Marcos 2
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NVI
1 Taval ni Jesús aaqtaun chaꞌanchoqol laka putaulan Capernaúm. Ex chuncha takꞌatsal ni lapanakni ni va ancha ixvilchoqolcha laqa chaqaꞌ.
1 Poucos dias depois, tendo Jesus entrado novamente em Cafarnaum, o povo ouviu falar que ele estava em casa.
2 Ex taval va tataqxtoqlhi lhuvaj lapanakni laqa chaqaꞌ taꞌan ixvil ni Jesús. Va tus jantucha ixtalhijunita ni laka puchꞌanan. Yucha ixlaqlhixaqalay yu la ox chivinti.
2 Então muita gente se reuniu ali, de forma que não havia lugar nem junto à porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 Ex va chuncha va lhiminkal qayntaun yu lakanita, talhimil pumatꞌati lapanakni.
3 Vieram alguns homens, trazendo-lhe um paralítico, carregado por quatro deles.
4 Ex va jantu lay katalhachaꞌal ni taqanꞌan taꞌan ixvil ni Jesús, va ayaj lhuvaj lapanakni ixtaꞌalinta. Taval va tachꞌixmukꞌal la ixꞌukxna ni chaqaꞌ, va tamoqosunil tsꞌuniy xalhasaqen. Ex va ancha tapumaꞌeltajul la ixputaman ni taqanꞌan taꞌan ixvil ni Jesús.
4 Não podendo levá-lo até Jesus, por causa da multidão, removeram parte da cobertura do lugar onde Jesus estava e, através de uma abertura no teto, baixaram a maca em que estava deitado o paralítico.
5 Ex chuncha ni Jesús tejkan jalaqtsꞌilcha ni ayaj talhakapuꞌalcha, va junil ni taqanꞌan:
5 Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: "Filho, os seus pecados estão perdoados".
6 Ancha ixtavilanal vachu yu ixtamasuy ixlhachimoꞌon ni israelitas. Ex chuncha ni yuꞌuncha va aqtayl tapastakꞌa, va tanaul:
6 Estavam sentados ali alguns mestres da lei, raciocinando em seu íntimo:
7 “¿Valiꞌiycha chuncha chiviniycha ni anu joꞌati? Va tꞌajuncha akchꞌintamanaꞌ ni Dios. Jantu matichun lay malaqmixiy ni talaqalhin. Yu talaqalhin vamun Dios lay malaqmixiy.”
7 "Por que esse homem fala assim? Está blasfemando! Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus? "
8 Ex chuncha ni Jesús va niman ixkꞌatsay yu ixtatꞌajun pastaknan. Ex chuncha ni yucha va lakjunil:
8 Jesus percebeu logo em seu espírito que era isso que eles estavam pensando e lhes disse: "Por que vocês estão remoendo essas coisas em seus corações?
9 ¿Tisunchacha yu jantu lhitaꞌay kaval, va kꞌaꞌun ni taqanꞌan: “Yu mintalaqalhin laqmixlhicha”, u va kꞌaꞌun: “Kꞌaꞌostꞌaꞌulcha, kꞌasakchꞌoꞌocha ni mimputaman, katꞌiꞌukxuntꞌayachꞌoꞌocha”?
9 Que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se, pegue a sua maca e ande’?
10 Chavay klamasuniyau ni kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanaki klhitꞌajun lhachimoꞌon aniy lakamunukpaꞌ para kakmalaqmixil ni talaqalhin.
10 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico —
11 —Chavay ijkunan ni uxintꞌi, kaꞌostꞌaꞌulcha, kꞌasakchꞌoꞌocha mimputaman, kapꞌinchꞌoꞌocha la minchaqaꞌ.
11 eu lhe digo: Levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
12 Ex chuncha ni anchanuꞌ joꞌati yu ixtaqanꞌay ostaulchoqolcha, chꞌapachoqolcha ixputaman, va taxtuchoqolcha la ixtalakavantikꞌan tachun ni lapanakni yu ancha ixtayanal. Yuꞌuncha tus vak takꞌatsal, ay tamakalcha ni Dios, va tanaul:
12 Ele se levantou, pegou a maca e saiu à vista de todos. Estes ficaram atônitos e glorificaram a Deus, dizendo: "Nunca vimos nada igual! "
13 Taval ni Jesús anchoqol aaqtaun la ixkilpaꞌ lakamar Galilea. Ancha tataqxtoqnilcha lhuvaj lapanakni, ex ni yucha va aqtaylcha jalakmalaniy.
13 Jesus saiu outra vez para beira-mar. Uma grande multidão aproximou-se, e ele começou a ensiná-los.
14 Ex tejkan ancha antacha, laqtsꞌil qayntaun joꞌati yu ixjunkan Leví yu istsꞌal ni Alfeo, va ixvil taꞌan mapalkan impuestos. Ex ni Jesús va junil:
14 Passando por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me". Levi levantou-se e o seguiu.
15 Ex va chuncha ni Jesús ali ixtꞌaltanan taꞌal vaynin la ixchaqaꞌ ni Leví. Ancha vachuꞌ ixtavilanal laka mesa qaynlhuu yu xachꞌinin impuestos. Vachuꞌ ixtaꞌalinta alati lapanakni yu jamaqtaqalhinin. Va lhuvaj yu ixtatꞌaꞌanta ni Jesús.
15 Durante uma refeição na casa de Levi, muitos publicanos e "pecadores" estavam comendo com Jesus e seus discípulos, pois havia muitos que o seguiam.
16 Ancha ixtaꞌalinta lapanakni yu lakjunkan fariseos yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas. Talaqtsꞌil ni Jesús va chꞌantaun jalaktꞌavajin yu jamaqtaqalhinin ali yu xachꞌinin impuestos. Yuꞌuncha talhisakmil yu ixtꞌaltanan ni Jesús, va tanaul:
16 Quando os mestres da lei que eram fariseus o viram comendo com "pecadores" e publicanos, perguntaram aos discípulos de Jesus: "Por que ele come com publicanos e ‘pecadores’? "
17 Ex tejkan chuncha qasmaklhi ni Jesús, va lakjunil:
17 Ouvindo isso, Jesus lhes disse: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes. Eu não vim para chamar justos, mas pecadores".
18 Taval taun julchan, ixtꞌaltanan ni Juan vachu kun ni fariseos va ixtatꞌajun taskꞌajanin. Ex chuncha lati lapanakni takilhisakmichil ni Jesús, va tajunil:
18 Os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas vieram a Jesus e lhe perguntaram: "Por que os discípulos de João e os dos fariseus jejuam, mas os teus não? "
19 Ex chuncha ni Jesús va naul:
19 Jesus respondeu: "Como podem os convidados do noivo jejuar enquanto este está com eles? Não podem, enquanto o têm consigo.
20 Pero kaminaꞌ julchan tejkan kamaxtukanaꞌ ni anchanuꞌ tsꞌal, ex ixtꞌaltanan katataskꞌajayaꞌ.
20 Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; e nesse tempo jejuarão.
21 ’Jantu matichun lhilaqpumpuy aqxtaun xkujuꞌ yu atꞌaliꞌ kun yu sastꞌi lhalaqpumpum. Yu sastꞌi lhalaqpumpum va talaqatamiy, ex chuncha yu atꞌaliꞌ laqchꞌiti va apalay taꞌexa.
21 "Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha, pois o remendo forçará a roupa, tornando pior o rasgo.
22 Vachu jantu lay kamuꞌutꞌi yu sastꞌi xaxkan uva laka jaxtaꞌan yu atꞌaliꞌ. Yu xaxkan uva yu sastꞌi va matampaꞌay yu atꞌaliꞌ jaxtaꞌan. Ex chuncha yu xaxkan uva ali yu jaxtaꞌan yu putꞌuy va tatsꞌanqaycha. Yu xaxkan uva yu sastꞌi va kamuꞌutꞌi laka jaxtaꞌan yu sastꞌi.
22 E ninguém põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, o vinho rebentará as vasilhas, e tanto o vinho quanto as vasilhas se estragarão. Pelo contrário, põe-se vinho novo em vasilhas de couro novas".
23 Taun julchan tejkan xajulchan jastaknati ixjunita, ni Jesús ali ixtꞌaltanan va ixtapuꞌanta taꞌan ixchꞌankanta trigo. Tejkan tatꞌajun tapasanan, yu ixtꞌaltanan taꞌaqtayl talajꞌexꞌiy yu xataltsꞌi ni trigo.
23 Certo sábado Jesus estava passando pelas lavouras de cereal. Enquanto caminhavam, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 Ex chuncha ni fariseos va tanaul:
24 Os fariseus lhe perguntaram: "Olha, por que eles estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
25 Ex chuncha ni Jesús va lakjunil:
25 Ele respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam necessitados e com fome?
26 Ni David tanuchal la ixchaqaꞌ ni Dios, tejkan Abiatar xaꞌukxtin kura ixjunita. Ex ni David va ul ni pan yu ixmoqslanikan Dios, mas vamun ni kuras jaxtaqnikan lakatin kataꞌul. Vachuꞌ jalaqxtaqnil pan ixtꞌaltanan.
26 Nos dias de Abiatar, o sumo sacerdote, ele entrou na casa de Deus e comeu os pães da Presença, que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
27 Vachu jalakjunil:
27 E então lhes disse: "O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 Ni kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanaki klhinajun tisuncha lay makakan ni xajulchan jastaknati.
28 Assim, pois, o Filho do homem é Senhor até mesmo do sábado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.