Lucas 5
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARA
1 Taun julchan ni Jesús ixyachal la ixkilpaꞌ yu ay lakxkan yu junkan Genesaret. Va tachinchal lhuvaj lapanakni tus lapatsꞌiuksni ixtajunita, taqasmakputuncha ixchivinti Dios.
1 Aconteceu que, ao apertá-lo a multidão para ouvir a palavra de Deus, estava ele junto ao lago de Genesaré;
2 Ni Jesús laqtsꞌil laꞌatꞌuy barcos laqpoqapaj ixtavilanal lakxkan taꞌan va ukstsꞌuniycha ni ixkilpaꞌ. Ni xachꞌapanan jatanti yuꞌuncha ixtalaqtaxtutacha, ixtatꞌajunchoqoycha chaꞌanan ixchꞌoqxkꞌan.
2 e viu dois barcos junto à praia do lago; mas os pescadores, havendo desembarcado, lavavam as redes.
3 Ex ni Jesús tajul laqataun barco yu ixnavin Simón Pedro ixjunita, tapayninil para stal kalhaꞌal tsꞌuniy. Ex ni Jesús taulalcha ni laka barco, aqtaylcha lakmalaniy ni lapanakni.
3 Entrando em um dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da praia; e, assentando-se, ensinava do barco as multidões.
4 Tejkan chivinꞌol, junil ni Simón:
4 Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo, e lançai as vossas redes para pescar.
5 Yu Simón qaltayl:
5 Respondeu-lhe Simão: Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos, mas sob a tua palavra lançarei as redes.
6 Ex tejkan laqsaval chuncha tamakal yu laklhijunil ni Jesús, tachꞌapal lhuvaj jatanti tus taꞌexlhi ni ixchꞌoqxkꞌan.
6 Isto fazendo, apanharam grande quantidade de peixes; e rompiam-se-lhes as redes.
7 Ex chuncha aqtaylcha talamaqnaqaꞌiy yu ixtꞌaltanankꞌan yu ixtatajumanal alakataun barco, va para katamil aqtayjunun. Ex ni yuꞌuncha tamil, va tus tamaꞌaqtsamal ni laꞌatꞌuy barco, va laycha kataꞌanchal ni barcos por istsꞌinkꞌixtu ni jatanti.
7 Então, fizeram sinais aos companheiros do outro barco, para que fossem ajudá-los. E foram e encheram ambos os barcos, a ponto de quase irem a pique.
8 Tejkan chuncha laqtsꞌil ni Simón Pedro tus taꞌaqtsoqoqtanil la ixtalakaꞌukxpuꞌ ni Jesús, va junil:
8 Vendo isto, Simão Pedro prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Senhor, retira-te de mim, porque sou pecador.
9 Ni Simón kun yu ixtatꞌaꞌalinta va tus saq taval por tachꞌapal lhuvaj jatanti.
9 Pois, à vista da pesca que fizeram, a admiração se apoderou dele e de todos os seus companheiros,
10 Vachuꞌ Jacobo ali Juan yu sasꞌatꞌan ni Zebedeo yu ixtꞌaltanan ni Simón, yuꞌuncha vachu va tus saq taval. Pero ni Jesús junil ni Simón:
10 bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram seus sócios. Disse Jesus a Simão: Não temas; doravante serás pescador de homens.
11 Ex tejkan talhimilcha ixkilpaꞌ lakatꞌun ni barcos, va tus talakmakaulaꞌol tachun ixꞌaxtoqnukꞌan, va tatꞌaꞌal ni Jesús.
11 E, arrastando eles os barcos sobre a praia, deixando tudo, o seguiram.
12 Tejkan Jesús ixvil lakataun putaulan, chinchal qayntaun lapanaki yu ixlakapuchꞌita. Va laqtsꞌil Jesús ex taꞌaqtsoqoqtal y talakaputatamal tus lakatꞌun, tapayninil, va junil:
12 Aconteceu que, estando ele numa das cidades, veio à sua presença um homem coberto de lepra; ao ver a Jesus, prostrando-se com o rosto em terra, suplicou-lhe: Senhor, se quiseres, podes purificar-me.
13 Ex ni Jesús moqslanil ixmakaꞌ, va junil:
13 E ele, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero, fica limpo! E, no mesmo instante, lhe desapareceu a lepra.
14 Ex ni Jesús junil:
14 Ordenou-lhe Jesus que a ninguém o dissesse, mas vai, disse, mostra-te ao sacerdote e oferece, pela tua purificação, o sacrifício que Moisés determinou, para servir de testemunho ao povo.
15 Pero takꞌatsaꞌolcha tachun ni lapanakni yu ixmakay ni Jesús. Xlhiyucha lhuvaj lapanakni ixtataqxtoꞌa para kataqasmaklhi ixchivinti vachuꞌ para kalajkꞌuchꞌukal.
15 Porém o que se dizia a seu respeito cada vez mais se divulgava, e grandes multidões afluíam para o ouvirem e serem curadas de suas enfermidades.
16 Pero ni Jesús, yucha ixꞌan taꞌan jantu tꞌujuꞌ lapanakni, ancha ixtꞌachiviniy ni Dios.
16 Ele, porém, se retirava para lugares solitários e orava.
17 Taun julchan ni Jesús ixtꞌajun jamalaniniꞌ. Ancha ixtavilanal ni fariseos ali yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas. Yuꞌuncha taminchal talakachux putaulanaxna xaꞌestado Galilea, xaꞌestado Judea y vachu laka putaulan Jerusalén. Ni Dios ixtaqnita ni Jesús ixtapꞌasta para lay kalakmaꞌayajnichoqol ni taqanꞌanin.
17 Ora, aconteceu que, num daqueles dias, estava ele ensinando, e achavam-se ali assentados fariseus e mestres da Lei, vindos de todas as aldeias da Galileia, da Judeia e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava com ele para curar.
18 Ex tachinchal alati lapanakni, va talhiminta laka putaman qayntaun taqanꞌan yu ixlakanita. Ixtamanuputun ixpulakna laqa chaqaꞌ la ixtalakaꞌukxpuꞌ ni Jesús.
18 Vieram, então, uns homens trazendo em um leito um paralítico; e procuravam introduzi-lo e pô-lo diante de Jesus.
19 Pero jantu katatemal toꞌoxtaycha kataputanuchal, va ixtaꞌalinta lhuvaj lapanakni. Ex chuncha tataukꞌal ixꞌukxni ni chaqaꞌ y taꞌaqtayl tamoqosuniy xalaseqen. Ex ancha tapumaꞌeltajul ni taqanꞌan la ixputaman taꞌan ixtayanal ni lapanakni, la ixtalakaꞌukxpuꞌ ni Jesús.
19 E, não achando por onde introduzi-lo por causa da multidão, subindo ao eirado, o desceram no leito, por entre os ladrilhos, para o meio, diante de Jesus.
20 Tejkan ni Jesús jalaqtsꞌil ni ox talhakapuꞌalcha, ex junil ni taqanꞌan:
20 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Homem, estão perdoados os teus pecados.
21 Ex yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas ali yu fariseos taꞌaqtayl tapastakꞌa:
21 E os escribas e fariseus arrazoavam, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 Ni Jesús ixkꞌatsaycha yu ixtatꞌajun pastaknan, va lakjunil:
22 Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Que arrazoais em vosso coração?
23 ¿Suncha jantu lhitaꞌay kaval? ¿Kꞌaꞌun: “Yu mintalaqalhin laqmixlhicha”, u va kꞌaꞌun: “Kꞌaꞌostꞌaꞌulcha, katꞌiꞌukxuntꞌayachꞌoꞌocha”?
23 Qual é mais fácil, dizer: Estão perdoados os teus pecados ou: Levanta-te e anda?
24 Chavay klamasuniyau ni kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanaki klhitꞌajun lhachimoꞌon aniy lakamunukpaꞌ para kakmalaqmixil ni talaqalhin.
24 Mas, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico: Eu te ordeno: Levanta-te, toma o teu leito e vai para casa.
25 Ex yu ixlakanita va niman ostaulchoqol la ixtalakaꞌukxpukꞌan ni lapanakni, lhaꞌal ixputaman, anchoqolcha la ixchaqaꞌ, va ay ixmakay ni Dios.
25 Imediatamente, se levantou diante deles e, tomando o leito em que permanecera deitado, voltou para casa, glorificando a Deus.
26 Tachun ni lapanakni va tus saq taval, ay tamakalcha ni Dios. Va ayaj tatalhanal, tanajun:
26 Todos ficaram atônitos, davam glória a Deus e, possuídos de temor, diziam: Hoje, vimos prodígios.
27 Ex astan taxtul ni Jesús, va laqtsꞌil qayntaun yu chꞌinin impuestos yu ixjunkan Leví. Va ixvil taꞌan mapalkan impuestos. Ni Jesús va junil:
27 Passadas estas coisas, saindo, viu um publicano, chamado Levi, assentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me!
28 Ex ni Leví ostaulal, lakmakaunꞌol tachun ixꞌaxtoqnuꞌ, va tꞌaꞌalcha ni Jesús.
28 Ele se levantou e, deixando tudo, o seguiu.
29 Ex chuncha ni Leví va makal taun ay lakvayti la ixchaqaꞌ para Jesús. Vachuꞌ ancha ixtavilanal laka mesa qaynlhuvaj yu xachꞌinin impuestos kun alati lapanakni.
29 Então, lhe ofereceu Levi um grande banquete em sua casa; e numerosos publicanos e outros estavam com eles à mesa.
30 Yu fariseos ali yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas taꞌaqtaynil talaktuꞌuy ixtꞌaltanan ni Jesús, tanaul:
30 Os fariseus e seus escribas murmuravam contra os discípulos de Jesus, perguntando: Por que comeis e bebeis com os publicanos e pecadores?
31 Jesús lajqaltayl, lakjunil:
31 Respondeu-lhes Jesus: Os sãos não precisam de médico, e sim os doentes.
32 Kitꞌin jantu ikminta laktꞌasaꞌin yu lajꞌoxi lapanakni, va ikminta laktꞌasaꞌin yu maqtaqalhinin para katamapaxal ixjatapastakꞌatkꞌan.
32 Não vim chamar justos, e sim pecadores, ao arrependimento.
33 Ex talhisakmil ni Jesús:
33 Disseram-lhe eles: Os discípulos de João e bem assim os dos fariseus frequentemente jejuam e fazem orações; os teus, entretanto, comem e bebem.
34 Jesús jaqaltayl:
34 Jesus, porém, lhes disse: Podeis fazer jejuar os convidados para o casamento, enquanto está com eles o noivo?
35 Pero kaminaꞌ julchan tejkan kamaxtukanaꞌ ni anchanuꞌ tsꞌal, ex ixtꞌaltanan katataskꞌajayaꞌ.
35 Dias virão, contudo, em que lhes será tirado o noivo; naqueles dias, sim, jejuarão.
36 Ex ni Jesús lakjunchoqol taun chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati, va naul:
36 Também lhes disse uma parábola: Ninguém tira um pedaço de veste nova e o põe em veste velha; pois rasgará a nova, e o remendo da nova não se ajustará à velha.
37 Vachu jantu lay kꞌamuꞌutꞌi yu sastꞌi xaxkan uva laka jaxtaꞌan yu atꞌaliꞌ. Yu xaxkan uva yu sastꞌi va matampaꞌay yu atꞌaliꞌ jaxtaꞌan. Ex chuncha yu xaxkan uva ali yu jaxtaꞌan va tatsꞌanqaycha.
37 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, pois o vinho novo romperá os odres; entornar-se-á o vinho, e os odres se estragarão.
38 Yu xaxkan uva yu sastꞌi va kꞌamuꞌutꞌi laka jaxtaꞌan yu sastꞌi.
38 Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em odres novos [e ambos se conservam].
39 Jantu matichun otꞌa yu sastꞌi xaxkan uva incha oqtacha yu maqaniyaꞌ. Tanajun: “Yu maqaniyaꞌ apalay ox.”
39 E ninguém, tendo bebido o vinho velho, prefere o novo; porque diz: O velho é excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.