Lucas 16
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NVT
1 Ex chuncha ni Jesús vachu lakjunil ixtꞌaltanan:
1 Jesus contou a seguinte história a seus discípulos: “Um homem rico tinha um administrador que cuidava de seus negócios. Certo dia, foram-lhe contar que esse administrador estava desperdiçando seu dinheiro.
2 Ni ixꞌukxtin juntaꞌil, va junil: “Va ijkꞌatsaycha yu makꞌatꞌa. Chavaycha kꞌixtꞌaqnin kuenta kilhitapatsa. Kꞌiꞌuneꞌe tachuncha kintalhaanin ni lapanakni. Jantucha kꞌaꞌuneꞌe yu xaꞌay kiꞌoqxtamati.”
2 Então mandou chamá-lo e disse: ‘O que é isso que ouço a seu respeito? Preste contas de sua administração, pois não pode mais permanecer nesse cargo’.
3 Ex va pastaklhi xꞌaman ni xaꞌay oqxtamati: “Kimamakaunilcha lhitapatsa ni kiꞌukxtin. ¿Chavay tas kaklayacha kaktapatsal? Jantu kꞌayajnan kaktapatsal, va jantu kaklhitsukul tapꞌasta. Jantu kpuskꞌinputun, va ikmaxanan.
3 “O administrador pensou consigo: ‘E agora? Meu patrão vai me demitir. Não tenho força para trabalhar no campo, e sou orgulhoso demais para mendigar.
4 ¡Ay! Kitꞌin kꞌatsaycha suncha kakmakayaꞌ para kaꞌalil lapanakni yu kintalaqaꞌiyaꞌ la ixchaqakꞌan tejkan jantucha xaꞌay oqxtamati kajkꞌunaꞌ.”
4 Já sei como garantir que as pessoas me recebam em suas casas quando eu for despedido!’.
5 Ex chuncha va laktꞌasaꞌil qayntaun por qayntaun yu ixtalhaaniy ixꞌukxtin. Yu pꞌunaj va lhisakmil: “¿Tachuncha lhipꞌinin ni kiꞌukxtin?”
5 “Então ele convocou todos que deviam dinheiro a seu patrão. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve a meu patrão?’.
6 Ex va naul ni lapanaki: “Va taun ciento barriles aceite.” Ex va junil: “Aniy minkuenta. Kꞌasoꞌo, katꞌaulchiycha, katsꞌoqmulachiy vamun cincuenta.”
6 O homem respondeu: ‘Devo cem tonéis de azeite’. Então o administrador lhe disse: ‘Pegue depressa sua conta e mude-a para cinquenta tonéis’.
7 Ex va lhisakmil aqayntaun: “¿Uxintꞌi tachuncha lhipꞌinincha?” Ex va naul ni lapanaki: “Va klhaaniy cien medidas trigo.” Ex ni xaꞌay oqxtamati va junil: “Aniy minkuenta, katsꞌoqmulatꞌi vamun ochenta.”
7 “‘E quanto você deve a meu patrão?’, perguntou ao segundo. “Devo cem cestos grandes de trigo’, respondeu ele. E o administrador disse: ‘Tome sua conta e mude-a para oitenta cestos’.
8 Ex chuncha kꞌatsalcha ni ixꞌukxtin tacha makal ni xaꞌay ixꞌoqxtamati y va naul: “Va mero listuj yu xaꞌay kiꞌoqxtamati yu jantu ox, la lhuvaj jatapastakꞌati ixpumakanunun.” Vachu va chuncha yu taꞌalin lakamunukpaꞌ yu jantu talhakapuꞌanan, apalay tamakay kuenta tacha katamakal. Yu tamispay ixchivinti Dios, apalay jantu tamakay kuenta tacha maqskꞌiniy katamakal.
8 “O patrão elogiou o administrador desonesto por sua astúcia. E é verdade que os filhos deste mundo são mais astutos ao lidar com o mundo ao redor que os filhos da luz.
9 ’Vachu klajunau kꞌalaqꞌaqtꞌayꞌutꞌik ni kilpatanin kun tachun yu lhitꞌaunatꞌik ni aniy lakamunukpaꞌ, va para kaꞌalil miꞌamigoskꞌan. Kꞌamakꞌaunapitik yu lhitꞌaunatꞌik tejkan kaniyapitik, pero kalaꞌaꞌikꞌanapitik ancha xachaqan laktꞌiyan yu jantu aqtaun katamiꞌoyaꞌ.
9 Esta é a lição: usem a riqueza deste mundo para fazer amigos. Assim, quando suas posses se extinguirem, eles os receberão num lar eterno.
10 ’Yu lapanaki yu ox makay kuenta yu lhitsukuy mas va tsꞌuniy, ex vachu ox kamakal kuenta incha la lhuu kalhitsukul. Chavay yu jantu makay kuenta yu lhitsukuy mas va tsꞌuniy, ex vachu jantu lay kamakal kuenta incha la lhuu kalhitsukul.
10 “Se forem fiéis nas pequenas coisas, também o serão nas grandes. Mas, se forem desonestos nas pequenas coisas, também o serão nas maiores.
11 Vachu va chun incha jantu makꞌayatꞌik kuenta mas va tumin yu lay tamapastakniyan yu jantu ox, ex ni Dios jantu kataxtaqniyan kamakꞌatꞌik kuenta yu laqsaval lajꞌoxi.
11 E, se vocês não são confiáveis ao lidar com a riqueza injusta deste mundo, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Vachu incha jantu makꞌayatꞌik kuenta yu machꞌixtꞌaqnikꞌanatꞌik, ex jantu kaxtꞌaqnikꞌanapitik yu tapaxtoqniyan.
12 E, se não são fiéis com os bens dos outros, por que alguém lhes confiaria o que é de vocês?
13 ’Jantu matichun lay oxi katapatsanil qayntꞌuy ukxtinin. Kaꞌachaniyaꞌ yu qayntaun y kaxkayyaꞌ yu aqayntaun. Va katꞌaꞌanaꞌ yu qayntaun y jantu kamakayaꞌ kuenta yu lhinajun yu aqayntaun. Vachu va chuncha jantu lay tꞌapꞌatsꞌaniy ni Dios incha tꞌoꞌoyay yu maqaliti.
13 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro”.
14 Ni fariseos yu ixtatꞌajun qasmaknan ni Jesús va ayaj ixtalhiꞌajin ixtuminkꞌan. Ex vamun talaktuꞌul ni Jesús.
14 Os fariseus, que tinham grande amor ao dinheiro, ouviam isso tudo e zombavam de Jesus.
15 Pero ni Jesús lakjunil:
15 Então ele disse: “Vocês gostam de parecer justos em público, mas Deus conhece o seu coração. Aquilo que este mundo valoriza é detestável aos olhos de Deus.
16 ’Tejkan jantukaꞌ istsukuy ni Juan, yu ixlhachimoꞌon Moisés kun ixchivintikꞌan yu maqancha ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios va yucha tapukꞌatsal tisuncha katamakal ni lapanakni. Pero tejkan mil ni Juan tus chavaycha jalaqputeꞌenikal ni lapanakni tacha lhachimoꞌonun ni Dios. Tachun tatapꞌasniy kalaklhichimoꞌol ni Dios la ixjatsukuntikꞌan.
16 “Até a chegada de João, a lei de Moisés e a mensagem dos profetas eram seus guias. Agora, porém, as boas-novas do reino de Deus estão sendo anunciadas, e todos estão ansiosos para entrar.
17 Apalay va tsꞌayl kamiꞌol ni laktꞌiyan kun lakamunukpaꞌ xajantu yu lhinajun Dios, mas va laqatauncha chivinti.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem que ser anulado até o menor traço da lei de Deus.
18 ’Mas va taꞌayucha yu makajun ixanati y tꞌatsukuchoqoy aqayntaun yucha makay talaqalhin. Vachuꞌ makay talaqalhin yu tꞌatsukuy qayntaun xanati yu valiꞌiy makaunkanta.
18 “Assim, o homem que se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério. E o homem que se casa com uma mulher divorciada também comete adultério”.
19 Ex va naunchoqol ni Jesús:
19 Jesus disse: “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho fino e vivia sempre cercado de luxos.
20 Vachu ixꞌalinta qayntaun kilpataniꞌ ixjunkan Lázaro. Taun taun julchan va ixmamakan la ixkiltalakxtuti ixchaqaꞌ ni anchanu maqaliꞌ. Ni yucha va ixlakapuchꞌiꞌojota tachun ixlakatunaj.
20 À sua porta ficava um mendigo coberto de feridas chamado Lázaro.
21 Yucha ixꞌuputun mas va yu ixpatajuy laka mesa yu ixtacheꞌe ni maqaliꞌ. Vachuꞌ ni xꞌoyun ixtasnauniy ixlakapuchꞌiti.
21 Ele ansiava comer o que caía da mesa do homem rico, e os cachorros vinham lamber suas feridas abertas.
22 Ex chuncha taun julchan va nil ni kilpataniꞌ, yu ixmayulnin Dios va talhaꞌal ixlhitsukunuꞌ taꞌan vilchal Abraham. Taval vachuꞌ nil ni maqaliꞌ, va maknukal.
22 “Por fim, o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado,
23 Ex alcha laqnin ni maqaliꞌ. Ancha ayaj majkꞌatsal. Ex va lakachaꞌal la maqati, va laqtsꞌil ni Abraham y vachu laqtsꞌil Lázaro va tꞌavil ni Abraham.
23 e foi para o lugar dos mortos. Ali, em tormento, ele viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Ex va la pꞌas tꞌasanil, va naul: “Kimpay kꞌatꞌi Abraham, iktapayniniyan kꞌiꞌaqtꞌayꞌutꞌi. Kꞌimalaꞌachꞌanin Lázaro. Va kimil avaniniꞌ kun xkan la kisimaꞌati. Mas va kun makatꞌuniy ixmakaꞌ para kimatsukꞌunkꞌulcha taꞌan iktꞌajun maqanlqajnan laka jikmi.”
24 “O rico gritou: ‘Pai Abraão, tenha compaixão de mim! Mande Lázaro aqui para que molhe a ponta do dedo em água e refresque minha língua. Estou em agonia nestas chamas!’.
25 Pero ni Abraham va naul: “Kintsꞌal, kapꞌastꞌaktꞌi va ixlaꞌaꞌiy tachun yu lajꞌoxi tejkan ixtꞌaꞌun ni lakamunukpaꞌ. Pero ni Lázaro tejkan ixtꞌajun ni lakamunukpaꞌ va ayaj ixmajkꞌatsay. Chavaycha yucha alin ixꞌachati aniy, pero uxintꞌi majkꞌatsaycha.
25 “Abraão, porém, respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a vida você teve tudo que queria e Lázaro não teve coisa alguma. Agora, ele está aqui sendo consolado, e você está em agonia.
26 Vachu ixpakltaun uxintꞌi kun kijnankꞌan ancha japukutunti. Yu vilchil jantu lay takukyachal, mas kaꞌuxaꞌanchal, y yu vilchal jantu lay takukyachil.”
26 Além do mais, há entre nós um grande abismo. Ninguém daqui pode atravessar para o seu lado, e ninguém daí pode atravessar para o nosso’.
27 Ex va naul ni maqaliꞌ: “Ex iktapayniniyan, kimpay kꞌatꞌi, kꞌamalaꞌachꞌatꞌi Lázaro la ixchaqaꞌ kimpay.
27 “Então o rico disse: ‘Por favor, Pai Abraão, pelo menos mande Lázaro à casa de meu pai,
28 Ancha alin pumakis kintꞌalaqaunin, kalaqlaqputeꞌenil tacha tapasaycha para jantu katamil majkꞌatsanan aniy vachu.”
28 pois tenho cinco irmãos e quero avisá-los para que não terminem neste lugar de tormento’.
29 Ex va naul ni Abraham: “Yuꞌuncha talhitꞌajun ixchivinti Moisés kun yu ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios. Va kataqalasmaklhi ni yuꞌuncha.”
29 “‘Moisés e os profetas já os avisaram’, respondeu Abraão. ‘Seus irmãos podem ouvir o que eles disseram.’
30 Ex va naunchoqol ni maqaliꞌ: “Jantu chuncha, kimpay kꞌatꞌi, Abraham. Jantu ox taqasmatꞌa ixchivinti Dios. Pero va kalaqlaqchaꞌal qayntaun janiniꞌ yu kujchoqotacha ex katamapaxal ixjatapastakꞌatkꞌan.”
30 “Então o rico disse: ‘Não, Pai Abraão! Mas, se alguém dentre os mortos lhes fosse enviado, eles se arrependeriam!’.
31 Pero ni Abraham va junil: “Incha jantu talhakapuꞌaniy ni Moisés kun yu ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios, ex nisin jantu katamapaxal ixputsukukꞌan mas va kakujchoqol qayntaun janiniꞌ.”
31 “Abraão, porém, disse: ‘Se eles não ouvem Moisés e os profetas, não se convencerão, mesmo que alguém ressuscite dos mortos’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.