Marcos 10
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARIB
1 Taval ni Jesús taxtuchoqolcha laka putaulan Capernaúm, al tus xalakatꞌun ni Judea, vachuꞌ al taꞌan ixlhiputakuktachal xalaꞌaxkan Jordán. Ni lapanakni aaqtaun tataqxtoqchoqol taꞌan ixvil. Ex chuncha va aqtayl jalakmasuniy tacha jalakmasuniꞌalhiycha.
1 Levantando-se Jesus, partiu dali para os termos da Judéia, e para além do Jordão; e do novo as multidões se reuniram em torno dele; e tornou a ensiná-las, como tinha por costume.
2 Ex chuncha va tatalakanunil lati yu fariseos. Talaqtsꞌintanul, va talhisakmil incha qayntaun lapanaki lay kamakaunchoqol ixanati.
2 Então se aproximaram dele alguns fariseus e, para o experimentarem, lhe perguntaram: É lícito ao homem repudiar sua mulher?
3 Ex chuncha ni Jesús va lakjunil:
3 Ele, porém, respondeu-lhes: Que vos ordenou Moisés?
4 Ex chuncha yu fariseos va tanaul:
4 Replicaram eles: Moisés permitiu escrever carta de divórcio, e repudiar a mulher.
5 Ex ni Jesús va lakjunil:
5 Disse-lhes Jesus: Pela dureza dos vossos corações ele vos deixou escrito esse mandamento.
6 Maqancha tejkan puꞌaqtaynil tachun, ni Dios makal joꞌati ali xanati.
6 Mas desde o princípio da criação, Deus os fez homem e mulher.
7 Xlhiyucha ni joꞌati makajun ixpay ali ixnati, va tꞌatsukuycha ixanati.
7 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, {e unir-se-á à sua mulher,}
8 Ex chuncha yu pumatꞌuy va qayntauncha lapanaki jun. Jantucha qayntꞌuy kataval, va qayntauncha.
8 e serão os dois uma só carne; assim já não são mais dois, mas uma só carne.
9 Ex chuncha yu malaqxtoqta ni Dios, jantu maqskꞌiniy katalaqlvaqlhi ni lapanakni.
9 Porquanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem.
10 Tejkan ixtavilananchoqolcha ni laqa chaqaꞌ, ixtꞌaltanan va aaqtaun talhisakmichoqol ni anchanuꞌ chivinti yu jalakjunil ni lapanakni.
10 Em casa os discípulos interrogaram-no de novo sobre isso.
11 Ex ni Jesús va naul:
11 Ao que lhes respondeu: Qualquer que repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério contra ela;
12 Vachu incha qayntaun xanati makajun ixapay ex tꞌatsukuchoqoy aqayntaun, yucha makaniy laqtaqal ixapay.
12 e se ela repudiar seu marido e casar com outro, comete adultério.
13 Taval talhiminil ni Jesús jasꞌatꞌan para kalaqmoqslanil ixmakaꞌ. Ixtꞌaltanan va talaqꞌaymal yu ixtalhimin yu jasꞌatꞌan.
13 Então lhe traziam algumas crianças para que as tocasse; mas os discípulos o repreenderam.
14 Ex ni Jesús tejkan chuncha jalaqtsꞌil, va jalaqtalqaunil ixtꞌaltanan, va naul:
14 Jesus, porém, vendo isto, indignou-se e disse-lhes: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus.
15 Laqsaval klajunau, qayntaun lapanaki maqskꞌiniy kalaqaꞌil ni kalhichimoꞌol ni Dios vachu va tacha qayntaun jasꞌatꞌa laqaꞌiy kalhichimoꞌokal. Incha jantu, ex jantu aqtaun katanuyaꞌ taꞌan lhachimoꞌonun ni Dios.
15 Em verdade vos digo que qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de maneira nenhuma entrará nele.
16 Ex ni Jesús jalakchꞌixlhi, va jalaqmoqslanil ixmakaꞌ ni jasꞌatꞌan. Lakskꞌinil Dios para ox kataval ixjatsukuntikꞌan.
16 E, tomando-as nos seus braços, as abençoou, pondo as mãos sobre elas.
17 Ex tejkan ixꞌanchoqotacha lakatin ni Jesús, takyaulaqminta qayntaun joꞌati, taꞌaqtsoqoqtanil la ixtalakaꞌukxpuꞌ ni Jesús, va junil:
17 Ora, ao sair para se pôr a caminho, correu para ele um homem, o qual se ajoelhou diante dele e lhe perguntou: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
18 Ex ni Jesús va naul:
18 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? ninguém é bom, senão um que é Deus.
19 Uxintꞌi ka mispꞌaycha tacha lhinaunkan: “Jantu kꞌatꞌatsꞌukꞌu aqayntaun yu jantu minavin, jantu kꞌamaqnin, jantu kaꞌalhavan, jantu kꞌamanunin jalaklkanti matichun, jantu kꞌamakꞌanun, ox katꞌoꞌoyatꞌi yu mimpay ali minati.”
19 Sabes os mandamentos: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; a ninguém defraudarás; honra a teu pai e a tua mãe.
20 Ex chuncha ni anchanuꞌ joꞌati va naul:
20 Ele, porém, lhe replicou: Mestre, tudo isso tenho guardado desde a minha juventude.
21 Ex ni Jesús laqtsꞌil y mapaynil, va junil:
21 E Jesus, olhando para ele, o amou e lhe disse: Uma coisa te falta; vai vende tudo quanto tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
22 Tejkan chuncha qasmaklhi ni anchanuꞌ joꞌati va tus xiyan lal, va ay maqaliꞌ ixjunita, xlhiyucha va maqaninijꞌanchoqolcha.
22 Mas ele, pesaroso desta palavra, retirou-se triste, porque possuía muitos bens.
23 Ex chuncha ni Jesús va talaqaspꞌiklaqtsꞌinꞌol ixtꞌaltanan, va lakjunil:
23 Então Jesus, olhando em redor, disse aos seus discípulos: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
24 Ex yu ixtꞌaltanan tejkan chuncha taqasmaklhi ni anchanuꞌ chivinti va tus vak takꞌatsal, pero ni Jesús va aaqtaun lakjunchoqol:
24 E os discípulos se maravilharam destas suas palavras; mas Jesus, tornando a falar, disse-lhes: Filhos, quão difícil é {para os que confiam nas riquezas} entrar no reino de Deus!
25 Jantu lay kapulaqpuslhi laqataun camello taꞌan tisalal ni makskati. Apalay lhitaꞌay katanuchal qayntaun maqaliꞌ taꞌan jalhachimoꞌonun ni Dios.
25 É mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Tejkan chuncha taqasmaklhi ixtꞌaltanan, va tus vak tamaqatsꞌanqanal. Ex chuncha taꞌaqtaylcha talalhisakmiy, va talajuniy:
26 Com isso eles ficaram sobremaneira maravilhados, dizendo entre si: Quem pode, então, ser salvo?
27 Ex ni Jesús jalaqtsꞌil, va lakjunil:
27 Jesus, fixando os olhos neles, respondeu: Para os homens é impossível, mas não para Deus; porque para Deus tudo é possível.
28 Ni Pedro va naul:
28 Pedro começou a dizer-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 Ex ni Jesús va lakjunil:
29 Respondeu Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou irmãos, ou irmãs, ou mãe, ou pai, ou filhos, ou campos, por amor de mim e do evangelho,
30 yucha apalay lhuu kaxtaqnikanaꞌ aniy lakamunukpaꞌ. Ni Dios kaxtaqnichoqoyaꞌ apalay lhuu ixchaqan, ixtꞌun, ixtꞌalaqaunin, ixtꞌalapanakni, ixnatin, sasꞌatꞌan, mas kamaqanlqajnanaꞌ. Ex astan, tejkan kaꞌalinaꞌ yu ataun lakamunukpaꞌ, kalaqaꞌiyaꞌ jatsukunti yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ.
30 que não receba cem vezes tanto, já neste tempo, em casas, e irmãos, e irmãs, e mães, e filhos, e campos, com perseguições; e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Qaynlhuu yu chavay xalajꞌaynin tajunita astan katajunaꞌ xalakstꞌuninin. Yu chavay xalakstꞌuninin tajunita astan katajunaꞌ xalajꞌaynin.
31 Mas muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros.
32 Taval ni Jesús ali ixtꞌaltanan va ixtaꞌantacha lakatin, ixtaꞌanta laka putaulan Jerusalén. Ni Jesús va ixlakmapꞌulata. Ni yuꞌuncha va tus vak ixtakꞌatsan, yu alati ixtatalhanan. Ex ni Jesús va lakjuntaꞌil yu pumakautꞌuy ixtꞌaltanan, va aqtayl jalaqputeꞌenin tacha kalhitapasayaꞌ.
32 Ora, estavam a caminho, subindo para Jerusalém; e Jesus ia adiante deles, e eles se maravilhavam e o seguiam atemorizados. De novo tomou consigo os doze e começou a contar-lhes as coisas que lhe haviam de sobrevir,
33 Va naul:
33 dizendo: Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas; e eles o condenarão à morte, e o entregarão aos gentios;
34 Ex ni yuꞌuncha va kintalaktuꞌuyaꞌ, kintalakachujvayaꞌ, ayaj pꞌas kintalaqanaqmayaꞌ, tus kintamaqniyaꞌ. Mas kakniyaꞌ, yu laꞌatꞌutunu julchan kajkujchoqoyaꞌ.
34 e hão de escarnecê-lo e cuspir nele, e açoitá-lo, e matá-lo; e depois de três dias ressurgirá.
35 Ex chuncha ni Jacobo ali Juan yu istsꞌalan ni Zebedeo va tatalakanunil ni Jesús, va tajunil:
35 Nisso aproximaram-se dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo-lhe: Mestre, queremos que nos faças o que te pedirmos.
36 Ex ni Jesús va lakjunil:
36 Ele, pois, lhes perguntou: Que quereis que eu vos faça?
37 Ex yuꞌuncha va tanaul:
37 Responderam-lhe: Concede-nos que na tua glória nos sentemos, um à tua direita, e outro à tua esquerda.
38 Ex ni Jesús va lakjunil:
38 Mas Jesus lhes disse: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu bebo, e ser batizados no batismo em que eu sou batizado?
39 Yuꞌuncha va tanaul:
39 E lhe responderam: Podemos. Mas Jesus lhes disse: O cálice que eu bebo, haveis de bebê-lo, e no batismo em que eu sou batizado, haveis de ser batizados;
40 Pero yu kintꞌalhachimoꞌonunaꞌ la kilhijakanaj ali kilhijamaqxu, yucha jantu kimpaxtoqniy kitꞌin kakxtaqlhi. Kaxtaqnikanaꞌ yu jalaklhilkanikanta.
40 mas o sentar-se à minha direita, ou à minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles a quem está reservado.
41 Yu alati pumakau ixtꞌaltanan, tejkan takꞌatsal yu taskꞌinil Jacobo ali Juan, va tatalqaunil.
41 E ouvindo isso os dez, começaram a indignar-se contra Tiago e João.
42 Ex chuncha ni Jesús va lakjuntaꞌiꞌol, va naul:
42 Então Jesus chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os que são reconhecidos como governadores dos gentios, deles se assenhoreiam, e que sobre eles os seus grandes exercem autoridade.
43 Yu uxiknankꞌan jantu chun kꞌaꞌuntꞌik. Incha matichun ay junputun, yucha maqskꞌiniy kalaqꞌaqtayjul yu alati.
43 Mas entre vós não será assim; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;
44 Siya uxiknan, incha matichun junputun yu apalay ay, yucha maqskꞌiniy kaval ixꞌoqxtamatkꞌan tachun yu alati.
44 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será servo de todos.
45 Ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki jantu kakmil para kaktapatsanikal. Kitꞌin kminta para kaklaqꞌaqtayjul yu alati. Vachu kakmaqxtaꞌaꞌ ketsukunti para chuncha katapulaqtaxtul pumalhuu lapanakni.
45 Pois também o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
46 Taval ni Jesús ali ixtꞌaltanan va tachaꞌalcha laka putaulan Jericó. Tejkan tataxtuchoqol ixtatꞌaꞌanta lhuvaj lapanakni. Ancha la ixkilpaꞌ lakatin ixvil qayntaun laꞌachꞌix yu ixjunkan Bartimeo yu istsꞌal ni Timeo. Va ixtꞌajun puskꞌiniꞌ tumin.
46 Depois chegaram a Jericó. E, ao sair ele de Jericó com seus discípulos e uma grande multidão, estava sentado junto do caminho um mendigo cego, Bartimeu filho de Timeu.
47 Tejkan kꞌatsalcha ni va ukstsꞌuniycha minta ni Jesús yu machaqaꞌ Nazaret, ex aqtaylcha tꞌasaniy, va juniy:
47 Este, quando ouviu que era Jesus, o nazareno, começou a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
48 Yu alati va talaqꞌaymal, ixtajuniy ni vak kavalcha pero va taylhaꞌal tꞌasanaꞌ. Va ixnajun:
48 E muitos o repreendiam, para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim.
49 Ex ni Jesús va tayal, lhinaul ixtꞌasanika. Ex ni lapanakni tajuntaꞌil ni laꞌachꞌix, va tajunil:
49 Parou, pois, Jesus e disse: Chamai-o. E chamaram o cego, dizendo-lhe: Tem bom ânimo; levanta-te, ele te chama.
50 Ex ni laꞌachꞌix tanqalhulcha ixkutun. Va xliu jakꞌiuklnil, va laqchaꞌal ni Jesús taꞌan ixyal.
50 Nisto, lançando de si a sua capa, de um salto se levantou e foi ter com Jesus.
51 Ni Jesús va junil ni laꞌachꞌix:
51 Perguntou-lhe o cego: Que queres que te faça? Respondeu-lhe o cego: Mestre, que eu veja.
52 Ni Jesús va junil:
52 Disse-lhe Jesus: Vai, a tua fé te salvou. E imediatamente recuperou a vista, e foi seguindo pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.