Marcos 1

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aniy aqtayniy ni ox chivinti yu lhichiviniy Jesucristo yu Sasꞌatꞌa Dios.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 Ni Isaías yu ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios va tsꞌoqlhi ni laka libro ni va najun ni Dios:
2 Conforme está escrito na profecia de Isaías: Eis aí envio diante da tua face o meu mensageiro, o qual preparará o teu caminho;
3 Qayntaun lapanaki tꞌasay lakakꞌavin, va najun:
3 voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas;
4 Ex va chuncha ni Juan yu jamaqchajꞌavanaꞌ va chinchal anchanuꞌ lakatꞌun taꞌan jantu tꞌujuꞌ chaqaꞌ. Va lakjuniy ni lapanakni ni kataꞌaqchajꞌaul para katasulcha ni tamapaxal ixjatapastakꞌatkꞌan, ex ni Dios kalaqmalaqmixinil ixtalaqalhinkꞌan.
4 apareceu João Batista no deserto, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados.
5 Ex ni lapanakni yu machaqan xalakatꞌun Judea ali yu machaqan laka putaulan Jerusalén ixtalaqminꞌojoy ni Juan. Ixtalhitaulꞌojoycha ixtalaqalhinkꞌan ex ni Juan ixjamaꞌaqchajꞌavaycha xalaꞌaxkan ni Jordán.
5 Saíam a ter com ele toda a província da Judeia e todos os habitantes de Jerusalém; e, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 Ixlaqchꞌiti ni Juan va jamakanti xachꞌauti ni camello, yu ixlhitampachꞌin va jaxtaꞌan. Yu ixvayti va silaqa ali xaxkan seraj yu alin lakakꞌivinan.
6 As vestes de João eram feitas de pelos de camelo; ele trazia um cinto de couro e se alimentava de gafanhotos e mel silvestre.
7 Ex va chuncha ni Juan ixjalaqputeꞌeniy ni lapanakni, va ixlakjuniy:
7 E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de, curvando-me, desatar-lhe as correias das sandálias.
8 Kitꞌin va kun xkan klamaꞌaqchajꞌavayau. Ni yucha katapumaqchajꞌavayan kun ni Espíritu Santo.
8 Eu vos tenho batizado com água; ele, porém, vos batizará com o Espírito Santo.
9 Ex va chuncha ni Jesús va taxtuchal ni laka putaulan Nazaret xalakatꞌun Galilea. Yu Juan va maqchajꞌaval ancha xalaꞌaxkan Jordán.
9 Naqueles dias, veio Jesus de Nazaré da Galileia e por João foi batizado no rio Jordão.
10 Ex chuncha tejkan takukchoqol ni laꞌaxkan ni Jesús va niman laqtsꞌil ni laktꞌiyan va talaqltiꞌal. Ex chuncha yu Espíritu Santo va ixtaꞌeltajuminta tacha taun palumax taꞌan ixyal.
10 Logo ao sair da água, viu os céus rasgarem-se e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 Va qasmajkal taun chivinti ni laktꞌiyan, va junkal ni Jesús:
11 Então, foi ouvida uma voz dos céus: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
12 Ex taval ni Espíritu Santo va lhaꞌal lakakꞌavin ni Jesús.
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto,
13 Ex chuncha ni Jesús va aqtꞌuy pꞌuxaun julchan ixvilchal ni anchanuꞌ lakakꞌavin taꞌan alin jatalhitsukuti yu kꞌivitsukunin. Ancha ni Satanás va laqtsꞌintanul ni Jesús incha lay kamaqtaqalhinil. Ex tachil ixmayulnin Dios, va taꞌaqtayjul ni Jesús.
13 onde permaneceu quarenta dias, sendo tentado por Satanás; estava com as feras, mas os anjos o serviam.
14 Tejkan manukalcha laka pachꞌin ni Juan ex ni Jesús va anchoqol xalakatꞌun ni Galilea. Va al laqputeꞌeniꞌ yu lajꞌox chivinti yu masuy tacha jalhachimoꞌonun ni Dios. Ni Jesús va naul:
14 Depois de João ter sido preso, foi Jesus para a Galileia, pregando o evangelho de Deus,
15 —Chavay va lakachilcha ni julchan tejkan kalhachimoꞌonunaꞌ ni Dios. Kꞌamapꞌaxatꞌikcha mijatapastakꞌatkꞌan, kalhakꞌapꞌupꞌintꞌikcha yu lajꞌox chivinti.
15 dizendo: O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo; arrependei-vos e crede no evangelho.
16 Taval ni Jesús va ixkiltaukꞌaꞌanta ixkilpaꞌ lakamar Galilea. Ancha laqtsꞌil pumatꞌuy joꞌakna, va Simón kun ixlaqaj, Andrés. Ni yuꞌuncha va ixtatꞌajun mujunun ixchꞌoqxkꞌan lakamar. Va xachꞌapanan jatanti ixtajunita.
16 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu os irmãos Simão e André, que lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
17 Ex chuncha ni Jesús va lakjunil ni anchanuꞌ pumatꞌuy joꞌakna:
17 Disse-lhes Jesus: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
18 Ex ni anchanuꞌ joꞌakna va niman tamakaulcha ixchꞌoqxkꞌan, va tatꞌaꞌalcha ni Jesús.
18 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
19 Ex chuncha tejkan va ukstsꞌuniykaꞌ ixtaꞌanta, ex ni Jesús vachu jalaktemal yu istsꞌalan ni Zebedeo, yu Santiago ali Juan. Va ixtꞌatꞌajun laꞌoxinin ixchꞌoqxkꞌan laka barco.
19 Pouco mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes.
20 Ni Jesús va niman lakjuntaꞌil ni Santiago kun Juan. Ex tamakaulcha laka barco ixpaykꞌan ali yu oqxtamatin, va tatꞌaꞌalcha.
20 E logo os chamou. Deixando eles no barco a seu pai Zebedeu com os empregados, seguiram após Jesus.
21 Ex taꞌalcha, va tachaꞌal laka putaulan Capernaúm. Tejkan xajulchan jastaknati val, ni Jesús niman tanul laqa chaqaꞌ taꞌan ixtataqxtoꞌa ni israelitas, va aqtaylcha jamalaninin.
21 Depois, entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, foi ele ensinar na sinagoga.
22 Ex ni lapanakni yu ixtaqalasmatꞌa va tus vak takꞌatsal. Ni Jesús ixjamalaninin tacha qayntaun pꞌas jalhachimoꞌonuꞌ y jantu kamalaninil tacha yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan.
22 Maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
23 Anchanuꞌ laqa chaqaꞌ va ixvil qayntaun joꞌati yu ixlhitꞌajun taun jantu ox espíritu. Tꞌasal, va naul:
23 Não tardou que aparecesse na sinagoga um homem possesso de espírito imundo, o qual bradou:
24 —¿Valiꞌiycha kilaꞌakxkauyaucha ni kijnan, Jesús, machaqaꞌ Nazaret kꞌatꞌi? ¿Va tꞌantꞌa para kilalaktꞌilhiu? Yu kitꞌin ikmispayan, ni uxintꞌi va yu ixnavin Dios kꞌatꞌi.
24 Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste para perder-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus!
25 Pero ni Jesús va laqꞌaymal ni anchanuꞌ jantu ox espíritu, va junil:
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai desse homem.
26 Ex va chuncha ni anchanuꞌ jantu ox espíritu va aqtaun pꞌas maxkapꞌiknichoqol ni anchanuꞌ joꞌati, va tus pꞌas tꞌasal, ex chuncha va makaunchoqolcha ni joꞌati.
26 Então, o espírito imundo, agitando-o violentamente e bradando em alta voz, saiu dele.
27 Ex chuncha yu ancha ixtaꞌalinta va tus tachun tatalhananꞌol. Va aqtaylcha talalhisakmiy siya yuꞌuncha, va talajuniy:
27 Todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si: Que vem a ser isto? Uma nova doutrina! Com autoridade ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 Ex chuncha ixtalhichiviniy tacha ixmakay ni Jesús va tus talakachux xalakatꞌun Galilea.
28 Então, correu célere a fama de Jesus em todas as direções, por toda a circunvizinhança da Galileia.
29 Taval tejkan tataxtuchal ni laqa chaqaꞌ, ex ni Jesús ali Juan ali Santiago va tamil la ixchaqakꞌan ni Simón ali Andrés.
29 E, saindo eles da sinagoga, foram, com Tiago e João, diretamente para a casa de Simão e André.
30 Ancha ixmal ixꞌatinaꞌ ni Simón, va ixchꞌapata skakati. Tejkan tanul ni Jesús niman puteꞌenikal ni va taqanꞌay.
30 A sogra de Simão achava-se acamada, com febre; e logo lhe falaram a respeito dela.
31 Ex va chuncha ni Jesús talakanunil, chꞌapanil ixmakaꞌ, va maꞌostaulnil. Ex ni xanati va makaunchoqol iskakati, aqtaylcha jalakvavay.
31 Então, aproximando-se, tomou-a pela mão; e a febre a deixou, passando ela a servi-los.
32 Ex chuncha tejkan va laycha kaputsꞌislhicha, tejkan anchalcha ni julchan, ni lapanakni va talhaꞌanil ni Jesús qaynlhuvaj taqanꞌanin vachu kun yu ixtalhitꞌajun yu jantu lajꞌox espíritus.
32 À tarde, ao cair do sol, trouxeram a Jesus todos os enfermos e endemoninhados.
33 Ex tus tachun xalapanakni ni anchanuꞌ putaulan va tus tataqxtoqꞌol la xamatiꞌ laqa chaqaꞌ.
33 Toda a cidade estava reunida à porta.
34 Ex va chuncha ni Jesús va jalakmaꞌayajnichoqol lhuvaj taqanꞌanin yu ixtalhitꞌajun pulhuu ixtaqanꞌatkꞌan. Vachu jalakmaxtunil lhuvaj yu jantu lajꞌox espíritus yu ixtalhitꞌajun. Pero jantu kalaqxtaqnil lakatin para katachivinil ni espíritus. Yuꞌuncha ixtamispaycha taꞌayucha ixjunita ni Jesús.
34 E ele curou muitos doentes de toda sorte de enfermidades; também expeliu muitos demônios, não lhes permitindo que falassem, porque sabiam quem ele era.
35 Va chuncha yu ataun puvakuj val, va ixputsꞌistakaꞌ, ni Jesús ostaulal, va taxtul laka putaulan, va xꞌaman al skꞌiniꞌ Dios lakakꞌivin.
35 Tendo-se levantado alta madrugada, saiu, foi para um lugar deserto e ali orava.
36 Ex ni Simón kun yu alati ixtꞌaltanan va taꞌal lakxkaunan ni Jesús.
36 Procuravam-no diligentemente Simão e os que com ele estavam.
37 Ex chuncha tejkan tatemal, va tajunil:
37 Tendo-o encontrado, lhe disseram: Todos te buscam.
38 Ex chuncha ni Jesús va naul:
38 Jesus, porém, lhes disse: Vamos a outros lugares, às povoações vizinhas, a fim de que eu pregue também ali, pois para isso é que eu vim.
39 Ex va chuncha ni Jesús ixtiꞌukxuyal taꞌakapuchun xalakatꞌun Galilea. Ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios laqa chaqan taꞌan ixtataqxtoꞌa ni israelitas. Vachuꞌ jalakmaxtunil yu jantu lajꞌox espíritus.
39 Então, foi por toda a Galileia, pregando nas sinagogas deles e expelindo os demônios.
40 Ex va chuncha talakanunil ni Jesús qayntaun joꞌati yu ixtaqanꞌay, va ixlakapuchꞌita. Va taꞌaqtsoqoqtal, tapayninil, va naul:
40 Aproximou-se dele um leproso rogando-lhe, de joelhos: Se quiseres, podes purificar-me.
41 Ex chuncha ni Jesús mapaynil ni taqanꞌan, moqslanil ixmakaꞌ, va junil:
41 Jesus, profundamente compadecido, estendeu a mão, tocou-o e disse-lhe: Quero, fica limpo!
42 Ex tejkan chuncha junkal ni taqanꞌan, va niman makaxchoqolcha ni ixlakapuchꞌiti.
42 No mesmo instante, lhe desapareceu a lepra, e ficou limpo.
43 Ex va chuncha ni Jesús va ox chivijval, niman malaqachal yu ay lakatajtan, va junil ni taqanꞌan:
43 Fazendo-lhe, então, veemente advertência, logo o despediu
44 —Chavay ijkunan jantu matichun kalaqpꞌutꞌeꞌenin. Vamun kalaqpꞌinchiy yu kura y kalhipꞌinin milapaxkan yu tacha lhinajun ixlhachimoꞌon ni Moisés, para katakꞌatsaꞌol ni lapanakni ni palaycha unchꞌoꞌotꞌa mintaqanꞌati.
44 e lhe disse: Olha, não digas nada a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para servir de testemunho ao povo.
45 Ex chuncha ni anchanuꞌ joꞌati tejkan anchoqol va aqtayl jalaqputeꞌeniy ni lapanakni yu tacha palay pujunchoqol. Ex va xlhiyucha ni Jesús jantucha lay ixtanuy taꞌan alin putaulan taꞌan katalaqtsꞌil lapanakni. Vamun laka maknan ixchaꞌan taꞌan jantu ixꞌalin lapanakni. Tus ancha ixtalaqmin ni lapanakni yu talakachux machaqan.
45 Mas, tendo ele saído, entrou a propalar muitas coisas e a divulgar a notícia, a ponto de não mais poder Jesus entrar publicamente em qualquer cidade, mas permanecia fora, em lugares ermos; e de toda parte vinham ter com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.