Lucas 4

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ni Jesús ixlaqtanuꞌojota ni Espíritu Santo. Ex chuncha va minchoqochalcha ni laꞌaxkan Jordán. Ni Espíritu Santo va lhaꞌal Jesús lakakꞌavinan.
1 Cheio do Espírito Santo, voltou Jesus do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
2 Ancha ixvilchal aqtꞌuy pꞌuxaun julchan. Ni xaꞌukxtin aqmoqxnuꞌ ixlaqtsꞌintanuy incha lay kamaqtaqalhinil ni Jesús. Ni Jesús jantu kavayl ni anchanu tꞌuy pꞌuxaun julchan, ex astan va chavanilcha.
2 onde foi tentado pelo demônio durante quarenta dias. Durante este tempo ele nada comeu e, terminados estes dias, teve fome.
3 Ex ni xaꞌukxtin aqmoqxnuꞌ va junil:
3 Disse-lhe então o demônio: Se és o Filho de Deus, ordena a esta pedra que se torne pão.
4 Ni Jesús va qaltayl, va junil:
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda a palavra de Deus {Dt 8,3}.
5 Ex chuncha ni xaꞌukxtin aqmoqxnuꞌ va lhaꞌal la ixꞌukxni taun ay aspajun. Ex taun panchꞌix ni Jesús va masunikal tachun ni lakamunukpaꞌ taꞌan talhachimoꞌonun lapanakni.
5 O demônio levou-o em seguida a um alto monte e mostrou-lhe num só momento todos os reinos da terra,
6 Ni xaꞌukxtin aqmoqxnuꞌ va junil:
6 e disse-lhe: Dar-te-ei todo este poder e a glória desses reinos, porque me foram dados, e dou-os a quem quero.
7 Incha kꞌintꞌaꞌaqtsꞌoꞌoqtꞌaniyeꞌe y kꞌintꞌamoꞌoniyeꞌe ex tachun minavin kunaꞌ.
7 Portanto, se te prostrares diante de mim, tudo será teu.
8 Ex ni Jesús qaltayl:
8 Jesus disse-lhe: Está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e a ele só servirás {Dt 6,13}.
9 Ex chuncha ni xaꞌukxtin aqmoqxnuꞌ lhaꞌal ni Jesús laka putaulan Jerusalén. Tataukꞌal la ixꞌaqstiꞌ yu ay lakatajtan, va junil:
9 O demônio levou-o ainda a Jerusalém, ao ponto mais alto do templo, e disse-lhe: Se és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 Va tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios:
10 porque está escrito: Ordenou aos seus anjos a teu respeito que te guardassem.
11 Yuꞌuncha katatsꞌapꞌastꞌukꞌan la ixmakakꞌan,
11 E que te sustivessem em suas mãos, para não ferires o teu pé nalguma pedra {Sl 90,11s.}.
12 Ex ni Jesús qaltayl:
12 Jesus disse: Foi dito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
13 Ex chuncha ni xaꞌukxtin aqmoqxnuꞌ tejkan laqtsꞌintanuꞌol ni Jesús incha kamaqtaqalhinil, va makaul ni Jesús tus ataun julchan.
13 Depois de tê-lo assim tentado de todos os modos, o demônio apartou-se dele até outra ocasião.
14 Ni Jesús anchoqopal ni xaꞌestado Galilea la ixtapꞌasta ni Espíritu Santo. Ex talakachux anchanu lakatꞌun ni lapanakni va si ixtalhichiviniy ni Jesús.
14 Jesus então, cheio da força do Espírito, voltou para a Galiléia. E a sua fama divulgou-se por toda a região.
15 Ni Jesús ixjamalaninin lakalhuu chaqan taꞌan ixtataqxtoꞌa ni israelitas y tachun tatoꞌoyal.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era aclamado por todos.
16 Ex ni Jesús al laka Nazaret yu putaulan taꞌan aynchal. Taun xajulchan jastaknati yucha tanupalchal taꞌan ixtataqxtoꞌa ni israelitas, va chuncha ixputsuku ixjunita. Ancha tayal, aqtaypalcha puteꞌey ixchivinti Dios.
16 Dirigiu-se a Nazaré, onde se havia criado. Entrou na sinagoga em dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Taxtaqnil ni libro yu istsꞌoqta Isaías yu maqancha ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios. Tejkan puxꞌoqlhi ni libro, va temal taꞌan istsꞌoqkanta yu najun:
17 Foi-lhe dado o livro do profeta Isaías. Desenrolando o livro, escolheu a passagem onde está escrito {61,1s.}:
18 IxꞌEspíritu ni Jalhachimoꞌonu Dios yucha alinta kun kitꞌin.
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porque me ungiu; e enviou-me para anunciar a boa nova aos pobres, para sarar os contritos de coração,
19 Kimalaqachata para kaklaqputeꞌenil ni lapanakni ni chilcha ni julchan tejkan Dios kalakmapayniyaꞌ.
19 para anunciar aos cativos a redenção, aos cegos a restauração da vista, para pôr em liberdade os cativos, para publicar o ano da graça do Senhor.
20 Ex ni Jesús mapuxtoqchoqolcha ni libro, xtaqnil yu xaꞌaqtayjunuꞌ ni chaqaꞌ taꞌan tataqxtoꞌa, ex taulalcha. Tachun yu ixtaꞌalinta ni laqa chaqaꞌ, va tus sniy talaqtsꞌil ni Jesús.
20 E enrolando o livro, deu-o ao ministro e sentou-se; todos quantos estavam na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 Ex yucha aqtayl jalaktꞌachiviniy, va lakjunil:
21 Ele começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu este oráculo que vós acabais de ouvir.
22 Ex tachun ox talhichivinil ni Jesús, va tus saq tataulal ni va ayaj lajꞌoxi ni chivinti yu naul. Pero astan ixtalalhisakmiy siya yuꞌuncha:
22 Todos lhe davam testemunho e se admiravam das palavras de graça, que procediam da sua boca, e diziam: Não é este o filho de José?
23 Ex ni Jesús lakjunil:
23 Então lhes disse: Sem dúvida me citareis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; todas as maravilhas que fizeste em Cafarnaum, segundo ouvimos dizer, faze-o também aqui na tua pátria.
24 Ex taylhaꞌal ixchivinti ni Jesús, va naul:
24 E acrescentou: Em verdade vos digo: nenhum profeta é bem aceito na sua pátria.
25 Laqsaval klajunau ayaj ixtaꞌalin lhuvaj tiyaunin ni xalakatꞌun Israel tejkan maqancha ixtꞌajun Elías yu ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios. Jantu katamal xkan por laꞌatꞌutu jachꞌitin apakltaun, ex alil ay chavan talakapuchux ni anchanu lakamunukpaꞌ.
25 Em verdade vos digo: muitas viúvas havia em Israel, no tempo de Elias, quando se fechou o céu por três anos e meio e houve grande fome por toda a terra;
26 Pero ni Elías jantu kalhimalaqachakal kalaqꞌaqtayjul ni anchanuꞌ tiyaunin yu ixtavilanal xalakatꞌun Israel. Malaqachakal kaꞌaqtayjul va qayntaun tiyau yu ixvil laka putaulan Sarepta taꞌan ukstsꞌuniy ni laka putaulan Sidón.
26 mas a nenhuma delas foi mandado Elias, senão a uma viúva em Sarepta, na Sidônia.
27 Vachuꞌ xalakatꞌun Israel ayaj ixtaꞌalin lhuvaj taqanꞌanin yu ixlakapuchꞌita tejkan maqancha ixtꞌajun ni Eliseo yu ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios. Pero jantu matichun yuꞌuncha kalajkꞌuchꞌukal. Va kꞌuchꞌukal vamun ni Naamán yu machaqaꞌ Siria yu jantu israelita kaval.
27 Igualmente havia muitos leprosos em Israel, no tempo do profeta Eliseu; mas nenhum deles foi limpo, senão o sírio Naamã.
28 Tejkan chuncha taqasmaklhi, ex tachun ni lapanakni laqa chaqaꞌ ayaj tatalqamal.
28 A estas palavras, encheram-se todos de cólera na sinagoga.
29 Tamaꞌostaulnil ni Jesús va talhaꞌal la ixlhimaqspaꞌ ni anchanu putaulan Nazaret. Talhaꞌal la ixkuktan ni aspajun taꞌan vil ni putaulan. Ixtanajun ni ancha katanqalhukal.
29 Levantaram-se e lançaram-no fora da cidade; e conduziram-no até o alto do monte sobre o qual estava construída a sua cidade, e queriam precipitá-lo dali abaixo.
30 Pero ni Jesús pulaqpuslhi taꞌan ixtayanal ni yuꞌuncha, ex anchoqolcha.
30 Ele, porém, passou por entre eles e retirou-se.
31 Ex chuncha ni Jesús anchoqol Kapernaum, va taun putaulan laka estado Galilea. Ancha aqtaynichoqol jalakmalaniy ni lapanakni taun xajulchan jastaknati.
31 Desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e ali ensinava-os aos sábados.
32 Tus vak takꞌatsal ni lapanakni por ixchivinti. Va ixchiviniy tacha qayntaun jalhachimoꞌonuꞌ.
32 Maravilharam-se da sua doutrina, porque ele ensinava com autoridade.
33 Ni laqa chaqaꞌ taꞌan ixtataqxtoꞌa, ancha ixvil qayntaun joꞌati yu ixlhitꞌajun taun aqmoqxnuꞌ. Va pꞌas tꞌasal, naul:
33 Estava na sinagoga um homem que tinha um demônio imundo, e exclamou em alta voz:
34 —Kilamakajuucha. ¿Valiꞌiycha kilaꞌakxkauyaucha ni kijnan, Jesús, machaqaꞌ Nazaret kꞌatꞌi? ¿Va tꞌantꞌa para kilalaktꞌilhiu? Yu kitꞌin ikmispayan, ni uxintꞌi va yu ixnavin Dios kꞌatꞌi.
34 Deixa-nos! Que temos nós contigo, Jesus de Nazaré? Vieste para nos perder? Sei quem és: o Santo de Deus!
35 Ex ni Jesús laqꞌaymal ni aqmoqxnuꞌ, va junil:
35 Mas Jesus replicou severamente: Cala-te e sai deste homem. O demônio lançou-o por terra no meio de todos e saiu dele, sem lhe fazer mal algum.
36 Ex tus tachun tatalhanal y taꞌaqtayl talajuniy:
36 Todos ficaram cheios de pavor e falavam uns com os outros: Que significa isso? Manda com poder e autoridade aos espíritos imundos, e eles saem?
37 Ex chuncha mas va toꞌoxtaycha putaulan kaval ni anchanu lakatꞌun si ixtalhichiviniy ni Jesús.
37 E corria a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Ex ni Jesús taxtuchal ni laqa chaqaꞌ taꞌan ixtataqxtoꞌa, va al la ixchaqa ni Simón Pedro. Ixꞌatinaꞌ ni Pedro ixtaqanꞌay, va ixchꞌapata pꞌas skakati. Ex tatapayninil kaꞌaqtayjul ni Jesús.
38 Saindo Jesus da sinagoga, entrou na casa de Simão. A sogra de Simão estava com febre alta; e pediram-lhe por ela.
39 Ex chuncha ni Jesús tayal taꞌan mal ni taqanꞌan, va laqꞌaymal ni skakati, ex ni skakati va niman makaunchoqol. Ni ixꞌatinaꞌ Pedro nimancha ostaulchoqol, aqtaylcha jalakvavay.
39 Inclinando-se sobre ela, ordenou ele à febre, e a febre deixou-a. Ela levantou-se imediatamente e pôs-se a servi-los.
40 Ex tejkan va laycha kaꞌanchal ni julchan, ixtaꞌalin taqanꞌanin yu xoqtacha taqanꞌati ixtalhitꞌajun, va laklhiminikal ni Jesús. Yucha va qayntamin laqmoqslanil ixmakaꞌ. Chuncha va lakmaꞌayajniꞌochoqol ni taqanꞌanin.
40 Depois do pôr-do-sol, todos os que tinham enfermos de diversas moléstias lhos traziam. Impondo-lhes a mão, os sarava.
41 La lhuvaj aqmoqxnun tataxtul la ixlakatunajkꞌan ni lapanakni, talaktꞌasal, va tanajun:
41 De muitos saíam os demônios, aos gritos, dizendo: Tu és o Filho de Deus. Mas ele repreendia-os severamente, não lhes permitindo falar, porque sabiam que ele era o Cristo.
42 Tejkan tunkumintacha, ni Jesús taxtul ni laka putaulan, al taꞌan jantu tꞌujuꞌ chaqan pero yu lapanakni talakxkaul tus tatemachal taꞌan ixvilchal. Tatapayninil ni Jesús para jantu kalakmakaul.
42 Ao amanhecer, ele saiu e retirou-se para um lugar afastado. As multidões o procuravam e foram até onde ele estava e queriam detê-lo, para que não as deixasse.
43 Pero ni Jesús va lakjunil:
43 Mas ele disse-lhes: É necessário que eu anuncie a boa nova do Reino de Deus também às outras cidades, pois essa é a minha missão.
44 Ex chuncha ixtiꞌukxuyal ni Jesús xaꞌestado Galilea, ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios laqa chaqan taꞌan ixtataqxtoꞌa ni israelitas.
44 E andava pregando nas sinagogas da Galiléia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.