Lucas 19
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARIB
1 Ex ni Jesús tanul laka putaulan Jericó va ancha ixtapasaꞌanta.
1 Tendo Jesus entrado em Jericó, ia atravessando a cidade.
2 Ancha ixꞌalin qayntaun lapanaki yu ixjunkan Zaqueo. Ni yucha va xaꞌukxtin jachꞌiniꞌ impuestos y va maqaliꞌ ixjunita.
2 Havia ali um homem chamado Zaqueu, o qual era chefe de publicanos e era rico.
3 Ni yucha ixmispaputun tacha tasuy ni Jesús. Pero la lhuvaj lapanakni ixtaꞌanta, jantu lay kalaqtsꞌil, va por jantu putanꞌay kaval.
3 Este procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque era de pequena estatura.
4 Ex takyaujapꞌulal, va taukꞌal laka kꞌiu para lay kalaqtsꞌil, va ancha ixpuminta ni Jesús.
4 E correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque havia de passar por ali.
5 Ex tejkan ancha chaꞌal ni Jesús, talaqstꞌal laka kꞌiu, laqtsꞌil ni Zaqueo, va junil:
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa; porque importa que eu fique hoje em tua casa.
6 Ex va tsꞌalaj patajul ni Zaqueo, va achajlaqaꞌil ni Jesús.
6 Desceu, pois, a toda a pressa, e o recebeu com alegria.
7 Tejkan chuncha talaqtsꞌil ni lapanakni ex talhichivinil ni Jesús, va ixtalajuniy:
7 Ao verem isso, todos murmuravam, dizendo: Entrou para ser hóspede de um homem pecador.
8 Ex chuncha tayal ni Zaqueo, va junil ni Jalhachimoꞌonuꞌ Jesús:
8 Zaqueu, porém, levantando-se, disse ao Senhor: Eis aqui, Senhor, dou aos pobres metade dos meus bens; e se em alguma coisa tenho defraudado alguém, eu lho restituo quadruplicado.
9 Ex chuncha va naul ni Jesús:
9 Disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 Kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanaki klakminta puxkaunaꞌ ni lapanakni yu tatsꞌanqatacha para kaklaqmalaqtaxtuyaꞌ.
10 Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 Va chuncha ni Jesús ixtꞌajun chivin y ni lapanakni ixtatꞌajun qasmaknan. Va lakjunil taun chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati. Va laycha katachaꞌal yu la ay putaulan Jerusalén y yuꞌuncha ixtapastakꞌa ni Dios va niman ixlhachimoꞌonul.
11 Ouvindo eles isso, prosseguiu Jesus, e contou uma parábola, visto estar ele perto de Jerusalém, e pensarem eles que o reino de Deus se havia de manifestar imediatamente.
12 Xlhiyucha va naul:
12 Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra longínqua, a fim de tomar posse de um reino e depois voltar.
13 Va jalakjuntaꞌiꞌelal pumakau ixꞌoqxtamatin. Laqxtaqnil qayntamin lhuu tumin, va lakjunil: “Kꞌapꞌutꞌapꞌatsꞌatꞌik ni aniy tumin tus kakminchoqoyaꞌ.”
13 E chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 Pero yu lapanakni yu ancha ixtꞌamachaqan va ixtaxkajiy yu junputun lhachimoꞌonuꞌ. Tamalaqachal chivinti, va tanaul: “Kijnankꞌan iknaunau jantu kaval kiJalhachimoꞌonukꞌan.”
14 Mas os seus concidadãos odiavam-no, e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 Pero tejkan chinchoqol ni ay lapanaki la ixputaulan va ixlaqaꞌitacha ixpalhachimoꞌon. Jalakjuntaꞌil ixꞌoqxtamatin yu ixlaqxtaqnita tumin. Va ixkꞌatsaputun tacha tamakatacha qayntamin.
15 E sucedeu que, ao voltar ele, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar aqueles servos a quem entregara o dinheiro, a fim de saber como cada um havia negociado.
16 Yu pꞌunaj chinchal, va naul: “Jalhachimoꞌonuꞌ, chavay yu mintumin talhavatacha aqkau chuncha tacha kꞌixtꞌaqnin.”
16 Apresentou-se, pois, o primeiro, e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 Ex ni jalhachimoꞌonu va junil: “Ox oqxtamati kꞌatꞌi. Uxintꞌi la ox makꞌatꞌi mas va kun tsꞌuniy, xlhiyucha kꞌalhachꞌimoꞌonuneꞌe lakakau putaulan.”
17 Respondeu-lhe o senhor: Bem está, servo bom! porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade.
18 Ex chinchal aqayntaun, va naul: “Jalhachimoꞌonuꞌ, chavay yu mintumin talhavatacha aqkis chuncha tacha kꞌixtꞌaqnin.”
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 Ex ni jalhachimoꞌonuꞌ va junil: “Ex uxintꞌi kꞌalhachꞌimoꞌonuneꞌe lakakis putaulan.”
19 A este também respondeu: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 Ex aqayntaun vachu chinchal, va naul: “Jalhachimoꞌonu, aniy mintumin. Va xakpachꞌimaꞌata la kimpayoj.
20 E veio outro, dizendo: Senhor, eis aqui a tua mina, que guardei num lenço;
21 Va xaktalhauniyan uxintꞌi. Ijkꞌatsay va la pꞌas milhachimoꞌon, va chꞌapꞌay yu jantu minavin y xꞌanan taꞌan jantu chꞌan.”
21 pois tinha medo de ti, porque és homem severo; tomas o que não puseste, e ceifas o que não semeaste.
22 Ex ni jalhachimoꞌonu va junil: “Kun minchivinti meꞌeman mapꞌukꞌan mintalaqalhin. Laqsaval ixkꞌatsay ni va la pꞌas kilhachimoꞌon y va ikchꞌapay yu jantu kinavin y ikxqanan yu jantu ikchꞌan.
22 Disse-lhe o Senhor: Servo mau! pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem severo, que tomo o que não pus, e ceifo o que não semeei;
23 ¿Ex valiꞌiychacha jantu kꞌamanutꞌi kintumin laka banco? Ex chuncha kitꞌin xaklhajal sasꞌatꞌa tejkan ikchinchoqol.”
23 por que, pois, não puseste o meu dinheiro no barco? então vindo eu, o teria retirado com os juros.
24 Ex lakjunil yu ancha tayanal: “Kꞌamaxtꞌunitꞌikcha ni tumin, kaxtꞌaqnitꞌik yu lhajal aqkau chuncha tacha kxtaqnil.”
24 E disse aos que estavam ali: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem as dez minas.
25 Yuꞌuncha tajunil: “Pero, jalhachimoꞌonuꞌ, yucha lhitꞌajuncha aqkau chuncha tacha xtꞌaqnin.”
25 Responderam-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
26 Ex ni jalhachimoꞌonu lakjunil: “Klajunau mas yu lhitꞌajuncha, kaxtaqnikanaꞌ alati. Pero yu jantu tuꞌuchun kalhitsukul, mas va tsꞌuniy yu lhitꞌajun kamaxtunichoqokanaꞌ.
26 Pois eu vos digo que a todo o que tem, dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
27 Chavaycha kalaklhitꞌantꞌikcha aniy ni lapanakni yu kintaxkajiy yu jantu ixkintajuniy xaklhachimoꞌonul. Aniy kꞌalaqmaqniꞌotꞌikcha la kintꞌalakaꞌukxpuꞌ.”
27 Quanto, porém, àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 Taval tejkan chuncha naul ni Jesús va taylhaꞌal ixlakatin para kachaꞌal Jerusalén.
28 Tendo Jesus assim falado, ia caminhando adiante deles, subindo para Jerusalém.
29 Tejkan va laycha kachaꞌal lakatꞌuy putaulanin yu lakjunkan Betfagé y Betania yu ukstsꞌuniy ni aspajun yu junkan Olivos, ex jalaqmalaqachal qayntꞌuy ixtꞌaltanan.
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto do monte que se chama das Oliveiras, enviou dois dos discípulos,
30 Va lakjunil:
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que ninguém jamais montou; desprendei-o e trazei-o.
31 Incha taꞌayucha katalhisakmiyan ni valiꞌiycha xꞌotꞌatꞌik ni burro, ex kꞌaꞌunapitik va maqskꞌiniy ni Jalhachimoꞌonuꞌ.
31 Se alguém vos perguntar: Por que o desprendeis? respondereis assim: O Senhor precisa dele.
32 Ex taꞌal ixtꞌaltanan, tatemal va tacha lakjunkal.
32 Partiram, pois, os que tinham sido enviados, e acharam conforme lhes dissera.
33 Tejkan ixtatꞌajun xꞌoqnun ni burro, ex yu jamanavinin va talaklhisakmil:
33 Enquanto desprendiam o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: Por que desprendeis o jumentinho?
34 Ex yuꞌuncha tanaul:
34 Responderam eles: O Senhor precisa dele.
35 Ex va talhaꞌanilcha ni Jesús, va tamukꞌanil ixlaqchꞌitikꞌan ni burro, ex putaukꞌal ni Jesús.
35 Trouxeram-no, pois, a Jesus e, lançando os seus mantos sobre o jumentinho, fizeram que Jesus montasse.
36 Tejkan chuncha alcha ni Jesús, ni lapanakni tamamanil ixlaqchꞌitikꞌan lakatin para ancha kapuꞌal.
36 E, enquanto ele ia passando, outros estendiam no caminho os seus mantos.
37 Va la lhuu lapanakni yu ixtatꞌaꞌan ni Jesús. Ex chuncha tejkan va lay kachaꞌal ni Jesús lakatajunti ni aspajun yu junkan Olivos, va ayaj talhiꞌachantajul ni yuꞌuncha. Va ixtatꞌasay, la ay ixtamakay ni Dios por tachun yu ixtalaqtsꞌinta yu makal ni Jesús la ixtapꞌasta.
37 Quando já ia chegando à descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinha visto,
38 Va ixtanajun:
38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Pero lati ni fariseos yu ancha ixtayanal va tajunil ni Jesús:
39 Nisso, disseram-lhe alguns dos fariseus dentre a multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Ex ni Jesús va lakjunil:
40 Ao que ele respondeu: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras clamarão.
41 Ex chuncha tejkan va laycha kachaꞌal laka Jerusalén, laqtsꞌil ni ay putaulan, va laqlhiqalhul ni lapanakni yu ancha tavilanal.
41 E quando chegou perto e viu a cidade, chorou sobre ela,
42 Va naul:
42 dizendo: Ah! se tu conhecesses, ao menos neste dia, o que te poderia trazer a paz! mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 Kaminaꞌ julchan tejkan kataꞌostaulaꞌ mintꞌalaxkayninkꞌan, katamalaqachꞌinuyan para jantu lay kꞌatꞌapꞌasatꞌik y katamalaqachoqoxnuyan.
43 Porque dias virão sobre ti em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te apertarão de todos os lados,
44 Katamaꞌakxaꞌoyan, katamaqniyan uxiknan yu ancha katꞌaulapitik. Jantu katamakaunaꞌ chiyuxin yu katalaꞌakltankukꞌataulal. Jantu ixmispꞌayatꞌik ni Dios tejkan kilachil xlhiyucha katapasayaꞌ.
44 e te derribarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem; e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Ex va tanul ni Jesús yu ay ixlakatajtankꞌan ni israelitas, va jalakxkauxtul yu ixtatꞌajun jastꞌanan y vachuꞌ yu ixtatꞌajun jalaktamunun.
45 Então, entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam,
46 Va naul:
46 dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa será casa de oração; vós, porém, a fizestes covil de salteadores.
47 Ex chuncha lhilhiy ixjalakmalaniy yu ay lakatajtan ni Jesús. Pero ni xaꞌukxtinin ni kuras ali yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas ali yu lajꞌay lapanakni, yuꞌuncha aqtayl talakpastaknan tas laycha katapumaqnil.
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo;
48 Pero tachun ni lapanakni tus ox ixtatꞌajun qalasmaknan ni Jesús, xlhiyucha jantu katatemal tas laycha katapumaqnil.
48 mas não achavam meio de o fazer; porque todo o povo ficava enlevado ao ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.