Lucas 15
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARIB
1 Ancha tachaꞌal lhuvaj jachꞌinin impuestos kun alati laktuꞌunun lapanakni para kataqasmaklhi ni Jesús.
1 Ora, chegavam-se a ele todos os publicanos e pecadores para o ouvir.
2 Ex chuncha ixtapastaklhitꞌajun ni fariseos kun yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas. Va siya yuꞌuncha talajunil:
2 E os fariseus e os escribas murmuravam, dizendo: Este recebe pecadores, e come com eles.
3 Ex ni Jesús lakjunil taun chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati, va naul:
3 Então ele lhes propôs esta parábola:
4 —Xataꞌayu uxiknankꞌan yu kalhitsukul taun ciento borrego y va kamaqatsꞌanqal laqataun, ex yucha kalakmakaul yu noventa y nueve, y va kapuxkaul yu tsꞌanqay tus katemal.
4 Qual de vós é o homem que, possuindo cem ovelhas, e perdendo uma delas, não deixa as noventa e nove no deserto, e não vai após a perdida até que a encontre?
5 Tejkan katemachoqol va kaꞌaqxoꞌol kun achati.
5 E achando-a, põe-na sobre os ombros, cheio de júbilo;
6 Ex tejkan kachil laqa chaqaꞌ, va kalaqmaqxtoqlhi ixꞌamigos kun ixtꞌataulnin, va kalakjunil: “Kilatꞌaꞌachanchoqoocha. Ni borrego yu istsꞌanqata chavay ktemachoqolcha.”
6 e chegando a casa, reúne os amigos e vizinhos e lhes diz: Alegrai-vos comigo, porque achei a minha ovelha que se havia perdido.
7 Vachu va chun klajunau, mas kaꞌalil noventa y nueve lapanakni yu jantu katalhitsukul ixtalaqalhinkꞌan, pero va apalay talhiꞌachantajuy yu tavilanachal laktꞌiyan tejkan mapaxay ixjatapastakꞌati qayntaun maqtaqalhiniꞌ lapanaki.
7 Digo-vos que assim haverá maior alegria no céu por um pecador que se arrepende, do que por noventa e nove justos que não necessitam de arrependimento.
8 ’Vachu va chun incha kaꞌalil qayntaun xanati yu kalhitsukul aqxkau tumin pero kamaqatsꞌanqal aqxtaun, ex kamamaqtiyal ixmaklku, va kapalnal ixchaqaꞌ, va kapuxkauꞌol laksniy laksniy tus katemachoqol ixtumin.
8 Ou qual é a mulher que, tendo dez dracmas e perdendo uma dracma, não acende a candeia, e não varre a casa, buscando com diligência até encontrá-la?
9 Ex chuncha tejkan katemachoqol va kalakjuntaꞌil ixꞌamigas kun ixtꞌataulnin, kalakjunil: “Kilatꞌaꞌachanchoqoocha. Va iktemachoqol ni tumin yu xakmaqatsꞌanqata.”
9 E achando-a, reúne as amigas e vizinhas, dizendo: Alegrai-vos comigo, porque achei a dracma que eu havia perdido.
10 Va chuncha klajunau va ayaj talhiꞌachantajuy ixmayulnin Dios tejkan makajun ixtalaqalhin mas va qayntaun lapanaki.
10 Assim, digo-vos, há alegria na presença dos anjos de Deus por um só pecador que se arrepende.
11 Ex naunchoqol ni Jesús:
11 Disse-lhe mais: Certo homem tinha dois filhos.
12 Ex yu xapꞌisaqa junil ixpay, va naul: “Kimpay kꞌatꞌi, kꞌixtꞌaqnin ni milhitapatsa yu kimpaxtoqniy kitꞌin.” Ex chuncha ni ixpay va xtaqnil.
12 O mais moço deles disse ao pai: Pai, dá-me a parte dos bens que me toca. Repartiu-lhes, pois, os seus haveres.
13 Taval ni xapꞌisaqa lakstꞌaꞌol yu lvaqnikal maqaliti, ex va maqati al, lhaꞌanꞌol yu ixtumin. Ancha ixpumaqtaqalhin pulaqamananꞌol ni ixtumin.
13 Poucos dias depois, o filho mais moço ajuntando tudo, partiu para um país distante, e ali desperdiçou os seus bens, vivendo dissolutamente.
14 Ex chuncha tejkan laqamananꞌolcha, va alil ay chavan ancha taꞌan ixvil. Ex va aqtayl majkꞌatsay ixchavan.
14 E, havendo ele dissipado tudo, houve naquela terra uma grande fome, e começou a passar necessidades.
15 Taval ni tsꞌal va al kuxtutiyan kun qayntaun lapanaki yu ancha machaqaꞌ. Va xtaqnikal lhitapatsa va kalakvaval pꞌaxnin.
15 Então foi encontrar-se a um dos cidadãos daquele país, o qual o mandou para os seus campos a apascentar porcos.
16 Ex va ayaj ixchavaniy tus ixlhiꞌotsaputun ni xataltsꞌi ni kꞌiu yu ixtaꞌuy ni pꞌaxnin pero jantu matichun kaxtaqnil.
16 E desejava encher o estômago com as alfarrobas que os porcos comiam; e ninguém lhe dava nada.
17 Ex va pastakchoqol va naul: “Ni kimpay va qaynlhuvaj ixꞌoqxtamatin y la alin ixvaytikꞌan, pero aniy kitꞌin iktiniycha kinchavan.
17 Caindo, porém, em si, disse: Quantos empregados de meu pai têm abundância de pão, e eu aqui pereço de fome!
18 Chavaycha kitꞌin kꞌanchoqoyaꞌ la ixchaqaꞌ kimpay, kajkꞌunaꞌ: Kimpay kꞌatꞌi, ikmakanil laqtaqal ni Dios y vachu uxintꞌi.
18 Levantar-me-ei, irei ter com meu pai e dir-lhe-ei: Pai, pequei contra o céu e diante de ti;
19 Chavaycha jantucha lay kakval mintsꞌal. Va knajun kꞌimakꞌatꞌi tacha qayntaun miꞌoqxtamati.”
19 já não sou digno de ser chamado teu filho; trata-me como um dos teus empregados.
20 Ex chuncha ni tsꞌal anchoqol la ixchaqaꞌ ixpay.
20 Levantou-se, pois, e foi para seu pai. Estando ele ainda longe, seu pai o viu, encheu-se de compaixão e, correndo, lançou-se-lhe ao pescoço e o beijou.
21 Ex naul ni tsꞌal: “Kimpay kꞌatꞌi, ikmakanil laqtaqal Dios y vachu uxintꞌi. Jantucha lay kakval mintsꞌal.”
21 Disse-lhe o filho: Pai, pequei conta o céu e diante de ti; já não sou digno de ser chamado teu filho.
22 Pero ni ixpay va naul: “Oqxtamatin, kasoꞌotꞌik, kꞌalhitꞌanchipitikcha yu mas apalay ox laqchꞌiti y va kꞌamulanichipitik kintsꞌal, vachu kꞌamamaqtꞌanutꞌik ixmaqtanuti y kꞌamachꞌantꞌanutꞌik isapato.
22 Mas o pai disse aos seus servos: Trazei depressa a melhor roupa, e vesti-lha, e ponde-lhe um anel no dedo e alparcas nos pés;
23 Kalhitꞌantꞌik ni sasꞌatꞌa vakax yu apalay onta y kꞌamaqnitꞌik. Kamakayau kꞌatan y kaꞌalinaꞌ lakvayti.
23 trazei também o bezerro, cevado e matai-o; comamos, e regozijemo-nos,
24 Yu aniy kintsꞌal mas va tacha ixnitacha pero chavay va kujchoqolcha. Mas va istsꞌanqatacha pero chavay temachoqoocha.” Ex aqtaynilcha ni kꞌatan.
24 porque este meu filho estava morto, e reviveu; tinha-se perdido, e foi achado. E começaram a regozijar-se.
25 ’Ni xajayaꞌ va ixtꞌajun tapatsan laka kuxtu. Tejkan chinchoqochal laqa chaqaꞌ qasmaklhi ni jasanti kun jatꞌinti.
25 Ora, o seu filho mais velho estava no campo; e quando voltava, ao aproximar-se de casa, ouviu a música e as danças;
26 Ex juntaꞌil qayntaun maqtsukuꞌ va lhisakmil: “¿Sun makꞌayatꞌikcha?”
26 e chegando um dos servos, perguntou-lhe que era aquilo.
27 Ex naul ni maqtsukuꞌ: “Va chinchoqol mimpꞌisaqa y mimpay lhinaul katamaqnil ni sasꞌatꞌa vakax yu apalay onta va por ox xachinchoqoy mimpꞌisaqa.”
27 Respondeu-lhe este: Chegou teu irmão; e teu pai matou o bezerro cevado, porque o recebeu são e salvo.
28 Ex ni xajayaꞌ va lukujlal va jantu katanuputul. Ex chuncha ixpay taxtul, va tapayninil para katanul.
28 Mas ele se indignou e não queria entrar. Saiu então o pai e instava com ele.
29 Pero va naul ni istsꞌal yu xajayaꞌ: “Kꞌatsꞌaycha va maqancha iktapatsaniyan, jantu aqtaun kꞌakchꞌintaman, pero uxintꞌi jantu aqtaun kꞌixtꞌaqnin ni kitꞌin mas va laqataun chivo para kakmakal kꞌatan kun kiꞌamigos.
29 Ele, porém, respondeu ao pai: Eis que há tantos anos te sirvo, e nunca transgredi um mandamento teu; contudo nunca me deste um cabrito para eu me regozijar com meus amigos;
30 Pero chavaycha chinchoqol yu aniy mintsꞌal yu laqamananꞌol mimaqaliti kun maqtaqalhinin xanatin y uxintꞌi tus va lhimaqnitꞌicha ni sasꞌatꞌa vakax yu apalay onta.”
30 vindo, porém, este teu filho, que desperdiçou os teus bens com as meretrizes, mataste-lhe o bezerro cevado.
31 Ex va naul ni ixpay: “Kesꞌatꞌa kꞌatꞌi, uxintꞌi va tacha kꞌintꞌaviltꞌi y tachun yu klhitꞌajun va si minavin.
31 Replicou-lhe o pai: Filho, tu sempre estás comigo, e tudo o que é meu é teu;
32 Pero va maqskꞌiniy kamakau kꞌatan y kaꞌachaxꞌiu. Yu aniy mimpꞌisaqa ixnitacha y chavaycha va kujchoqotacha. Va istsꞌanqatacha y chavaycha temachoqoocha.”
32 era justo, porém, regozijarmo-nos e alegramo-nos, porque este teu irmão estava morto, e reviveu; tinha-se perdido, e foi achado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.