Marcos 15
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ACF
1 Ex tejkan tunkulcha va tataqxtoqlhi yu xaꞌukxtinin ni kuras, ali yu xalajꞌaynin ali yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas kun yu ixtalhichimoꞌoy ixputsukkꞌan. Tachꞌilhaꞌalcha ni Jesús, tamaqxtaqnilcha ni Pilato.
1 E, logo ao amanhecer, os principais dos sacerdotes, com os anciãos, e os escribas, e todo o Sinédrio, tiveram conselho; e, ligando Jesus, o levaram e entregaram a Pilatos.
2 Ex chuncha ni Pilato va junil ni Jesús:
2 E Pilatos lhe perguntou: Tu és o Rei dos Judeus? E ele, respondendo, disse-lhe: Tu o dizes.
3 Ex yu xaꞌukxtinin kuras va pulhuu yu ixtaputislajmay ni Jesús.
3 E os principais dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas; porém ele nada respondia.
4 Yu Pilato va aaqtaun lhisakmichoqol, va junil:
4 E Pilatos o interrogou outra vez, dizendo: Nada respondes? Vê quantas coisas testificam contra ti.
5 Pero ni Jesús va tus jantu kaqaltayanal. Ex chuncha ni Pilato tus vak kꞌatsal.
5 Mas Jesus nada mais respondeu, de maneira que Pilatos se maravilhava.
6 Taun taun jachꞌitin tejkan xakꞌatan Paxku yu Pilato ixtamaxtuchoqoy qayntaun lapanaki laka pachꞌin, va yu ixtaskꞌin ni lapanakni para kamaxtuchoqol.
6 Ora, no dia da festa costumava soltar-lhes um preso qualquer que eles pedissem.
7 Va ixtanun ni laka pachꞌin qayntaun joꞌati yu ixjunkan Barrabás. Chꞌantaun ixlaktꞌatanun kun alati yu tamakal lachꞌapati, va tamaqninil.
7 E havia um chamado Barrabás, que, preso com outros amotinado- res, tinha num motim cometido uma morte.
8 Ex va chuncha ni lapanakni talaqmil ni Pilato, va tajunil ni kamakachoqol yu tacha ixmakay.
8 E a multidão, dando gritos, começou a pedir que fizesse como sempre lhes tinha feito.
9 Ex chuncha ni Pilato va naul:
9 E Pilatos lhes respondeu, dizendo: Quereis que vos solte o Rei dos Judeus?
10 Ni Pilato ixkꞌatsay ni yu xaꞌukxtinin kuras va por akchaꞌati ixtamaqxtaqnita ni Jesús, xlhiyucha va chuncha naul.
10 Porque ele bem sabia que por inveja os principais dos sacerdotes o tinham entregado.
11 Pero yu xaꞌukxtinin ni kuras va ayaj tamalukujlal ni lapanakni tus tatalakchꞌilil. Ex chuncha ni yuꞌuncha va taskꞌiniy para oxamaktaun kamakaunchoqokal yu Barrabás.
11 Mas os principais dos sacerdotes incitaram a multidão para que fosse solto antes Barrabás.
12 Ex ni Pilato laklhisakmil ni lapanakni, va lakjunil:
12 E Pilatos, respondendo, lhes disse outra vez: Que quereis, pois, que faça daquele a quem chamais Rei dos Judeus?
13 Ex ni lapanakni tanaulcha kun laktꞌasati:
13 E eles tornaram a clamar: Crucifica-o.
14 Ex chuncha yu Pilato va naul:
14 Mas Pilatos lhes disse: Mas que mal fez? E eles cada vez clamavam mais: Crucifica-o.
15 Ex yu Pilato para ox kalaktꞌaꞌal ni lapanakni va oxamaktauncha makaunchoqol ni Barrabás. Malaqachanal ixlaqanaqmaka ni Jesús, vachuꞌ lhinaul para kamakxtukmukꞌakal laka kurus.
15 Então Pilatos, querendo satisfazer a multidão, soltou-lhe Barrabás e, açoitado Jesus, o entregou para ser crucificado.
16 Ex ni tropas va talhaꞌalcha ni Jesús la xapuchꞌanan ixpulakchivin ni Pilato. Tus tachun ni tropas ancha tataqxtoqlhi.
16 E os soldados o levaram dentro à sala, que é a da audiência, e convocaram toda a coorte.
17 Ex va taꞌulanil aqxtaun laqchꞌiti yu pꞌas xlapul. Vachu tamaꞌaqtanul laqataun korona jamakanti kun jaltukun.
17 E vestiram-no de púrpura, e tecendo uma coroa de espinhos, lha puseram na cabeça.
18 Ex taval ni lapanakni va talaktuꞌul, taꞌaqtaylcha talaktꞌasay:
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: Salve, Rei dos Judeus!
19 Ex chuncha va taꞌaqtaylcha talaqpanaꞌa kun kꞌiu la ixꞌaqtsul. Vachu talakapuchujval. Tamaꞌaqtsoqoqtal, tamakal va tacha katatoꞌoyal.
19 E feriram-no na cabeça com uma cana, e cuspiram nele e, postos de joelhos, o adoraram.
20 Tejkan talaktuꞌuꞌol ni Jesús, ex va tamaxtunichoqol ni laqchꞌiti yu ixtaꞌulanita yu ox xlapul. Taꞌulanichoqolcha ixlaqchꞌiti ni yucha, va tamaxtulcha ixlhimaqspaꞌ para kaxtukmukꞌakalcha laka kurus.
20 E, havendo-o escarnecido, despiram-lhe a púrpura, e o vestiram com as suas próprias vestes; e o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 Ex chuncha tejkan ixtaꞌanta ni lakatin va tapaxtoqlhi qayntaun joꞌati yu ixjunkan Simón yu machaqaꞌ Cirene, yu ixpay Alejandro ali Rufo. Chuncha tejkan ancha ixtꞌajun tapasanaꞌ, talhijunil ni kaꞌaqtayjulhaꞌal ixkurus ni Jesús.
21 E constrangeram um certo Simão, cireneu, pai de Alexandre e de Rufo, que por ali passava, vindo do campo, a que levasse a cruz.
22 Ex talhaꞌal ni Jesús lakataun taꞌan junkan Gólgota (va naunputun xajalukuti aqtsul).
22 E levaram-no ao lugar doGólgota, que se traduz por lugar da Caveira.
23 Ex chuncha taxtaqnil lhiꞌotꞌati laqlhiyaunti kun mirra, pero yu Jesús jantu kaꞌoqlhi.
23 E deram-lhe a beber vinho com mirra, mas ele não o tomou.
24 Ex va chuncha va taxtukmukꞌal laka kurus ni Jesús. Yu ixlaqchꞌiti va tamakal taun suerte ni tropas, taꞌayucha kapaxtoqnil ixlaqchꞌiti.
24 E, havendo-o crucificado, repartiram as suas vestes, lançando sobre elas sortes, para saber o que cada um levaria.
25 Tejkan taxtukmukꞌal ni Jesús va laqanajatsi puvakuj ixjunita.
25 E era a hora terceira, e o crucificaram.
26 Va tatsꞌoqmukꞌanil taun chivinti la ixꞌaqtsul ni ixkurus, va najun: “Ixjalhachimoꞌonukꞌan ni israelitas”. Va yucha talhimaqnil.
26 E por cima dele estava escrita a sua acusação: O REI DOS JUDEUS.
27 Va taxtukmukꞌal qayntꞌuy alhavanan kun Jesús. Qayntaun taxtukmukꞌal la ixlhijakanaj, yu aqayntaun taxtukmukꞌal la ixlhijamaqxu.
27 E crucificaram com ele dois salteadores, um à sua direita, e outro à esquerda.
28 Ex chuncha va taqayntsalcha ni jatsꞌoqnuti yu najun: “Va mispakal tacha chꞌantaun kun yu talaktuꞌunun.”
28 E cumprindo-se a escritura que diz: E com os malfeitores foi contado.
29 Yu ancha ixtatapasay va laqxtoqnuꞌ chivinti ixtajuniy, ixtamalaklay ixꞌaqtsulkꞌan, va ixtajuniy:
29 E os que passavam blasfemavam dele, meneando as suas cabeças, e dizendo: Ah! tu que derrubas o templo, e em três dias o edificas,
30 ¡Chavay kꞌalaqtꞌaxtꞌu meꞌeman, kapꞌatꞌaꞌutꞌi laka kurus!
30 Salva-te a ti mesmo, e desce da cruz.
31 Vachu va chuncha yu xaꞌukxtinin kuras ali yu ixtamalaninin ixlhachimoꞌonkꞌan ixtalaktuꞌuy ni Jesús, va ixtalajuniy siya yuꞌuncha:
31 E da mesma maneira também os principais dos sacerdotes, com os escribas, diziam uns para os outros, zombando: Salvou os outros, e não pode salvar-se a si mesmo.
32 Incha laqsaval yucha ni Cristo, ni xajalhachimoꞌonuꞌ kintꞌunkꞌan Israel, ex kapatajul laka kurus chavay. Ex chuncha kalhakapuꞌanaucha.
32 O Cristo, o Rei de Israel, desça agora da cruz, para que o vejamos e acreditemos. Também os que com ele foram crucificados o injuriavam.
33 Ex chuncha tejkan atunkulcha, va talakachux ni lakatꞌun tus tꞌalaj putsꞌislhi, tus laꞌatꞌutu putoqoxata ixputsꞌista.
33 E, chegada a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra até a hora nona.
34 Ex chuncha laꞌatꞌutu putoqoxata, ni Jesús va pꞌays tꞌasal, va naul:
34 E, à hora nona, Jesus exclamou com grande voz, dizendo: Eloí, Eloí, lamá sabactâni? que, traduzido, é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
35 Ex chuncha yu alati lapanakni yu ancha ixtayanal taqasmaklhi, va tanaul:
35 E alguns dos que ali estavam, ouvindo isto, diziam: Eis que chama por Elias.
36 Ex chuncha xaqayntaun ni yuꞌuncha va takyauꞌal iniꞌ taun sponja, va aval kun xaxkan uva yu skajtacha. Akchꞌimukꞌal kun maqataun akltiyati. Ex va malakanunilcha ni Jesús para kamaꞌotꞌul. Va lakjunil yu alati:
36 E um deles correu a embeber uma esponja em vinagre e, pondo-a numa cana, deu-lho a beber, dizendo: Deixai, vejamos se virá Elias tirá-lo.
37 Taval va sqau tꞌasal ni Jesús, va nilcha.
37 E Jesus, dando um grande brado, expirou.
38 Ex chuncha va taꞌexpakltꞌiyul yu xaꞌay kortina ni ay lakatajtan, va taꞌexminchal xꞌakpuꞌ tus xtuntaun.
38 E o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo.
39 Ex yu xaꞌukxtin ni tropas, va ancha ixyal la ixlakaꞌukxpu ni Jesús. Tejkan laqtsꞌilcha ni nilcha, va naul:
39 E o centurião, que estava defronte dele, vendo que assim clamando expirara, disse: Verdadeiramente este homem era o Filho de Deus.
40 Vachuꞌ ancha ixtayanal lati xanatin va pumaqati ixtatꞌajun laqtsꞌinin. Ancha ixtaꞌalinta ni María Magdalena vachuꞌ ni María yu ixnatikꞌan ni José ali Santiago yu lakatꞌuniy. Vachuꞌ ancha yal ni Salomé.
40 E também ali estavam algumas mulheres, olhando de longe, entre as quais também Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, o menor, e de José, e Salomé;
41 Ni anchanuꞌ xanatin ixtatꞌaꞌanta ni Jesús. Ixtaꞌaqtayjuy ni Jesús tejkan ixtavilananchal xalakatꞌun Galilea. Vachuꞌ pumalhuu alati xanatin tatꞌaꞌal ni Jesús laka putaulan Jerusalén.
41 As quais também o seguiam, e o serviam, quando estava na Galiléia; e muitas outras, que tinham subido com ele a Jerusalém.
42 Va chuncha ixtꞌajuncha putsꞌisniꞌ va laycha kachil ni xajulchan jastaknati.
42 E, chegada a tarde, porquanto era o dia da preparação, isto é, a véspera do sábado,
43 Taval mil qayntaun joꞌati, ixjunkan José yu machaqaꞌ Arimatea. Yucha vachuꞌ va xaqayntaun ay lapanaki kun yu ixtamakay laqaꞌay junta. Ni yucha vachu ixpakxanꞌiy ni ixlhachimoꞌon ni Dios. Ex chuncha kun tachun ixjaꞌayajnati, va laqꞌal ni Pilato. Va skꞌinil ixlakatunaj ni Jesús.
43 Chegou José de Arimatéia, senador honrado, que também esperava o reino de Deus, e ousadamente foi a Pilatos, e pediu o corpo de Jesus.
44 Ni Pilato va jantu ixlhakapuꞌan incha kanilcha. Juntaꞌil ni kapitan va lhisakmil incha ixnitacha ni Jesús.
44 E Pilatos se maravilhou de que já estivesse morto. E, chamando o centurião, perguntou-lhe se já havia muito que tinha morrido.
45 Chuncha pukꞌatsal ni Pilato va ixnitacha ni Jesús. Taval xtaqnil lakatin ni José para kalhaꞌal ixlakatunaj ni Jesús.
45 E, tendo-se certificado pelo centurião, deu o corpo a José;
46 Ex chuncha ni José va il taun laqchꞌiti yu kꞌus yu la laqlhuu xtapal. Taval va pꞌuxlhicha ixlakatunaj ni Jesús laka kurus. Ex pupamililcha ni anchanuꞌ laqchꞌiti ni ixlakatunaj, va manulcha laka putaknun taꞌan tapuꞌajnil laktalpa. Ex milchaunil kun laqataun ay chiyux ni putaknun.
46 O qual comprara um lençol fino, e, tirando-o da cruz, o envolveu nele, e o depositou num sepulcro lavrado numa rocha; e revolveu uma pedra para a porta do sepulcro.
47 Ex chuncha yu María Magdalena kun María yu ixnati ni José, va talaqtsꞌil taꞌan maknunikal ixlakatunaj ni Jesús.
47 E Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde o punham.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.