Marcos 1
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NVI
1 Aniy aqtayniy ni ox chivinti yu lhichiviniy Jesucristo yu Sasꞌatꞌa Dios.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 Ni Isaías yu ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios va tsꞌoqlhi ni laka libro ni va najun ni Dios:
2 Conforme está escrito no profeta Isaías: "Enviarei à tua frente o meu mensageiro; ele preparará o teu caminho"—
3 Qayntaun lapanaki tꞌasay lakakꞌavin, va najun:
3 "voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 Ex va chuncha ni Juan yu jamaqchajꞌavanaꞌ va chinchal anchanuꞌ lakatꞌun taꞌan jantu tꞌujuꞌ chaqaꞌ. Va lakjuniy ni lapanakni ni kataꞌaqchajꞌaul para katasulcha ni tamapaxal ixjatapastakꞌatkꞌan, ex ni Dios kalaqmalaqmixinil ixtalaqalhinkꞌan.
4 Assim surgiu João, batizando no deserto e pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 Ex ni lapanakni yu machaqan xalakatꞌun Judea ali yu machaqan laka putaulan Jerusalén ixtalaqminꞌojoy ni Juan. Ixtalhitaulꞌojoycha ixtalaqalhinkꞌan ex ni Juan ixjamaꞌaqchajꞌavaycha xalaꞌaxkan ni Jordán.
5 A ele vinha toda a região da Judéia e todo o povo de Jerusalém. Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 Ixlaqchꞌiti ni Juan va jamakanti xachꞌauti ni camello, yu ixlhitampachꞌin va jaxtaꞌan. Yu ixvayti va silaqa ali xaxkan seraj yu alin lakakꞌivinan.
6 João vestia roupas feitas de pêlos de camelo, usava um cinto de couro e comia gafanhotos e mel silvestre.
7 Ex va chuncha ni Juan ixjalaqputeꞌeniy ni lapanakni, va ixlakjuniy:
7 E esta era a sua mensagem: "Depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias.
8 Kitꞌin va kun xkan klamaꞌaqchajꞌavayau. Ni yucha katapumaqchajꞌavayan kun ni Espíritu Santo.
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo".
9 Ex va chuncha ni Jesús va taxtuchal ni laka putaulan Nazaret xalakatꞌun Galilea. Yu Juan va maqchajꞌaval ancha xalaꞌaxkan Jordán.
9 Naquela ocasião Jesus veio de Nazaré da Galiléia e foi batizado por João no Jordão.
10 Ex chuncha tejkan takukchoqol ni laꞌaxkan ni Jesús va niman laqtsꞌil ni laktꞌiyan va talaqltiꞌal. Ex chuncha yu Espíritu Santo va ixtaꞌeltajuminta tacha taun palumax taꞌan ixyal.
10 Assim que saiu da água, Jesus viu os céus se abrindo, e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 Va qasmajkal taun chivinti ni laktꞌiyan, va junkal ni Jesús:
11 Então veio dos céus uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
12 Ex taval ni Espíritu Santo va lhaꞌal lakakꞌavin ni Jesús.
12 Logo após, o Espírito o impeliu para o deserto.
13 Ex chuncha ni Jesús va aqtꞌuy pꞌuxaun julchan ixvilchal ni anchanuꞌ lakakꞌavin taꞌan alin jatalhitsukuti yu kꞌivitsukunin. Ancha ni Satanás va laqtsꞌintanul ni Jesús incha lay kamaqtaqalhinil. Ex tachil ixmayulnin Dios, va taꞌaqtayjul ni Jesús.
13 Ali esteve quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Estava com os animais selvagens, e os anjos o serviam.
14 Tejkan manukalcha laka pachꞌin ni Juan ex ni Jesús va anchoqol xalakatꞌun ni Galilea. Va al laqputeꞌeniꞌ yu lajꞌox chivinti yu masuy tacha jalhachimoꞌonun ni Dios. Ni Jesús va naul:
14 Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galiléia, proclamando as boas novas de Deus.
15 —Chavay va lakachilcha ni julchan tejkan kalhachimoꞌonunaꞌ ni Dios. Kꞌamapꞌaxatꞌikcha mijatapastakꞌatkꞌan, kalhakꞌapꞌupꞌintꞌikcha yu lajꞌox chivinti.
15 "O tempo é chegado", dizia ele. "O Reino de Deus está próximo. Arrependam-se e creiam nas boas novas! "
16 Taval ni Jesús va ixkiltaukꞌaꞌanta ixkilpaꞌ lakamar Galilea. Ancha laqtsꞌil pumatꞌuy joꞌakna, va Simón kun ixlaqaj, Andrés. Ni yuꞌuncha va ixtatꞌajun mujunun ixchꞌoqxkꞌan lakamar. Va xachꞌapanan jatanti ixtajunita.
16 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu Simão e seu irmão André lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
17 Ex chuncha ni Jesús va lakjunil ni anchanuꞌ pumatꞌuy joꞌakna:
17 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
18 Ex ni anchanuꞌ joꞌakna va niman tamakaulcha ixchꞌoqxkꞌan, va tatꞌaꞌalcha ni Jesús.
18 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
19 Ex chuncha tejkan va ukstsꞌuniykaꞌ ixtaꞌanta, ex ni Jesús vachu jalaktemal yu istsꞌalan ni Zebedeo, yu Santiago ali Juan. Va ixtꞌatꞌajun laꞌoxinin ixchꞌoqxkꞌan laka barco.
19 Indo um pouco mais adiante, viu num barco Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, preparando as suas redes.
20 Ni Jesús va niman lakjuntaꞌil ni Santiago kun Juan. Ex tamakaulcha laka barco ixpaykꞌan ali yu oqxtamatin, va tatꞌaꞌalcha.
20 Logo os chamou, e eles o seguiram, deixando Zebedeu, seu pai, com os empregados no barco.
21 Ex taꞌalcha, va tachaꞌal laka putaulan Capernaúm. Tejkan xajulchan jastaknati val, ni Jesús niman tanul laqa chaqaꞌ taꞌan ixtataqxtoꞌa ni israelitas, va aqtaylcha jamalaninin.
21 Eles foram para Cafarnaum e, assim que chegou o sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar.
22 Ex ni lapanakni yu ixtaqalasmatꞌa va tus vak takꞌatsal. Ni Jesús ixjamalaninin tacha qayntaun pꞌas jalhachimoꞌonuꞌ y jantu kamalaninil tacha yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan.
22 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque lhes ensinava como alguém que tem autoridade e não como os mestres da lei.
23 Anchanuꞌ laqa chaqaꞌ va ixvil qayntaun joꞌati yu ixlhitꞌajun taun jantu ox espíritu. Tꞌasal, va naul:
23 Justamente naquela hora, na sinagoga, um homem possesso de um espírito imundo gritou:
24 —¿Valiꞌiycha kilaꞌakxkauyaucha ni kijnan, Jesús, machaqaꞌ Nazaret kꞌatꞌi? ¿Va tꞌantꞌa para kilalaktꞌilhiu? Yu kitꞌin ikmispayan, ni uxintꞌi va yu ixnavin Dios kꞌatꞌi.
24 "O que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus! "
25 Pero ni Jesús va laqꞌaymal ni anchanuꞌ jantu ox espíritu, va junil:
25 "Cale-se e saia dele! ", repreendeu-o Jesus.
26 Ex va chuncha ni anchanuꞌ jantu ox espíritu va aqtaun pꞌas maxkapꞌiknichoqol ni anchanuꞌ joꞌati, va tus pꞌas tꞌasal, ex chuncha va makaunchoqolcha ni joꞌati.
26 O espírito imundo sacudiu o homem violentamente e saiu dele gritando.
27 Ex chuncha yu ancha ixtaꞌalinta va tus tachun tatalhananꞌol. Va aqtaylcha talalhisakmiy siya yuꞌuncha, va talajuniy:
27 Todos ficaram tão admirados que perguntavam uns aos outros: "O que é isto? Um novo ensino — e com autoridade! Até aos espíritos imundos ele dá ordens, e eles lhe obedecem! "
28 Ex chuncha ixtalhichiviniy tacha ixmakay ni Jesús va tus talakachux xalakatꞌun Galilea.
28 As notícias a seu respeito se espalharam rapidamente por toda a região da Galiléia.
29 Taval tejkan tataxtuchal ni laqa chaqaꞌ, ex ni Jesús ali Juan ali Santiago va tamil la ixchaqakꞌan ni Simón ali Andrés.
29 Logo que saíram da sinagoga, foram com Tiago e João à casa de Simão e André.
30 Ancha ixmal ixꞌatinaꞌ ni Simón, va ixchꞌapata skakati. Tejkan tanul ni Jesús niman puteꞌenikal ni va taqanꞌay.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre, e falaram a respeito dela a Jesus.
31 Ex va chuncha ni Jesús talakanunil, chꞌapanil ixmakaꞌ, va maꞌostaulnil. Ex ni xanati va makaunchoqol iskakati, aqtaylcha jalakvavay.
31 Então ele se aproximou dela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela começou a servi-los.
32 Ex chuncha tejkan va laycha kaputsꞌislhicha, tejkan anchalcha ni julchan, ni lapanakni va talhaꞌanil ni Jesús qaynlhuvaj taqanꞌanin vachu kun yu ixtalhitꞌajun yu jantu lajꞌox espíritus.
32 Ao anoitecer, depois do pôr-do-sol, o povo levou a Jesus todos os doentes e os endemoninhados.
33 Ex tus tachun xalapanakni ni anchanuꞌ putaulan va tus tataqxtoqꞌol la xamatiꞌ laqa chaqaꞌ.
33 Toda a cidade se reuniu à porta da casa,
34 Ex va chuncha ni Jesús va jalakmaꞌayajnichoqol lhuvaj taqanꞌanin yu ixtalhitꞌajun pulhuu ixtaqanꞌatkꞌan. Vachu jalakmaxtunil lhuvaj yu jantu lajꞌox espíritus yu ixtalhitꞌajun. Pero jantu kalaqxtaqnil lakatin para katachivinil ni espíritus. Yuꞌuncha ixtamispaycha taꞌayucha ixjunita ni Jesús.
34 e Jesus curou muitos que sofriam de várias doenças. Também expulsou muitos demônios; não permitia, porém, que estes falassem, porque sabiam quem ele era.
35 Va chuncha yu ataun puvakuj val, va ixputsꞌistakaꞌ, ni Jesús ostaulal, va taxtul laka putaulan, va xꞌaman al skꞌiniꞌ Dios lakakꞌivin.
35 De madrugada, quando ainda estava escuro, Jesus levantou-se, saiu de casa e foi para um lugar deserto, onde ficou orando.
36 Ex ni Simón kun yu alati ixtꞌaltanan va taꞌal lakxkaunan ni Jesús.
36 Simão e seus companheiros foram procurá-lo
37 Ex chuncha tejkan tatemal, va tajunil:
37 e, ao encontrá-lo, disseram: "Todos estão te procurando! "
38 Ex chuncha ni Jesús va naul:
38 Jesus respondeu: "Vamos para outro lugar, para os povoados vizinhos, para que também lá eu pregue. Foi para isso que eu vim".
39 Ex va chuncha ni Jesús ixtiꞌukxuyal taꞌakapuchun xalakatꞌun Galilea. Ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios laqa chaqan taꞌan ixtataqxtoꞌa ni israelitas. Vachuꞌ jalakmaxtunil yu jantu lajꞌox espíritus.
39 Então ele percorreu toda a Galiléia, pregando nas sinagogas e expulsando os demônios.
40 Ex va chuncha talakanunil ni Jesús qayntaun joꞌati yu ixtaqanꞌay, va ixlakapuchꞌita. Va taꞌaqtsoqoqtal, tapayninil, va naul:
40 Um leproso aproximou-se dele e suplicou-lhe de joelhos: "Se quiseres, podes purificar-me! "
41 Ex chuncha ni Jesús mapaynil ni taqanꞌan, moqslanil ixmakaꞌ, va junil:
41 Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! "
42 Ex tejkan chuncha junkal ni taqanꞌan, va niman makaxchoqolcha ni ixlakapuchꞌiti.
42 Imediatamente a lepra o deixou, e ele foi purificado.
43 Ex va chuncha ni Jesús va ox chivijval, niman malaqachal yu ay lakatajtan, va junil ni taqanꞌan:
43 Em seguida Jesus o despediu, com uma severa advertência:
44 —Chavay ijkunan jantu matichun kalaqpꞌutꞌeꞌenin. Vamun kalaqpꞌinchiy yu kura y kalhipꞌinin milapaxkan yu tacha lhinajun ixlhachimoꞌon ni Moisés, para katakꞌatsaꞌol ni lapanakni ni palaycha unchꞌoꞌotꞌa mintaqanꞌati.
44 "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e ofereça pela sua purificação os sacrifícios que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
45 Ex chuncha ni anchanuꞌ joꞌati tejkan anchoqol va aqtayl jalaqputeꞌeniy ni lapanakni yu tacha palay pujunchoqol. Ex va xlhiyucha ni Jesús jantucha lay ixtanuy taꞌan alin putaulan taꞌan katalaqtsꞌil lapanakni. Vamun laka maknan ixchaꞌan taꞌan jantu ixꞌalin lapanakni. Tus ancha ixtalaqmin ni lapanakni yu talakachux machaqan.
45 Ele, porém, saiu e começou a tornar público o fato, espalhando a notícia. Por isso Jesus não podia mais entrar publicamente em nenhuma cidade, mas ficava fora, em lugares solitários. Todavia, assim mesmo vinha a ele gente de todas as partes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.