Lucas 15

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ancha tachaꞌal lhuvaj jachꞌinin impuestos kun alati laktuꞌunun lapanakni para kataqasmaklhi ni Jesús.
1 E chegavam-se a ele todos os publicanos e pecadores para o ouvir.
2 Ex chuncha ixtapastaklhitꞌajun ni fariseos kun yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas. Va siya yuꞌuncha talajunil:
2 E os fariseus e os escribas murmuravam, dizendo: Este recebe pecadores e come com eles.
3 Ex ni Jesús lakjunil taun chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati, va naul:
3 E ele lhes propôs esta parábola, dizendo:
4 —Xataꞌayu uxiknankꞌan yu kalhitsukul taun ciento borrego y va kamaqatsꞌanqal laqataun, ex yucha kalakmakaul yu noventa y nueve, y va kapuxkaul yu tsꞌanqay tus katemal.
4 Que homem dentre vós, tendo cem ovelhas e perdendo uma delas, não deixa no deserto as noventa e nove e não vai após a perdida até que venha a achá-la?
5 Tejkan katemachoqol va kaꞌaqxoꞌol kun achati.
5 E, achando-a, a põe sobre seus ombros, cheio de júbilo;
6 Ex tejkan kachil laqa chaqaꞌ, va kalaqmaqxtoqlhi ixꞌamigos kun ixtꞌataulnin, va kalakjunil: “Kilatꞌaꞌachanchoqoocha. Ni borrego yu istsꞌanqata chavay ktemachoqolcha.”
6 e, chegando à sua casa, convoca os amigos e vizinhos, dizendo-lhes: Alegrai-vos comigo, porque perdida.
7 Vachu va chun klajunau, mas kaꞌalil noventa y nueve lapanakni yu jantu katalhitsukul ixtalaqalhinkꞌan, pero va apalay talhiꞌachantajuy yu tavilanachal laktꞌiyan tejkan mapaxay ixjatapastakꞌati qayntaun maqtaqalhiniꞌ lapanaki.
7 Digo-vos que assim haverá alegria no céu por um pecador que se arrepende, mais do que por noventa e nove justos que não necessitam de arrependimento.
8 ’Vachu va chun incha kaꞌalil qayntaun xanati yu kalhitsukul aqxkau tumin pero kamaqatsꞌanqal aqxtaun, ex kamamaqtiyal ixmaklku, va kapalnal ixchaqaꞌ, va kapuxkauꞌol laksniy laksniy tus katemachoqol ixtumin.
8 Ou qual a mulher que, tendo dez dracmas, se perder uma dracma, não acende a candeia, e varre a casa, e busca com diligência até
9 Ex chuncha tejkan katemachoqol va kalakjuntaꞌil ixꞌamigas kun ixtꞌataulnin, kalakjunil: “Kilatꞌaꞌachanchoqoocha. Va iktemachoqol ni tumin yu xakmaqatsꞌanqata.”
9 E, achando-a, convoca as amigas e vizinhas, dizendo: Alegrai-vos comigo, porque já achei a dracma perdida.
10 Va chuncha klajunau va ayaj talhiꞌachantajuy ixmayulnin Dios tejkan makajun ixtalaqalhin mas va qayntaun lapanaki.
10 Assim vos digo que há alegria diante dos anjos de Deus por um pecador que se arrepende.
11 Ex naunchoqol ni Jesús:
11 E disse:
12 Ex yu xapꞌisaqa junil ixpay, va naul: “Kimpay kꞌatꞌi, kꞌixtꞌaqnin ni milhitapatsa yu kimpaxtoqniy kitꞌin.” Ex chuncha ni ixpay va xtaqnil.
12 E o mais moço deles disse ao pai: Pai, dá-me a parte da fazenda que por eles a fazenda.
13 Taval ni xapꞌisaqa lakstꞌaꞌol yu lvaqnikal maqaliti, ex va maqati al, lhaꞌanꞌol yu ixtumin. Ancha ixpumaqtaqalhin pulaqamananꞌol ni ixtumin.
13 E, poucos dias depois, o filho mais novo, ajuntando tudo, partiu para uma terra longínqua e ali desperdiçou a sua fazenda, vivendo dissolutamente.
14 Ex chuncha tejkan laqamananꞌolcha, va alil ay chavan ancha taꞌan ixvil. Ex va aqtayl majkꞌatsay ixchavan.
14 E, havendo ele gastado tudo, houve naquela terra uma grande fome, e começou a padecer necessidades.
15 Taval ni tsꞌal va al kuxtutiyan kun qayntaun lapanaki yu ancha machaqaꞌ. Va xtaqnikal lhitapatsa va kalakvaval pꞌaxnin.
15 E foi e chegou-se a um dos cidadãos daquela terra, o qual o mandou para os seus campos a apascentar porcos.
16 Ex va ayaj ixchavaniy tus ixlhiꞌotsaputun ni xataltsꞌi ni kꞌiu yu ixtaꞌuy ni pꞌaxnin pero jantu matichun kaxtaqnil.
16 E desejava encher o seu estômago com as bolotas que os porcos comiam, e ninguém lhe dava nada.
17 Ex va pastakchoqol va naul: “Ni kimpay va qaynlhuvaj ixꞌoqxtamatin y la alin ixvaytikꞌan, pero aniy kitꞌin iktiniycha kinchavan.
17 E, caindo em si, disse: Quantos trabalhadores de meu pai têm abundância de pão, e eu aqui pereço de fome!
18 Chavaycha kitꞌin kꞌanchoqoyaꞌ la ixchaqaꞌ kimpay, kajkꞌunaꞌ: Kimpay kꞌatꞌi, ikmakanil laqtaqal ni Dios y vachu uxintꞌi.
18 Levantar-me-ei, e irei ter com meu pai, e dir-lhe-ei: Pai, pequei contra o céu e perante ti.
19 Chavaycha jantucha lay kakval mintsꞌal. Va knajun kꞌimakꞌatꞌi tacha qayntaun miꞌoqxtamati.”
19 Já não sou digno de ser chamado teu filho; faze-me como um dos teus trabalhadores.
20 Ex chuncha ni tsꞌal anchoqol la ixchaqaꞌ ixpay.
20 E, levantando-se, foi para seu pai; e, quando ainda estava longe, viu-o seu pai, e se moveu de íntima compaixão, e, correndo, lançou-se-lhe ao pescoço, e o beijou.
21 Ex naul ni tsꞌal: “Kimpay kꞌatꞌi, ikmakanil laqtaqal Dios y vachu uxintꞌi. Jantucha lay kakval mintsꞌal.”
21 E o filho lhe disse: Pai, pequei contra o céu e perante ti e já não sou digno de ser chamado teu filho.
22 Pero ni ixpay va naul: “Oqxtamatin, kasoꞌotꞌik, kꞌalhitꞌanchipitikcha yu mas apalay ox laqchꞌiti y va kꞌamulanichipitik kintsꞌal, vachu kꞌamamaqtꞌanutꞌik ixmaqtanuti y kꞌamachꞌantꞌanutꞌik isapato.
22 Mas o pai disse aos seus servos: Trazei depressa a melhor roupa, e vesti-lho, e ponde-lhe um anel na mão e sandálias nos pés,
23 Kalhitꞌantꞌik ni sasꞌatꞌa vakax yu apalay onta y kꞌamaqnitꞌik. Kamakayau kꞌatan y kaꞌalinaꞌ lakvayti.
23 e trazei o bezerro cevado, e matai-
24 Yu aniy kintsꞌal mas va tacha ixnitacha pero chavay va kujchoqolcha. Mas va istsꞌanqatacha pero chavay temachoqoocha.” Ex aqtaynilcha ni kꞌatan.
24 porque este meu filho estava morto e reviveu; tinha-se perdido e foi achado. E começaram a alegrar-se.
25 ’Ni xajayaꞌ va ixtꞌajun tapatsan laka kuxtu. Tejkan chinchoqochal laqa chaqaꞌ qasmaklhi ni jasanti kun jatꞌinti.
25 E o seu filho mais velho estava no campo; e, quando veio e chegou perto de casa, ouviu a música e as danças.
26 Ex juntaꞌil qayntaun maqtsukuꞌ va lhisakmil: “¿Sun makꞌayatꞌikcha?”
26 E, chamando um dos servos, perguntou-lhe que era aquilo.
27 Ex naul ni maqtsukuꞌ: “Va chinchoqol mimpꞌisaqa y mimpay lhinaul katamaqnil ni sasꞌatꞌa vakax yu apalay onta va por ox xachinchoqoy mimpꞌisaqa.”
27 E ele lhe disse: Veio teu irmão; e teu pai matou o bezerro cevado, porque o recebeu são e salvo.
28 Ex ni xajayaꞌ va lukujlal va jantu katanuputul. Ex chuncha ixpay taxtul, va tapayninil para katanul.
28 Mas ele se indignou e não queria entrar. E, saindo o pai, instava com ele.
29 Pero va naul ni istsꞌal yu xajayaꞌ: “Kꞌatsꞌaycha va maqancha iktapatsaniyan, jantu aqtaun kꞌakchꞌintaman, pero uxintꞌi jantu aqtaun kꞌixtꞌaqnin ni kitꞌin mas va laqataun chivo para kakmakal kꞌatan kun kiꞌamigos.
29 Mas, respondendo ele, disse ao pai: Eis que te sirvo
30 Pero chavaycha chinchoqol yu aniy mintsꞌal yu laqamananꞌol mimaqaliti kun maqtaqalhinin xanatin y uxintꞌi tus va lhimaqnitꞌicha ni sasꞌatꞌa vakax yu apalay onta.”
30 Vindo, porém, este teu filho, que desperdiçou a tua fazenda com as meretrizes, mataste-lhe o bezerro cevado.
31 Ex va naul ni ixpay: “Kesꞌatꞌa kꞌatꞌi, uxintꞌi va tacha kꞌintꞌaviltꞌi y tachun yu klhitꞌajun va si minavin.
31 E ele lhe disse: Filho, tu sempre estás comigo, e todas as minhas
32 Pero va maqskꞌiniy kamakau kꞌatan y kaꞌachaxꞌiu. Yu aniy mimpꞌisaqa ixnitacha y chavaycha va kujchoqotacha. Va istsꞌanqatacha y chavaycha temachoqoocha.”
32 Mas era justo alegrarmo- porque este teu irmão estava morto e reviveu; tinha-se perdido e foi achado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.