João 8

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ex astan ni Jesús alcha lakataun aspajun yu junkan Xaꞌaspajun Olivos.
1 Jesus voltou ao monte das Oliveiras,
2 Tejkan ixtunkuminta ni Jesús al laka ay lakatajtan, ancha tachun ni lapanakni talaqꞌanꞌol. Taulalcha la ixpulakna ni laka ay lakatajtan ex aqtaylcha jalakmalaniy.
2 mas na manhã seguinte, bem cedo, estava outra vez no templo. Logo se reuniu uma multidão, e ele se sentou e a ensinou.
3 Ex yu fariseos ali ni lapanakni yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas, yuꞌuncha talhiminil qayntaun xanati yu tatemal makanaꞌ laqtaqal, tꞌatamal qayntaun yu jantu ixapay kaval. Tamaqayaul ixtanꞌajna taꞌan ixtayanal ni lapanakni.
3 Então os mestres da lei e os fariseus lhe trouxeram uma mulher pega em adultério e a colocaram diante da multidão.
4 Ex tajunil ni Jesús:
4 “Mestre, esta mulher foi pega no ato de adultério”, disseram eles a Jesus.
5 La ixlhachimoꞌon ni Moisés ancha lhinajun kalaklakatꞌalmakal xanatin yu chuncha talay. Yu uxintꞌi, ¿tas naꞌuncha?
5 “A lei de Moisés ordena que ela seja apedrejada. O que o senhor diz?”
6 Chuncha tamakal va para lay katatislajmal ni Jesús. Pero yucha taqayntal, aqtayl jatsꞌoqnun lakatꞌun kun ixmakaꞌ.
6 Procuravam apanhá-lo numa armadilha, ao fazê-lo dizer algo que pudessem usar contra ele. Jesus, porém, apenas se inclinou e começou a escrever com o dedo na terra.
7 Vananaj ixtataylhaanita lhisakminin, ex tayal ni Jesús jalakjunil:
7 Eles continuaram a exigir uma resposta, de modo que ele se levantou e disse: “Aquele de vocês que nunca pecou atire a primeira pedra”.
8 Ex aqtaun taqayntachoqol ni Jesús, taylhaꞌal jatsꞌoqnuꞌ lakatꞌun la ixmakaꞌ.
8 Então inclinou-se novamente e voltou a escrever na terra.
9 Tejkan chuncha taqasmaklhi tacha jalakjunil ni Jesús ex taꞌaqtaylcha taꞌan por qayntamin. Yu tapꞌulꞌal va yu xapaynincha ixtajunita tus taꞌanꞌolcha. Ex ni Jesús laqtsꞌil ni va xꞌamancha tamakaul ni xanati.
9 Quando ouviram isso, foram saindo, um de cada vez, começando pelos mais velhos, até que só restaram Jesus e a mulher no meio da multidão.
10 Chuncha tayal, va junil ni xanati:
10 Então Jesus se levantou de novo e disse à mulher: “Onde estão seus acusadores? Nenhum deles a condenou?”.
11 Ex naul ni xanati:
11 “Não, Senhor”, respondeu ela. E Jesus disse: “Eu também não a condeno. Vá e não peque mais”.
12 Astan ni Jesús aaqtaun jalaqxaqalachoqol ni lapanakni, va jalakjunil:
12 Jesus voltou a falar ao povo e disse: “Eu sou a luz do mundo. Se vocês me seguirem, não andarão no escuro, pois terão a luz da vida”.
13 Ex tajunil ni fariseos:
13 Os fariseus disseram: “Você faz essas declarações a respeito de si mesmo! Seu testemunho não é válido”.
14 Ni Jesús jaqaltaychoqol, jalakjunil:
14 Jesus respondeu: “Meu testemunho é válido, embora eu mesmo o dê, pois eu sei de onde vim e para onde vou, mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 Uxiknan mukꞌayatꞌik laqtaqal tacha tamukꞌay yu valiꞌiy lapanakni. Ni kitꞌin jantu matichun kmukꞌaniy laqtaqal.
15 Vocês julgam por padrões humanos, mas eu não julgo ninguém.
16 Incha kitꞌin kakmukꞌal laqtaqal yucha kaval yu laqsaval, jantu kilaqꞌaman kakmukꞌal. Ni kimPay yu kimalaqachal, yucha va chꞌantaun kun kitꞌin.
16 E, mesmo que o fizesse, meu julgamento seria correto, pois não estou sozinho. O Pai, que me enviou, está comigo.
17 La milhachimoꞌonkꞌan ancha najun incha qayntꞌuy talhitaulay tuꞌuchun, y va taun tanajun, ex chun lay kꞌalhakꞌapꞌupꞌi.
17 A lei de vocês diz que, se duas pessoas concordarem sobre alguma coisa, seu testemunho é aceito como fato.
18 Chuncha kitꞌin va klhitaulay yu knajun y vachuꞌ alin aqayntaun yu lhitaulay kun kitꞌin. Yucha va kimPay yu kimalaqachal.
18 Eu sou uma testemunha, e meu Pai, que me enviou, é a outra”.
19 Ex tajunil:
19 “Onde está seu Pai?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Uma vez que vocês não sabem quem sou eu, não sabem quem é meu Pai. Se vocês me conhecessem, também conheceriam meu Pai”.
20 Ni Jesús tejkan chuncha naul va ixtꞌajun masun laka ay lakatajtan taꞌan maqxtaqkan ofrenda. Jantu matichun kalhaꞌal laka pachꞌin, jantukaꞌ ixlakachin ixjulchan tejkan Dios kanaunaꞌ.
20 Jesus fez essas declarações enquanto ensinava na parte do templo onde eram colocadas as ofertas. No entanto, não foi preso, pois ainda não havia chegado sua hora.
21 Ni Jesús jajunchoqol:
21 Mais tarde, Jesus lhes disse outra vez: “Eu vou embora. Vocês procurarão por mim, mas morrerão em seus pecados. Não podem ir para onde eu vou”.
22 Ex ni israelitas talajunil siya yuꞌuncha:
22 Os judeus perguntaram: “Será que ele está planejando cometer suicídio? A que ele se refere quando diz: ‘Não podem ir para onde eu vou’?”.
23 Ex ni Jesús jalakjunchoqol:
23 Jesus prosseguiu: “Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês pertencem a este mundo; eu não.
24 Xlhiyucha klajuniu ni uxiknan kꞌaniyapitik la mintalaqalhinkꞌan. Incha jantu kilalhakapuꞌaniyau tejkan klajunau taꞌayucha kunita ex kꞌaniyapitik la mintalaqalhinkꞌan.
24 Foi por isso que eu disse que vocês morrerão em seus pecados, pois a menos que creiam que eu sou lá de cima, morrerão em seus pecados”.
25 Ex tajunil ni Jesús:
25 “Quem é você?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Sou aquele que sempre afirmei ser.
26 Ni kitꞌin ayaj lhuu chivinti lay kaklalhichiviniu ni uxiknan vachu pulhuu milaqtaqalkꞌan lay klamukꞌaniyau. Yu kimalaqachal yucha jantu aqtaun jalaklkanan y yu kijunil va yucha klajunchoqoyau. Xlhiyucha yu klajunau kitꞌin, yucha jantu jalaklkanti kaval.
26 Tenho muito que dizer e julgar a respeito de vocês, mas não o farei. Digo ao mundo apenas o que ouvi daquele que me enviou, e ele é inteiramente verdadeiro”.
27 Ni lapanakni jantu katamalaqasil ni va ixPay Dios ixtꞌajun lhichivin ni Jesús.
27 Ainda assim, não entenderam que ele lhes falava a respeito do Pai.
28 Ex naul ni Jesús:
28 Então Jesus disse: “Quando vocês me levantarem, entenderão que eu sou o Filho do Homem. Não faço coisa alguma por minha própria conta; digo apenas o que o Pai me ensinou.
29 Ni kimPay yu kimalaqachal yucha alinta kun kitꞌin. Kitꞌin si kmakay yu lakanajun ni yucha, xlhiyucha jantu aqtaun kimakajun keꞌeman.
29 E aquele que me enviou está comigo; ele não me abandonou, pois sempre faço o que lhe agrada”.
30 Tejkan ni Jesús chuncha naunꞌol ex ayaj qaynlhuu talhakapuꞌal ni yucha.
30 Muitos que o ouviram dizer essas coisas creram nele.
31 Ni Jesús jalakjunil ni israelitas yu talhakapuꞌal:
31 Jesus disse aos judeus que creram nele: “Vocês são verdadeiramente meus discípulos se permanecerem fiéis a meus ensinamentos.
32 Chuncha kꞌamispꞌayapitik ni chivinti yu laqsaval, ex yucha oxamaktaun katamakayan.
32 Então conhecerão a verdade, e a verdade os libertará”.
33 Chuncha taqaltayl ni yuꞌuncha, tajunil:
33 “Mas somos descendentes de Abraão”, disseram eles. “Nunca fomos escravos de ninguém. O que quer dizer com ‘Vocês serão libertos’?”
34 Ex ni Jesús jaqaltaychoqol, va jalakjunil:
34 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: todo o que peca é escravo do pecado.
35 Qayntaun oqxtamati yu ixnavin ixꞌukxtin yucha jantu lay tsukuꞌalhiy la ixchaqaꞌ ixꞌukxtin tacha ixlapanaki kaval. Pero yu sasꞌatꞌan ni ukxtin yuꞌuncha chun lay ancha tataulꞌalhiy mas va tavanancha kaval.
35 O escravo não é membro permanente da família, mas o filho faz parte da família, para sempre.
36 Chavay incha yu istsꞌal miꞌukxtinkꞌan oxamaktaun katamakan ex laqsaval oxamaktaun kaꞌunapitik.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês serão livres de fato.
37 Kitꞌin ox ijkꞌatsay ni va kun Abraham tꞌanchꞌipitik pero jantu laꞌaꞌiyatꞌik kinchivinti, xlhiyucha kilamaqniputunau.
37 Sim, eu sei que vocês são descendentes de Abraão. E, no entanto, procuram me matar, pois não há lugar em seu coração para a minha mensagem.
38 Tachun yu kchiviniy va si yu kimasunil kimPay. Yu uxiknan makꞌayatꞌik va yu tamasunin mimpaykꞌan.
38 Eu lhes digo o que vi quando estava com meu Pai, mas vocês seguem o conselho do pai de vocês”.
39 Ex tanaul ni israelitas:
39 “Nosso pai é Abraão!”, declararam eles. Jesus respondeu: “Se vocês fossem, de fato, filhos de Abraão, seguiriam o exemplo dele.
40 Pero uxiknan mas klajuntaucha ni va Dios yu laqsaval kimasunil, aqtsꞌiyaj kilamaqniputunau. Ni Abraham jantu aqtaun chun kamakal.
40 Em vez disso, procuram me matar porque eu lhes disse a verdade que ouvi de Deus. Abraão nunca fez isso.
41 Uxiknan vananaj chun makꞌayatꞌik tacha yu makay mimpaykꞌan.
41 Vocês estão imitando seu verdadeiro pai”. “Não somos filhos ilegítimos!”, retrucaram. “O próprio Deus é nosso verdadeiro Pai!”
42 Ex ni Jesús jalakjunil:
42 Jesus lhes disse: “Se Deus fosse seu Pai, vocês me amariam, porque eu venho até vocês da parte de Deus. Não estou aqui por minha própria conta, mas ele me enviou.
43 ¿Valiꞌiycha jantu malaꞌasiyatꞌik yu klajunau? Va jantu tamaqamayan kaꞌasmaktꞌik, va xlhiyucha.
43 Por que vocês não entendem o que eu digo? É porque nem sequer conseguem me ouvir!
44 Yu mimpaykꞌan va aqmoqxnuꞌ junita, va makꞌayatꞌik yu yucha maqamay. Yucha junita jamaqniniꞌ tus tejkan puꞌaqtaynichal lakamunukpaꞌ. Yucha vamun lhipaꞌiniy yu jalaklkanti, jantu lay najun yu laqsaval. Tejkan jalaklkanan yucha va ixkilchuncha. Yucha va jalaklkanaꞌ junita y va yucha xajapay tachun yu jalaklkanti.
44 Pois são filhos de seu pai, o diabo, e gostam de fazer as coisas perversas que ele deseja. Ele foi assassino desde o princípio. Sempre odiou a verdade, pois não há verdade alguma nele. Quando ele mente, age de acordo com seu caráter, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 Kitꞌin klhichiviniy yu laqsaval, xlhiyucha uxiknan jantu kilalhakapuꞌaniyau.
45 Portanto, quando eu digo a verdade, é natural que não creiam em mim!
46 Ni uxiknan jantu matichun lay kalhitaulal ni kitꞌin klhitꞌajun talaqalhin. Chavay incha kitꞌin klhichiviniy yu laqsaval, ¿ex valiꞌiycha jantu kilalhakapuꞌaniyau yu knajun?
46 Qual de vocês pode me acusar de pecado? E, uma vez que lhes digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Yu laqsaval ixnavin Dios yucha qasmatꞌa ixchivinti Dios. Uxiknan jantu ixnavin Dios kaꞌuntꞌik, xlhiyucha jantu asmakpꞌutꞌunatꞌik ixchivinti Dios.
47 Quem pertence a Deus ouve as palavras de Deus. Mas vocês não ouvem, pois não pertencem a Deus”.
48 Ex chuncha tajunil ni israelitas:
48 “Samaritano endemoninhado!”, responderam os líderes judeus. “Não temos dito desde o início que está possuído por demônio?”
49 Ex naul ni Jesús:
49 “Não tenho em mim demônio algum”, disse Jesus. “Pelo contrário, honro meu Pai, e vocês me desonram.
50 Jantu klalhijunau kilatoꞌoyau ni kitꞌin pero alin qayntaun yu lhinajun kaktoꞌoyakal. Yucha va Dios yu lay mukꞌay laqtaqal.
50 Eu não procuro minha própria glória; há quem a procure para mim, e ele é o Juiz.
51 Kitꞌin vas klajunau. Matichun lapanaki yu makay kuenta kinchivinti yucha jantu aqtaun kaniyaꞌ.
51 Eu lhes digo a verdade: quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!”
52 Ex tajunil ni israelitas:
52 Os líderes judeus disseram: “Agora sabemos que você está possuído por demônio. Até Abraão e os profetas morreram, mas você diz: ‘Quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!’.
53 ¿Apalaycha ay kꞌatꞌi ni uxintꞌi xajantu yu kimpaykꞌan Abraham yu maqancha nil? Vachu yu maqancha ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios tanitacha. ¿Tasꞌayucha lhilakꞌan ni uxintꞌi?
53 Por acaso você é maior que nosso pai Abraão? Ele morreu, assim como os profetas. Quem você pensa que é?”.
54 Ni Jesús jaqaltaychoqol, jalakjunil:
54 Jesus respondeu: “Se eu quisesse glória para mim mesmo, essa glória não contaria. Mas é meu Pai quem me glorifica. Vocês dizem: ‘Ele é nosso Deus’,
55 Yucha jantu mispꞌayatꞌik pero kitꞌin ox kmispay. Incha kitꞌin kaklajuniu jantu kmispay ex kakval tacha qayntaun jalaklkanaj lapanaki vachu va chun tacha uxiknan. Pero kitꞌin laqsaval kmispay y kmakay kuenta ixchivinti.
55 mas nem o conhecem. Eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria tão mentiroso quanto vocês! Mas eu o conheço e lhe obedeço.
56 Ni mimpaykꞌan Abraham yu maqancha ixtꞌajun ayaj lhiꞌachantajul tejkan kꞌatsal ni kalaqtsꞌinaꞌ ni julchan tejkan kitꞌin kakminaꞌ. Tejkan chuncha laqtsꞌil ayaj lhiꞌachantajul.
56 Seu pai Abraão exultou com a expectativa da minha vinda. Ele a viu e se alegrou”.
57 Ex tajunil ni israelitas:
57 Os líderes judeus disseram: “Você não tem nem cinquenta anos. Como pode dizer que viu Abraão?”.
58 Ex ni Jesús jalakjunchoqol:
58 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: antes mesmo de Abraão nascer, Eu Sou!”.
59 Ex nimancha tasaklhi chiyux para katalakatꞌalmal ni Jesús. Pero ni yucha niman tsꞌalaj tamaqsaqlhi. Astan chꞌapal ixlakatin, taxtulcha ni laka ay lakatajtan, va alcha.
59 Então apanharam pedras para atirar em Jesus, mas ele se ocultou deles e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.