Marcos 15
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NVT
1 Ex tejkan tunkulcha va tataqxtoqlhi yu xaꞌukxtinin ni kuras, ali yu xalajꞌaynin ali yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas kun yu ixtalhichimoꞌoy ixputsukkꞌan. Tachꞌilhaꞌalcha ni Jesús, tamaqxtaqnilcha ni Pilato.
1 De manhã bem cedo, os principais sacerdotes, os líderes do povo e os mestres da lei — todo o alto conselho — se reuniram para discutir o que fariam em seguida. Então amarraram Jesus, o levaram e o entregaram a Pilatos.
2 Ex chuncha ni Pilato va junil ni Jesús:
2 Pilatos lhe perguntou: “Você é o rei dos judeus?”. Jesus respondeu: “É como você diz”.
3 Ex yu xaꞌukxtinin kuras va pulhuu yu ixtaputislajmay ni Jesús.
3 Os principais sacerdotes o acusaram de vários crimes,
4 Yu Pilato va aaqtaun lhisakmichoqol, va junil:
4 e Pilatos perguntou: “Você não vai responder? O que diz de todas essas acusações?”.
5 Pero ni Jesús va tus jantu kaqaltayanal. Ex chuncha ni Pilato tus vak kꞌatsal.
5 Mas, para surpresa de Pilatos, Jesus não disse coisa alguma.
6 Taun taun jachꞌitin tejkan xakꞌatan Paxku yu Pilato ixtamaxtuchoqoy qayntaun lapanaki laka pachꞌin, va yu ixtaskꞌin ni lapanakni para kamaxtuchoqol.
6 A cada ano, durante a festa da Páscoa, era costume libertar um prisioneiro, qualquer um que a multidão escolhesse.
7 Va ixtanun ni laka pachꞌin qayntaun joꞌati yu ixjunkan Barrabás. Chꞌantaun ixlaktꞌatanun kun alati yu tamakal lachꞌapati, va tamaqninil.
7 Um dos prisioneiros era Barrabás, um revolucionário que havia cometido assassinato durante uma revolta.
8 Ex va chuncha ni lapanakni talaqmil ni Pilato, va tajunil ni kamakachoqol yu tacha ixmakay.
8 A multidão foi a Pilatos e pediu que ele libertasse um prisioneiro, como de costume.
9 Ex chuncha ni Pilato va naul:
9 Pilatos perguntou: “Querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
10 Ni Pilato ixkꞌatsay ni yu xaꞌukxtinin kuras va por akchaꞌati ixtamaqxtaqnita ni Jesús, xlhiyucha va chuncha naul.
10 (Pois havia percebido que os principais sacerdotes tinham prendido Jesus por inveja.)
11 Pero yu xaꞌukxtinin ni kuras va ayaj tamalukujlal ni lapanakni tus tatalakchꞌilil. Ex chuncha ni yuꞌuncha va taskꞌiniy para oxamaktaun kamakaunchoqokal yu Barrabás.
11 Nesse momento, os principais sacerdotes instigaram a multidão a pedir a libertação de Barrabás em vez de Jesus.
12 Ex ni Pilato laklhisakmil ni lapanakni, va lakjunil:
12 Pilatos lhes perguntou: “Então o que farei com este homem que vocês chamam de ‘rei dos judeus’?”.
13 Ex ni lapanakni tanaulcha kun laktꞌasati:
13 “Crucifique-o!”, gritou a multidão.
14 Ex chuncha yu Pilato va naul:
14 “Por quê?”, quis saber Pilatos. “Que crime ele cometeu?” Mas a multidão gritou ainda mais alto: “Crucifique-o!”.
15 Ex yu Pilato para ox kalaktꞌaꞌal ni lapanakni va oxamaktauncha makaunchoqol ni Barrabás. Malaqachanal ixlaqanaqmaka ni Jesús, vachuꞌ lhinaul para kamakxtukmukꞌakal laka kurus.
15 Para acalmar a multidão, Pilatos lhes soltou Barrabás. Então, depois de mandar açoitar Jesus, entregou-o aos soldados romanos para que fosse crucificado.
16 Ex ni tropas va talhaꞌalcha ni Jesús la xapuchꞌanan ixpulakchivin ni Pilato. Tus tachun ni tropas ancha tataqxtoqlhi.
16 Os soldados levaram Jesus para o palácio do governador (lugar conhecido como Pretório) e chamaram todo o regimento.
17 Ex va taꞌulanil aqxtaun laqchꞌiti yu pꞌas xlapul. Vachu tamaꞌaqtanul laqataun korona jamakanti kun jaltukun.
17 Vestiram Jesus com um manto vermelho, teceram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça.
18 Ex taval ni lapanakni va talaktuꞌul, taꞌaqtaylcha talaktꞌasay:
18 Então o saudavam, zombando: “Salve, rei dos judeus!”.
19 Ex chuncha va taꞌaqtaylcha talaqpanaꞌa kun kꞌiu la ixꞌaqtsul. Vachu talakapuchujval. Tamaꞌaqtsoqoqtal, tamakal va tacha katatoꞌoyal.
19 Batiam em sua cabeça com uma vara, cuspiam nele e ajoelhavam-se, fingindo adorá-lo.
20 Tejkan talaktuꞌuꞌol ni Jesús, ex va tamaxtunichoqol ni laqchꞌiti yu ixtaꞌulanita yu ox xlapul. Taꞌulanichoqolcha ixlaqchꞌiti ni yucha, va tamaxtulcha ixlhimaqspaꞌ para kaxtukmukꞌakalcha laka kurus.
20 Quando se cansaram de zombar dele, tiraram o manto vermelho e o vestiram com suas roupas. Então o levaram para ser crucificado.
21 Ex chuncha tejkan ixtaꞌanta ni lakatin va tapaxtoqlhi qayntaun joꞌati yu ixjunkan Simón yu machaqaꞌ Cirene, yu ixpay Alejandro ali Rufo. Chuncha tejkan ancha ixtꞌajun tapasanaꞌ, talhijunil ni kaꞌaqtayjulhaꞌal ixkurus ni Jesús.
21 Um homem chamado Simão, de Cirene, passava ali naquele momento, vindo do campo. Os soldados o obrigaram a carregar a cruz. (Simão era pai de Alexandre e Rufo.)
22 Ex talhaꞌal ni Jesús lakataun taꞌan junkan Gólgota (va naunputun xajalukuti aqtsul).
22 Levaram Jesus a um lugar chamado Gólgota (que quer dizer “Lugar da Caveira”).
23 Ex chuncha taxtaqnil lhiꞌotꞌati laqlhiyaunti kun mirra, pero yu Jesús jantu kaꞌoqlhi.
23 Ofereceram-lhe vinho misturado com mirra, mas ele recusou.
24 Ex va chuncha va taxtukmukꞌal laka kurus ni Jesús. Yu ixlaqchꞌiti va tamakal taun suerte ni tropas, taꞌayucha kapaxtoqnil ixlaqchꞌiti.
24 Então os soldados o pregaram na cruz. Depois, dividiram as roupas dele e tiraram sortes para decidir quem ficava com cada peça.
25 Tejkan taxtukmukꞌal ni Jesús va laqanajatsi puvakuj ixjunita.
25 Eram nove horas da manhã quando o crucificaram.
26 Va tatsꞌoqmukꞌanil taun chivinti la ixꞌaqtsul ni ixkurus, va najun: “Ixjalhachimoꞌonukꞌan ni israelitas”. Va yucha talhimaqnil.
26 Uma tabuleta anunciava a acusação feita contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 Va taxtukmukꞌal qayntꞌuy alhavanan kun Jesús. Qayntaun taxtukmukꞌal la ixlhijakanaj, yu aqayntaun taxtukmukꞌal la ixlhijamaqxu.
27 Dois criminosos foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
28 Ex chuncha va taqayntsalcha ni jatsꞌoqnuti yu najun: “Va mispakal tacha chꞌantaun kun yu talaktuꞌunun.”
28 Assim, cumpriram-se as Escrituras que diziam: “Ele foi contado entre os rebeldes”.
29 Yu ancha ixtatapasay va laqxtoqnuꞌ chivinti ixtajuniy, ixtamalaklay ixꞌaqtsulkꞌan, va ixtajuniy:
29 O povo que passava por ali gritava insultos e sacudia a cabeça em zombaria. “Olhe só!”, gritavam. “Você disse que destruiria o templo e o reconstruiria em três dias.
30 ¡Chavay kꞌalaqtꞌaxtꞌu meꞌeman, kapꞌatꞌaꞌutꞌi laka kurus!
30 Pois bem, salve a si mesmo e desça da cruz!”
31 Vachu va chuncha yu xaꞌukxtinin kuras ali yu ixtamalaninin ixlhachimoꞌonkꞌan ixtalaktuꞌuy ni Jesús, va ixtalajuniy siya yuꞌuncha:
31 Os principais sacerdotes e os mestres da lei também zombavam de Jesus. “Salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!”, diziam.
32 Incha laqsaval yucha ni Cristo, ni xajalhachimoꞌonuꞌ kintꞌunkꞌan Israel, ex kapatajul laka kurus chavay. Ex chuncha kalhakapuꞌanaucha.
32 “Que esse Cristo, o rei de Israel, desça da cruz agora mesmo para que vejamos e creiamos nele!” Até os homens crucificados com Jesus o insultavam.
33 Ex chuncha tejkan atunkulcha, va talakachux ni lakatꞌun tus tꞌalaj putsꞌislhi, tus laꞌatꞌutu putoqoxata ixputsꞌista.
33 Ao meio-dia, desceu sobre toda a terra uma escuridão que durou três horas.
34 Ex chuncha laꞌatꞌutu putoqoxata, ni Jesús va pꞌays tꞌasal, va naul:
34 Por volta das três da tarde, Jesus clamou em alta voz: “ Eloí, Eloí, lamá sabactâni? ”, que quer dizer: “Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?”.
35 Ex chuncha yu alati lapanakni yu ancha ixtayanal taqasmaklhi, va tanaul:
35 Alguns dos que estavam ali, ouvindo isso, disseram: “Ele está chamando Elias”.
36 Ex chuncha xaqayntaun ni yuꞌuncha va takyauꞌal iniꞌ taun sponja, va aval kun xaxkan uva yu skajtacha. Akchꞌimukꞌal kun maqataun akltiyati. Ex va malakanunilcha ni Jesús para kamaꞌotꞌul. Va lakjunil yu alati:
36 Um deles correu, ensopou uma esponja com vinagre e a ergueu num caniço para que ele bebesse. “Esperem!”, disse ele. “Vamos ver se Elias vem tirá-lo daí.”
37 Taval va sqau tꞌasal ni Jesús, va nilcha.
37 Então Jesus clamou em alta voz e deu o último suspiro.
38 Ex chuncha va taꞌexpakltꞌiyul yu xaꞌay kortina ni ay lakatajtan, va taꞌexminchal xꞌakpuꞌ tus xtuntaun.
38 A cortina do santuário do templo se rasgou em duas partes, de cima até embaixo.
39 Ex yu xaꞌukxtin ni tropas, va ancha ixyal la ixlakaꞌukxpu ni Jesús. Tejkan laqtsꞌilcha ni nilcha, va naul:
39 Quando o oficial romano que estava diante dele viu como ele havia morrido, exclamou: “Este homem era verdadeiramente o Filho de Deus!”.
40 Vachuꞌ ancha ixtayanal lati xanatin va pumaqati ixtatꞌajun laqtsꞌinin. Ancha ixtaꞌalinta ni María Magdalena vachuꞌ ni María yu ixnatikꞌan ni José ali Santiago yu lakatꞌuniy. Vachuꞌ ancha yal ni Salomé.
40 Algumas mulheres observavam de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o mais jovem, e de José, e Salomé.
41 Ni anchanuꞌ xanatin ixtatꞌaꞌanta ni Jesús. Ixtaꞌaqtayjuy ni Jesús tejkan ixtavilananchal xalakatꞌun Galilea. Vachuꞌ pumalhuu alati xanatin tatꞌaꞌal ni Jesús laka putaulan Jerusalén.
41 Eram seguidoras de Jesus e o haviam servido na Galileia. Também estavam ali muitas mulheres que foram com ele a Jerusalém.
42 Va chuncha ixtꞌajuncha putsꞌisniꞌ va laycha kachil ni xajulchan jastaknati.
42 Tudo isso aconteceu na sexta-feira, o dia da preparação, antes do sábado. Ao entardecer,
43 Taval mil qayntaun joꞌati, ixjunkan José yu machaqaꞌ Arimatea. Yucha vachuꞌ va xaqayntaun ay lapanaki kun yu ixtamakay laqaꞌay junta. Ni yucha vachu ixpakxanꞌiy ni ixlhachimoꞌon ni Dios. Ex chuncha kun tachun ixjaꞌayajnati, va laqꞌal ni Pilato. Va skꞌinil ixlakatunaj ni Jesús.
43 José de Arimateia foi corajosamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. (José era um membro respeitado do conselho dos líderes do povo e esperava a chegada do reino de Deus.)
44 Ni Pilato va jantu ixlhakapuꞌan incha kanilcha. Juntaꞌil ni kapitan va lhisakmil incha ixnitacha ni Jesús.
44 Surpreso com o fato de Jesus já estar morto, Pilatos chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que ele havia morrido.
45 Chuncha pukꞌatsal ni Pilato va ixnitacha ni Jesús. Taval xtaqnil lakatin ni José para kalhaꞌal ixlakatunaj ni Jesús.
45 O oficial confirmou que Jesus estava morto, e Pilatos disse a José que podia levar o corpo.
46 Ex chuncha ni José va il taun laqchꞌiti yu kꞌus yu la laqlhuu xtapal. Taval va pꞌuxlhicha ixlakatunaj ni Jesús laka kurus. Ex pupamililcha ni anchanuꞌ laqchꞌiti ni ixlakatunaj, va manulcha laka putaknun taꞌan tapuꞌajnil laktalpa. Ex milchaunil kun laqataun ay chiyux ni putaknun.
46 José comprou um lençol de linho, desceu o corpo de Jesus da cruz, envolveu-o no lençol e colocou-o num túmulo escavado na rocha. Então rolou uma grande pedra na entrada do túmulo.
47 Ex chuncha yu María Magdalena kun María yu ixnati ni José, va talaqtsꞌil taꞌan maknunikal ixlakatunaj ni Jesús.
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, viram onde o corpo de Jesus tinha sido sepultado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.