Mateus 11

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tejkan jaxaqalaꞌol ni Jesús yu pumakautꞌuy ixtꞌaltanan, ex taxtulcha taꞌan ixvil, va alcha laqputeꞌeniꞌ ixchivinti Dios la xaputaulanin ni anchanu lakatꞌun.
1 Quando Jesus acabou de dar estas instruções a seus doze discípulos, saiu dali para ir ensinar e pregar nas cidades deles.
2 Ni Juan va ixtanun lakapachꞌin, ex yucha va kꞌatsal yu ixtꞌajun makan ni Jesús. Va chuncha ni Juan va malaqachal lati yu ixtꞌaltanan.
2 Quando João, no cárcere, ouviu falar das obras de Cristo, mandou que seus discípulos fossem perguntar:
3 Talhisakmil ni Jesús:
3 — Você é aquele que estava para vir ou devemos esperar outro?
4 Ex ni Jesús va lakjunil:
4 Então Jesus lhes respondeu:
5 Talakavananchoqoycha yu laꞌachꞌixin, yu lakchꞌanltꞌul taltananchoqoycha, yu lakapuchꞌinin palaycha tajunchoqoy, yu aqatapan taqasmaknanchoqoycha, yu janinin takujchoqoycha. Vachuꞌ yu kilpatanin jalaqputeꞌenikancha ni ox chivinti yu masuy tacha lay katapulaqtaxtul.
5 os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e aos pobres está sendo pregado o evangelho.
6 Ox kaxajtachal ixjatsukunti ni lapanaki yu jantu aqtaun kimakajun.
6 E bem-aventurado é aquele que não achar em mim motivo de tropeço.
7 Tejkan taꞌanchoqolcha yu ixtamalaqachan ni Juan, ex ni Jesús aqtaylcha lhichiviniy ni Juan, va lakjunil ni lapanakni:
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo a respeito de João:
8 ¿Suncha kꞌilaqtsꞌintꞌik? ¿Va qayntaun lapanaki yu ayaj kꞌus lakatayal? Ox kꞌatsꞌayatꞌik yu ayaj lajkꞌus talakayanal tavilanal la ixchaqakꞌan yu maqalinin.
8 O que vocês foram ver? Um homem vestido de roupas finas? Os que vestem roupas finas moram nos palácios reais.
9 ¿Ex tisuncha kꞌilaqtsꞌintꞌikcha? ¿Va qayntaun yu ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios? Laqsaval klajunau chuncha ixjunita pero apalay ay ixjunita.
9 Sim, o que foram ver? Um profeta? Sim, eu lhes digo, e muito mais do que um profeta.
10 Ni Juan va yucha yu lhitsꞌoqkanta la ixchivinti Dios taꞌan najun inchine:
10 Este é aquele de quem está escrito:
11 Laqsaval klajunau ni tachun lapanaki yu maqlaqavanal xanati jantu matichun yu laqputeꞌey ixchivinti Dios apalay ay kaval. Vamun yuꞌ ay ni Juan yu jamaqchajꞌavanaꞌ. Pero yu apalay lakatꞌuniy lapanaki yu Dios lhichimoꞌoy yucha apalay ay xajantu ni Juan.
11 — Em verdade lhes digo: entre os nascidos de mulher, não apareceu ninguém maior do que João Batista; mas o menor no Reino dos Céus é maior do que ele.
12 ’Chavay tejkan milcha ni Juan yu jamaqchajꞌavanaꞌ tus chavaycha vananaj jantu ox talaqtsꞌin tacha lhachimoꞌonun Dios, vananaj tapuxkaulaqtsꞌin tas katamakal para katamamaqtanil.
12 Desde os dias de João Batista até agora, o Reino dos Céus sofre violência, e os que usam de força se apoderam dele.
13 Tachun yu maqancha ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios vachuꞌ ixlhachimoꞌon Moisés ixtanajun yu katapasayaꞌ tus tejkan chil ni Juan.
13 Porque todos os Profetas e a Lei profetizaram até João.
14 Chavay ni uxiknan incha laꞌaꞌipꞌutꞌunatꞌik kinchivinti, klajunau ni Juan va yucha ni Elías yu maqancha ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios, yu ixtanajun kaminaꞌ.
14 E, se vocês o querem reconhecer, ele mesmo é Elias, que estava para vir.
15 Incha alin mimpaqasmakkꞌan, kaꞌasmaktꞌik.
15 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
16 ’¿Tas tajunitacha ni lapanakni yu chavay tatꞌajun? Va tacha sꞌatꞌan yu taqamanan laklhitamau yu talatꞌasaniy, talajuniy:
16 — Mas a que compararei esta geração? É semelhante a meninos que, sentados nas praças, gritam aos companheiros:
17 “Klasqolniu yu maꞌachajunu jasanti, pero jantu kꞌatꞌininatꞌik. Klamilpaniu milpati yu mamaqanixvanan pero jantu kꞌaꞌalhuntꞌik.”
17 “Nós tocamos flauta,
18 Va kilachil ni Juan. Yucha jantu ox vajin vachu jantu oqnun. Xlhiyucha tanajun ni lhitꞌajun taun aqmoqxnuꞌ.
18 — Pois veio João, que não comia nem bebia, e as pessoas dizem: “Ele tem demônio!”
19 Ex chuncha kminta kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanaki, kvajin, kꞌoqnun. Chavaycha tanajun ni kitꞌin javaynꞌoj y puqalꞌoqnuꞌ. Tanajun va klaktꞌatiꞌukxuntayay yu tachꞌinin impuestos ali alati yu tamaqataqalhinin. Pero tachun yu lhixajyachal la ixjatapastakꞌati ni Dios yucha masuy ni va ox ixjatapastakꞌati.
19 Veio o Filho do Homem, comendo e bebendo, e as pessoas dizem: “Eis aí um glutão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores!” Mas a sabedoria é justificada por suas obras.
20 Ex va chuncha taval ni Jesús va aqtayl jalaqꞌaymay xalapanakni yu putaulanin taꞌan jantu katamapaxal ixjatapastakꞌatkꞌan, mas va anchacha kimakal Jesús apalay lhuu yu lajꞌay axtoqnuꞌ. Ex ni Jesús va naul:
20 Então Jesus começou a repreender as cidades nas quais ele tinha feito muitos milagres, pelo fato de não terem se arrependido:
21 —¡Payniꞌincha ni uxiknan yu vilanantꞌik laka putaulan Corazín! ¡Vachu ni uxiknan laka putaulan Betsaida! Ni maqtaqalhinin lapanakni yu maqancha ixtavilanal laka putaulanin Tiro kun Sidón jantu katalaqtsꞌil yu chavay klamasuniu. Incha ixtalaqtsꞌil, ex va niman ixtamakaul ixtalaqalhinkꞌan. Ixtaꞌulalcha ixkujukꞌan yu pumaqanininkꞌan y ixjalaklkꞌakꞌalakalcha para katasul ni talhimaqaninin.
21 — Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que foram feitos em vocês, há muito que elas teriam se arrependido com pano de saco e cinza.
22 Laqsaval klajunau tejkan kamukꞌanikanaꞌ ixmaqanlqajnatkꞌan ni lapanakni ex ni uxiknan apalay ay kunaꞌ mimaqanlqajnatkꞌan xajantu yu xalapanakni ni Tiro kun Sidón.
22 Mas eu digo a vocês que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
23 Chavay uxiknan xalapanakni Kapernaum, ¿lhakꞌapꞌupꞌinatꞌikcha ni kapꞌinapitik laktꞌiyan? Yu uxiknan kꞌatꞌanꞌalhukꞌanapitik laqnin. Va xakmakal laka putaulan Sodoma yu lajꞌay axtoqnuꞌ yu tacha ikmakal la mimputaulankꞌan, ex ni anchanu putaulan Sodoma tus chavaycha ka vananaj ixꞌalil.
23 — E você, Cafarnaum, pensa que será elevada até o céu? Será jogada no inferno! Porque, se em Sodoma se tivessem operado os milagres que foram feitos em você, ela teria permanecido até o dia de hoje.
24 Laqsaval iklajunau, ni anchanu julchan tejkan kaꞌalinaꞌ maqanlqajnati, ni uxiknan apalay ay kunaꞌ mimaqanlqajnatkꞌan xajantu xalapanakni laka putaulan Sodoma.
24 Mas eu digo a vocês que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma do que para você.
25 Ex va chuncha ni anchanu julchan ni Jesús naul:
25 Por aquele tempo, Jesus exclamou:
26 Chun, kimPay kꞌatꞌi, va chuncha jalakmapꞌaynipꞌutꞌun ni lapanakni.
26 Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
27 ’Ni kimPay va tachun kimaqxtaqniꞌojota. Jantu matichun kimispay taꞌayucha ni kitꞌin yu sasꞌatꞌa, vamun kimPay kimispay. Vachu va chun jantu matichun mispay taꞌayucha ni kimPay, vamun ni kitꞌin, vachu ni lapanakni yu klakmasuniputun.
27 Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém conhece o Filho, a não ser o Pai; e ninguém conhece o Pai, a não ser o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 Chavay kꞌatꞌantꞌikcha kun kitꞌin tachun ni uxiknan yu laꞌalhoꞌontꞌatꞌikcha istsꞌinkꞌixtu milhitapatsakꞌan yu makꞌayatꞌik. Kitꞌin kaklamastakniyau.
28 — Venham a mim todos vocês que estão cansados e sobrecarregados, e eu os aliviarei.
29 Kalaꞌaꞌitꞌikcha ni ox putsuku yu klaxtaqniyau. Kilalaqtsꞌiu ni kitꞌin la ox lapanaki ijkunita y kilpataniꞌ ijkꞌatsan la kelhanuti, ex chuncha lay kastaknanaꞌ metsukuntikꞌan.
29 Tomem sobre vocês o meu jugo e aprendam de mim, porque sou manso e humilde de coração; e vocês acharão descanso para a sua alma.
30 Ni putsuku yu klalhijunau kꞌalhipꞌintꞌik yucha jantu tsꞌinkꞌi, va xapau junita para kꞌalhipꞌi.
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.