Lucas 7
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARIB
1 Tejkan Jesús laqxaqalaꞌol ni lapanakni va al Kapernaum.
1 Quando acabou de proferir todas estas palavras aos ouvidos do povo, entrou em Cafarnaum.
2 Ancha ixꞌalin qayntaun yu machaqaꞌ Roma, va xaꞌukxtin tropas. Ixlhitꞌajun qayntaun ixꞌoqxtamati yu va chapujcha ixꞌachaniy. Va ixtaqanꞌay, va laycha kanil.
2 E um servo de certo centurião, de quem era muito estimado, estava doente, quase à morte.
3 Tejkan ni xaꞌukxtin kꞌatsal ni ancha tꞌajun ni Jesús, jalaqmalaqachal yu xalajꞌaynin israelitas para kataꞌal tapayninin para kamil kꞌuchꞌuniniꞌ ixꞌoqxtamati.
3 O centurião, pois, ouvindo falar de Jesus, enviou-lhes uns anciãos dos judeus, a pedir-lhe que viesse curar o seu servo.
4 Ex yuꞌuncha talaqchinchal ni Jesús, taꞌaqtaynil tatapayniniy, va tajuniy:
4 E chegando eles junto de Jesus, rogavam-lhe com instância, dizendo: É digno de que lhe concedas isto;
5 Ayaj kintapaxkayan ni kijnankꞌan yu israelitas juntau. Va yucha lhinaul ixmakaka ni chaqaꞌ taꞌan taqxtoꞌau.
5 porque ama à nossa nação, e ele mesmo nos edificou a sinagoga.
6 Ex ni Jesús laktꞌaꞌal pero tejkan va ukstsꞌuniycha para katachaꞌal ni laqa chaqaꞌ, ni xaꞌukxtin tropas jamalaqachal ixꞌamigos para katalhaanil ni Jesús taun chivinti, najun:
6 Ia, pois, Jesus com eles; mas, quando já estava perto da casa, enviou o centurião uns amigos a dizer-lhe: Senhor, não te incomodes; porque não sou digno de que entres debaixo do meu telhado;
7 Xlhiyucha jantu kꞌanchaꞌan lakxkaunan, va jantu ox kakval. Incha uxintꞌi naꞌun, ex ni kiꞌoqxtamati va palaycha kajunchoqoyaꞌ mas maqati yachiy.
7 por isso nem ainda me julguei digno de ir à tua presença; dize, porém, uma palavra, e seja o meu servo curado.
8 Kitꞌin klhitꞌajun kiꞌukxtin, vachuꞌ la kintamakaꞌ alin tropas yu kintaꞌaqtayjuyan. Tejkan xaqayntaun ijkuniy kaꞌal avintꞌi, ex ni yucha va niman an. Yu aqayntaun tejkan ijkuniy kamil, va niman min. Yu kiꞌoqxtamati tejkan ijkuniy kamakal tuꞌuchun, yucha va niman makay. Uxintꞌi vachu chun lay kalhinau palay kajunchoqol ni kiꞌoqxtamati.
8 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
9 Tejkan qasmaklhi ni Jesús va tus saq tayal. Taspꞌiklhi, jalaqtsꞌil ni ixtalhavaxtu lapanakni yu ixtatixkaulhaꞌanta, va lakjunil:
9 Jesus, ouvindo isso, admirou-se dele e, voltando-se para a multidão que o seguia, disse: Eu vos afirmo que nem mesmo em Israel encontrei tamanha fé.
10 Ex ni lapanakni yu ixjamalaqachakanta tachinchoqochal laqa chaqaꞌ. Ancha tatemal ni oqxtamati yu ixtaqanꞌay, va palay ixjunchoqotacha.
10 E voltando para casa os que haviam sido enviados, encontraram o servo com saúde.
11 Ex astan ni Jesús al taun putaulan yu junkan Naín. Vachuꞌ ixtatꞌaꞌanta ixtꞌaltanan kun lhuvaj lapanakni.
11 Pouco depois seguiu ele viagem para uma cidade chamada Naim; e iam com ele seus discípulos e uma grande multidão.
12 Tejkan va ukstsꞌuniycha kachaꞌal ni laka putaulan, va laqtsꞌil ni lhaꞌankanta qayntaun janiniꞌ ixmaknuka. Vamun yuꞌ istsꞌal ixjunita ni ixnati. Yucha va tiyau ixjunita. Qaynlhuvaj lapanakni yu ancha machaqan va ixtatꞌaꞌanta ni anchanu tiyau.
12 Quando chegou perto da porta da cidade, eis que levavam para fora um defunto, filho único de sua mãe, que era viúva; e com ela ia uma grande multidão da cidade.
13 Tejkan laqtsꞌil ni Jalhachimoꞌonu Jesús ex ayaj mapaynil ni tiyau, va junil:
13 Logo que o Senhor a viu, encheu-se de compaixão por ela, e disse-lhe: Não chores.
14 Ex ni Jesús talakanunil ni pꞌaqlati, makasal. Yu xalhaꞌanan, yuꞌuncha ancha saq tatayal. Ex ni Jesús junil ni janiniꞌ:
14 Então, chegando-se, tocou no esquife e, quando pararam os que o levavam, disse: Moço, a ti te digo: Levanta-te.
15 Ex ni janiniꞌ va niman ostaulal, aqtaychoqolcha jalaktꞌachiviniy ni lapanakni. Ni Jesús maqxtaqnichoqolcha ni ixnati.
15 O que estivera morto sentou-se e começou a falar. Então Jesus o entregou à sua mãe.
16 Tejkan chuncha talaqtsꞌintayal ni lapanakni tus tachun tatalhanal, ex chuncha taꞌaqtaynilcha ay tamakay ni Dios va tanajun:
16 O medo se apoderou de todos, e glorificavam a Deus, dizendo: Um grande profeta se levantou entre nós; e: Deus visitou o seu povo.
17 Talakachux ni xaꞌestado Judea takꞌatsaꞌol tachun yu ixmakaycha ni Jesús.
17 E correu a notícia disto por toda a Judéia e por toda a região circunvizinha.
18 Vachuꞌ ixtꞌaltanan ni Juan takꞌatsal tacha ixmakay ni Jesús. Ex talaqputeꞌenichoqolcha ni Juan. Ex chuncha ni Juan lakjuntaꞌil qayntꞌuy ixtꞌaltanan.
18 Ora, os discípulos de João anunciaram-lhe todas estas coisas.
19 Jamalaqachal lhasakminin ni Jesús incha laqsavalcha yucha ni Cristo yu ixtanajun kaminaꞌ u incha vananaj katapakxanꞌil aqayntaun.
19 E João, chamando a dois deles, enviou-os ao Senhor para perguntar-lhe: És tu aquele que havia de vir, ou havemos de esperar outro?
20 Ex chuncha yu ixtamalaqachan ni Juan, anchanu pumatꞌuy lapanakni talakanunil ni Jesús, tajunil:
20 Quando aqueles homens chegaram junto dele, disseram: João, o Batista, enviou-nos a perguntar-te: És tu aquele que havia de vir, ou havemos de esperar outro?
21 Ni anchanu panchꞌix tejkan tachaꞌal, ni Jesús palay makal lhuvaj taqanꞌanin ali yu ixtalhitꞌajun jantu ox espíritus. Vachu jalakmalakavanichoqol lhuvaj lapanakni yu laꞌachꞌixin ixtajunita.
21 Naquela mesma hora, curou a muitos de doenças, de moléstias e de espíritos malignos; e deu vista a muitos cegos.
22 Ex ni Jesús va lakjunil:
22 Então lhes respondeu: Ide, e contai a João o que tens visto e ouvido: os cegos vêem, os coxos andam, os leprosos são purificados, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho.
23 Ox kaxajtachal ixjatsukunti ni lapanaki yu jantu aqtaun kimakajun.
23 E bem-aventurado aquele que não se escandalizar de mim.
24 Tejkan taꞌanchoqolcha ixtamalaqachan ni Juan, ex ni Jesús aqtaylcha lhichiviniy ni Juan, va lakjunil ni lapanakni:
24 E, tendo-se retirado os mensageiros de João, Jesus começou a dizer às multidões a respeito de João: Que saístes a ver no deserto? um caniço agitado pelo vento?
25 ¿Suncha kꞌilaqtsꞌintꞌik? ¿Va qayntaun lapanaki yu ayaj kꞌusi lakatayal? Pero yu talakatayay kun lajkꞌus laqchꞌiti va tavilanal la ixchaqakꞌan maqalinin.
25 Mas que saístes a ver? um homem trajado de vestes luxuosas? Eis que aqueles que trajam roupas preciosas, e vivem em delícias, estão nos paços reais.
26 ¿Ex suncha ixpꞌintꞌatꞌik laqtsꞌinin? ¿Va qayntaun yu laqputeꞌey ixchivinti Dios? Laqsaval klajunau chuncha junita pero apalay ay junita xajantu yu alati yu ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios.
26 Mas que saístes a ver? um profeta? Sim, vos digo, e muito mais do que profeta.
27 Ni Juan va yu lhitsꞌoqkanta la ixchivinti Dios taꞌan najun:
27 Este é aquele de quem está escrito: Eis aí envio ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar adiante de ti o teu caminho.
28 ’Klajunau ni tachun lapanaki yu maqlaqavanal xanati jantu matichun kaꞌalil yu laqputeꞌey ixchivinti Dios yu apalay ay kaval. Vamun yuꞌ ay ni Juan. Pero yu apalay lakatꞌuniy lapanaki yu Dios lhichimoꞌoy yucha apalay ay xajantu ni Juan.
28 Pois eu vos digo que, entre os nascidos de mulher, não há nenhum maior do que João; mas aquele que é o menor no reino de Deus é maior do que ele.
29 Tejkan chuncha taqasmaklhi tachun ni lapanakni ali yu tachꞌinin impuestos, va tanaul ni Dios vas makay. Yuꞌuncha va ixlaqmaqchajꞌavatacha ni Juan.
29 E todo o povo que o ouviu, e até os publicanos, reconheceram a justiça de Deus, recebendo o batismo de João.
30 Pero ni fariseos kun yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas taꞌakchꞌintamal yu ox jatsukunti yu Dios ixlaqxtaqniputun. Xlhiyucha jantu katanaul ni Juan kamaꞌaqchajꞌaval.
30 Mas os fariseus e os doutores da lei rejeitaram o conselho de Deus quando a si mesmos, não sendo batizados por ele.
31 Ex naul ni Jesús:
31 A que, pois, compararei os homens desta geração, e a que são semelhantes?
32 Yuꞌuncha va tacha sꞌatꞌan yu taqamanan laklhitamau yu talatꞌasaniy, talajuniy: “Klasqolniu yu maꞌachajunuꞌ jasanti, pero jantu kꞌatꞌininatꞌik. Klamilpaniu milpati yu mamaqanixvanan pero jantu kꞌaꞌalhuntꞌik.”
32 São semelhantes aos meninos que, sentados nas praças, gritam uns para os outros: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamos lamentações, e não chorastes.
33 ’Va kilachil ni Juan yu jamaqchajꞌavanaꞌ. Yucha jantu ixꞌuy pan vachuꞌ jantu ixꞌotꞌa xaxkan uva. Xlhiyucha naunatꞌik va lhitꞌajun taun aqmoqxnuꞌ.
33 Porquanto veio João, o Batista, não comendo pão nem bebendo vinho, e dizeis: Tem demônio;
34 Ex chuncha kminta kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki, kvajin, kꞌoqnun. Chavaycha naunatꞌik ni kitꞌin javaynꞌoj y puqalꞌoqnuꞌ. Naunatꞌik va klaktꞌatiꞌukxuntayay yu tachꞌinin impuestos ali alati yu tamaqtaqalhinin.
34 veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizeis: Eis aí um comilão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores.
35 Pero tachun yu lhixajyachal la ixjatapastakꞌati ni Dios yucha masuy ni va ox ixjatapastakꞌati.
35 Mas a sabedoria é justificada por todos os seus filhos.
36 Ex qayntaun fariseo lhijunil ni Jesús ni katꞌavayl. Ex chuncha ni Jesús al la ixchaqaꞌ. Ancha tanuchal, va taulal laka mesa.
36 Um dos fariseus convidou-o para comer com ele; e entrando em casa do fariseu, reclinou-se à mesa.
37 Ex chuncha ni anchanuꞌ putaulan ixꞌalin qayntaun maqtaqalhiniꞌ xanati. Yucha kꞌatsal ni mil vayaꞌ ni Jesús la ixchaqaꞌ ni fariseo. Ex yucha vachuꞌ chinchal, va lhiminta taun lameta, tajun yu ox sꞌejenꞌe.
37 E eis que uma mulher pecadora que havia na cidade, quando soube que ele estava à mesa em casa do fariseu, trouxe um vaso de alabastro com bálsamo;
38 Aqtayl qalhun y ancha talakanunil ixchꞌajaꞌ ni Jesús. Aqtaynil chꞌanchaꞌay kun ixlaqpuqalhuti. Ex aqtayl xakanichoqoy kun ixꞌaji para kaxixchoqol ixchꞌajaꞌ ni Jesús. Tejkan maxixinichoqol ex kiltastuknil ixchꞌaja ni Jesús y mukꞌanil yu sꞌejenꞌe yu ixlhiminta laka lameta.
38 e estando por detrás, aos seus pés, chorando, começou a regar-lhe os pés com lágrimas e os enxugava com os cabelos da sua cabeça; e beijava-lhe os pés e ungia-os com o bálsamo.
39 Tejkan laqtsꞌil ni fariseo yu lhijunil ni Jesús lakvayti, va pastaklhi xꞌaman: “Incha laqsaval ni aniy lapanaki kaval yu laqputeꞌey ixchivinti Dios, ka kamispal suncha xanati junita. Va qayntaun xanati yu maqtaqalhiniꞌ.”
39 Mas, ao ver isso, o fariseu que o convidara falava consigo, dizendo: Se este homem fosse profeta, saberia quem e de que qualidade é essa mulher que o toca, pois é uma pecadora.
40 Ex ni Jesús junil:
40 E respondendo Jesus, disse-lhe: Simão, tenho uma coisa a dizer-te. Respondeu ele: Dize-a, Mestre.
41 Ex najun ni Jesús:
41 Certo credor tinha dois devedores; um lhe devia quinhentos denários, e outro cinqüenta.
42 Ixlaꞌatꞌuykꞌan jantucha lay ixtamapalchoqoy ni tumin. Ex ni lapanaki yu machꞌixtaqlhi va laqmaqantaulnilcha yu ixlhaanintikꞌan. Chavaycha klhisakmiyancha, ¿tas ayucha apalay lhipaxkajlaqtsꞌil ni lapanaki yu machꞌixtaqlhi?
42 Não tendo eles com que pagar, perdoou a ambos. Qual deles, pois, o amará mais?
43 Ex yu Simón qaltayanal:
43 Respondeu Simão: Suponho que é aquele a quem mais perdoou. Replicou-lhe Jesus: Julgaste bem.
44 Ex ni Jesús laqtsꞌil ni xanati, va najun, va junkan ni Simón:
44 E, voltando-se para a mulher, disse a Simão: Vês tu esta mulher? Entrei em tua casa, e não me deste água para os pés; mas esta com suas lágrimas os regou e com seus cabelos os enxugou.
45 Uxintꞌi tejkan iktanuchil la minchaqaꞌ jantu kꞌimastꞌakꞌatꞌi kun taun lakiltastukni pero ni yucha tejkan chilcha tus chavaycha jantu makajun kiltastukꞌa kinchꞌajaꞌ.
45 Não me deste ósculo; ela, porém, desde que entrei, não tem cessado de beijar-me os pés.
46 Jantu kꞌilhilakpꞌaxapꞌa ni aceite la kiꞌaqtsul. Pero ni yucha kilhixapanil yu ox sꞌejenꞌe la kinchꞌajaꞌ.
46 Não me ungiste a cabeça com óleo; mas esta com bálsamo ungiu-me os pés.
47 Xlhiyucha laqsaval kunan yu lhuvaj ixtalaqalhin malaqmixiniꞌokal, yucha va ayaj lhipaxkajlaqtsꞌin pero yu tsꞌuniy ixtalaqalhin malaqmixiniꞌokal, yucha va tsꞌuniy lhipaxkajlaqtsꞌin.
47 Por isso te digo: Perdoados lhe são os pecados, que são muitos; porque ela muito amou; mas aquele a quem pouco se perdoa, pouco ama.
48 Ex naul, va junkal ni xanati:
48 E disse a ela: Perdoados são os teus pecados.
49 Ex yu alati lapanakni yu chꞌantaun ixtatꞌavilanal laka mesa, aqtaylcha talalhisakmiy, talajuniy:
49 Mas os que estavam com ele à mesa começaram a dizer entre si: Quem é este que até perdoa pecados?
50 Ex ni Jesús junil ni xanati:
50 Jesus, porém, disse à mulher: A tua fé te salvou; vai-te em paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.