Lucas 5

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Taun julchan ni Jesús ixyachal la ixkilpaꞌ yu ay lakxkan yu junkan Genesaret. Va tachinchal lhuvaj lapanakni tus lapatsꞌiuksni ixtajunita, taqasmakputuncha ixchivinti Dios.
1 E aconteceu que, apertando-o a multidão para ouvir a palavra de Deus, ele estava junto ao lago de Genesaré,
2 Ni Jesús laqtsꞌil laꞌatꞌuy barcos laqpoqapaj ixtavilanal lakxkan taꞌan va ukstsꞌuniycha ni ixkilpaꞌ. Ni xachꞌapanan jatanti yuꞌuncha ixtalaqtaxtutacha, ixtatꞌajunchoqoycha chaꞌanan ixchꞌoqxkꞌan.
2 e viu dois barcos parados junto ao lago; mas os pescadores tinham descido deles, e estavam lavando suas redes.
3 Ex ni Jesús tajul laqataun barco yu ixnavin Simón Pedro ixjunita, tapayninil para stal kalhaꞌal tsꞌuniy. Ex ni Jesús taulalcha ni laka barco, aqtaylcha lakmalaniy ni lapanakni.
3 E, ele entrou em um dos barcos, que era de Simão, e lhe pediu que o afastasse um pouco da terra. E sentando-se, ensinava do barco a multidão.
4 Tejkan chivinꞌol, junil ni Simón:
4 E, quando ele terminou de falar, disse a Simão: Velejai para o profundo, e lançai as redes para um arrastão.
5 Yu Simón qaltayl:
5 E, respondendo Simão, disse-lhe: Mestre, nós trabalhamos a noite toda, e nada apanhamos; porém, por meio da tua palavra, eu lançarei a rede.
6 Ex tejkan laqsaval chuncha tamakal yu laklhijunil ni Jesús, tachꞌapal lhuvaj jatanti tus taꞌexlhi ni ixchꞌoqxkꞌan.
6 E, fazendo assim, eles pegaram uma grande quantidade de peixes; e a rede se rompia.
7 Ex chuncha aqtaylcha talamaqnaqaꞌiy yu ixtꞌaltanankꞌan yu ixtatajumanal alakataun barco, va para katamil aqtayjunun. Ex ni yuꞌuncha tamil, va tus tamaꞌaqtsamal ni laꞌatꞌuy barco, va laycha kataꞌanchal ni barcos por istsꞌinkꞌixtu ni jatanti.
7 E eles acenaram aos seus companheiros, que estavam no outro barco, para virem ajudá-los. E eles vieram, e encheram ambos os barcos, a ponto de começarem a afundar.
8 Tejkan chuncha laqtsꞌil ni Simón Pedro tus taꞌaqtsoqoqtanil la ixtalakaꞌukxpuꞌ ni Jesús, va junil:
8 E vendo isso Simão Pedro, caiu de joelhos diante de Jesus, dizendo: Afasta-te de mim, Senhor, porque eu sou um homem pecador.
9 Ni Simón kun yu ixtatꞌaꞌalinta va tus saq taval por tachꞌapal lhuvaj jatanti.
9 Pois ele estava admirado, e todos os que estavam com ele, diante do arrastão de peixes que tinham feito.
10 Vachuꞌ Jacobo ali Juan yu sasꞌatꞌan ni Zebedeo yu ixtꞌaltanan ni Simón, yuꞌuncha vachu va tus saq taval. Pero ni Jesús junil ni Simón:
10 E assim também estavam Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram sócios de Simão. E disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante tu pescarás homens.
11 Ex tejkan talhimilcha ixkilpaꞌ lakatꞌun ni barcos, va tus talakmakaulaꞌol tachun ixꞌaxtoqnukꞌan, va tatꞌaꞌal ni Jesús.
11 E, levando os seus barcos para terra, eles abandonaram tudo, e o seguiram.
12 Tejkan Jesús ixvil lakataun putaulan, chinchal qayntaun lapanaki yu ixlakapuchꞌita. Va laqtsꞌil Jesús ex taꞌaqtsoqoqtal y talakaputatamal tus lakatꞌun, tapayninil, va junil:
12 E aconteceu que, estando ele em uma daquelas cidades, eis que um homem cheio de lepra, vendo a Jesus, caiu sobre a sua face, e pediu-lhe, dizendo: Senhor, se tu quiseres, podes purificar-me.
13 Ex ni Jesús moqslanil ixmakaꞌ, va junil:
13 E ele colocou a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero, seja purificado. E imediatamente a lepra o deixou.
14 Ex ni Jesús junil:
14 E ele ordenou-lhe para que não contasse a nenhum homem: Mas vai, mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação, conforme Moisés ordenou, como testemunho para eles.
15 Pero takꞌatsaꞌolcha tachun ni lapanakni yu ixmakay ni Jesús. Xlhiyucha lhuvaj lapanakni ixtataqxtoꞌa para kataqasmaklhi ixchivinti vachuꞌ para kalajkꞌuchꞌukal.
15 A sua fama, porém, se propagava ainda mais; e grandes multidões se ajuntavam para ouvi-lo, e para serem por ele curadas de suas enfermidades.
16 Pero ni Jesús, yucha ixꞌan taꞌan jantu tꞌujuꞌ lapanakni, ancha ixtꞌachiviniy ni Dios.
16 E ele retirava-se para os desertos e orava.
17 Taun julchan ni Jesús ixtꞌajun jamalaniniꞌ. Ancha ixtavilanal ni fariseos ali yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas. Yuꞌuncha taminchal talakachux putaulanaxna xaꞌestado Galilea, xaꞌestado Judea y vachu laka putaulan Jerusalén. Ni Dios ixtaqnita ni Jesús ixtapꞌasta para lay kalakmaꞌayajnichoqol ni taqanꞌanin.
17 E aconteceu que, em um certo dia, enquanto ele estava ensinando, estavam ali assentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galileia, e da Judeia, e de Jerusalém; e o poder do Senhor estava presente para curá-los.
18 Ex tachinchal alati lapanakni, va talhiminta laka putaman qayntaun taqanꞌan yu ixlakanita. Ixtamanuputun ixpulakna laqa chaqaꞌ la ixtalakaꞌukxpuꞌ ni Jesús.
18 E eis que uns homens traziam em uma maca um homem paralítico; e eles buscavam meios de levá-lo, e colocá-lo diante dele.
19 Pero jantu katatemal toꞌoxtaycha kataputanuchal, va ixtaꞌalinta lhuvaj lapanakni. Ex chuncha tataukꞌal ixꞌukxni ni chaqaꞌ y taꞌaqtayl tamoqosuniy xalaseqen. Ex ancha tapumaꞌeltajul ni taqanꞌan la ixputaman taꞌan ixtayanal ni lapanakni, la ixtalakaꞌukxpuꞌ ni Jesús.
19 E, eles não encontrando um caminho pelo qual o pudessem levá-lo por causa da multidão, subiram ao telhado, e desceram-no por entre as telhas com a sua maca para o meio, diante de Jesus.
20 Tejkan ni Jesús jalaqtsꞌil ni ox talhakapuꞌalcha, ex junil ni taqanꞌan:
20 E, ele vendo a fé deles, disse-lhe: Homem, os teus pecados te foram perdoados.
21 Ex yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas ali yu fariseos taꞌaqtayl tapastakꞌa:
21 E os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 Ni Jesús ixkꞌatsaycha yu ixtatꞌajun pastaknan, va lakjunil:
22 Mas quando Jesus percebeu seus pensamentos, ele respondendo, disse-lhes: Que arrazoais em vossos corações?
23 ¿Suncha jantu lhitaꞌay kaval? ¿Kꞌaꞌun: “Yu mintalaqalhin laqmixlhicha”, u va kꞌaꞌun: “Kꞌaꞌostꞌaꞌulcha, katꞌiꞌukxuntꞌayachꞌoꞌocha”?
23 O que é mais fácil dizer: Os teus pecados foram perdoados; ou dizer: Levanta-te, e anda?
24 Chavay klamasuniyau ni kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanaki klhitꞌajun lhachimoꞌon aniy lakamunukpaꞌ para kakmalaqmixil ni talaqalhin.
24 Mas para que possais saber que o Filho do homem tem poder sobre a terra para perdoar pecados (ele disse ao paralítico), digo-te: Levanta-te, toma a tua maca, e vai para tua casa.
25 Ex yu ixlakanita va niman ostaulchoqol la ixtalakaꞌukxpukꞌan ni lapanakni, lhaꞌal ixputaman, anchoqolcha la ixchaqaꞌ, va ay ixmakay ni Dios.
25 E imediatamente, levantando-se diante deles, e tomando o leito em que estivera deitado, partiu para sua própria casa, glorificando a Deus.
26 Tachun ni lapanakni va tus saq taval, ay tamakalcha ni Dios. Va ayaj tatalhanal, tanajun:
26 E todos ficaram perplexos, e glorificaram a Deus, e ficaram cheios de temor, dizendo: Hoje nós vimos coisas estranhas.
27 Ex astan taxtul ni Jesús, va laqtsꞌil qayntaun yu chꞌinin impuestos yu ixjunkan Leví. Va ixvil taꞌan mapalkan impuestos. Ni Jesús va junil:
27 E, depois dessas coisas, ele saiu, e viu um publicano, de nome Levi, sentado na coletoria; e disse-lhe: Segue-me.
28 Ex ni Leví ostaulal, lakmakaunꞌol tachun ixꞌaxtoqnuꞌ, va tꞌaꞌalcha ni Jesús.
28 E ele, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Ex chuncha ni Leví va makal taun ay lakvayti la ixchaqaꞌ para Jesús. Vachuꞌ ancha ixtavilanal laka mesa qaynlhuvaj yu xachꞌinin impuestos kun alati lapanakni.
29 E fez Levi uma grande festa em sua própria casa; e ali havia uma grande companhia de publicanos e outros que estavam sentados com ele.
30 Yu fariseos ali yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas taꞌaqtaynil talaktuꞌuy ixtꞌaltanan ni Jesús, tanaul:
30 Mas os escribas deles, e os fariseus, murmuravam contra os seus discípulos, dizendo: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 Jesús lajqaltayl, lakjunil:
31 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas aqueles que estão enfermos.
32 Kitꞌin jantu ikminta laktꞌasaꞌin yu lajꞌoxi lapanakni, va ikminta laktꞌasaꞌin yu maqtaqalhinin para katamapaxal ixjatapastakꞌatkꞌan.
32 Eu não vim para chamar os justos, mas pecadores ao arrependimento.
33 Ex talhisakmil ni Jesús:
33 E lhe disseram: Por que jejuam os discípulos de João muitas vezes, e fazem orações, e semelhante os discípulos dos fariseus, mas os teus comem e bebem?
34 Jesús jaqaltayl:
34 E ele lhes respondeu: Podeis fazer com que os convidados das núpcias jejuem, enquanto o noivo está com eles?
35 Pero kaminaꞌ julchan tejkan kamaxtukanaꞌ ni anchanuꞌ tsꞌal, ex ixtꞌaltanan katataskꞌajayaꞌ.
35 Mas dias virão em que lhes será tirado o noivo, e então, naqueles dias, eles jejuarão.
36 Ex ni Jesús lakjunchoqol taun chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati, va naul:
36 E ele também citou uma parábola para eles: Nenhum homem põe um pedaço de uma roupa nova sobre uma velha; do contrário a nova rasga a ambos. E o pedaço que foi tirado da nova não combina com a velha.
37 Vachu jantu lay kꞌamuꞌutꞌi yu sastꞌi xaxkan uva laka jaxtaꞌan yu atꞌaliꞌ. Yu xaxkan uva yu sastꞌi va matampaꞌay yu atꞌaliꞌ jaxtaꞌan. Ex chuncha yu xaxkan uva ali yu jaxtaꞌan va tatsꞌanqaycha.
37 E nenhum homem põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres e se derramará, e os odres se perderão.
38 Yu xaxkan uva yu sastꞌi va kꞌamuꞌutꞌi laka jaxtaꞌan yu sastꞌi.
38 Mas vinho novo deve ser posto em odres novos, e ambos são preservados.
39 Jantu matichun otꞌa yu sastꞌi xaxkan uva incha oqtacha yu maqaniyaꞌ. Tanajun: “Yu maqaniyaꞌ apalay ox.”
39 E nenhum homem tendo bebido o vinho velho quer logo o novo; porque ele diz: O velho é melhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.