꞌun Galilea.
22 Mas, quando ficou sabendo que Arquelau, filho do rei Herodes, estava governando a Judeia no lugar do seu pai, teve medo de ir morar lá. Depois de receber num sonho mais instruções, José foi para a região da Galileia
23 Tejkan chaꞌalcha ex va ancha tsukuchal xaputaulan Nazaret. Va chuncha tapasal para laqsaval chuncha kaval tacha tanaul yu maqancha ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios, tanaul: “Ni yucha kajunkanaꞌ qayntaun yu machaqaꞌ Nazaret.”
23 e ficou morando numa cidade chamada Nazaré. Isso aconteceu para se cumprir o que os profetas tinham dito: “O Messias será chamado de Nazareno.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.