João 8

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ex astan ni Jesús alcha lakataun aspajun yu junkan Xaꞌaspajun Olivos.
1 Jesus, porém, foi para o Monte das Oliveiras.
2 Tejkan ixtunkuminta ni Jesús al laka ay lakatajtan, ancha tachun ni lapanakni talaqꞌanꞌol. Taulalcha la ixpulakna ni laka ay lakatajtan ex aqtaylcha jalakmalaniy.
2 E pela manhã cedo tornou para o templo, e todo o povo vinha ter com ele, e, assentando-se, os ensinava.
3 Ex yu fariseos ali ni lapanakni yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas, yuꞌuncha talhiminil qayntaun xanati yu tatemal makanaꞌ laqtaqal, tꞌatamal qayntaun yu jantu ixapay kaval. Tamaqayaul ixtanꞌajna taꞌan ixtayanal ni lapanakni.
3 E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério;
4 Ex tajunil ni Jesús:
4 E, pondo-a no meio, disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada, no próprio ato, adulterando.
5 La ixlhachimoꞌon ni Moisés ancha lhinajun kalaklakatꞌalmakal xanatin yu chuncha talay. Yu uxintꞌi, ¿tas naꞌuncha?
5 E na lei nos mandou Moisés que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
6 Chuncha tamakal va para lay katatislajmal ni Jesús. Pero yucha taqayntal, aqtayl jatsꞌoqnun lakatꞌun kun ixmakaꞌ.
6 Isto diziam eles, tentando-o, para que tivessem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia com o dedo na terra.
7 Vananaj ixtataylhaanita lhisakminin, ex tayal ni Jesús jalakjunil:
7 E, como insistissem, perguntando-lhe, endireitou-se, e disse-lhes: Aquele que de entre vós está sem pecado seja o primeiro que atire pedra contra ela.
8 Ex aqtaun taqayntachoqol ni Jesús, taylhaꞌal jatsꞌoqnuꞌ lakatꞌun la ixmakaꞌ.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
9 Tejkan chuncha taqasmaklhi tacha jalakjunil ni Jesús ex taꞌaqtaylcha taꞌan por qayntamin. Yu tapꞌulꞌal va yu xapaynincha ixtajunita tus taꞌanꞌolcha. Ex ni Jesús laqtsꞌil ni va xꞌamancha tamakaul ni xanati.
9 Quando ouviram isto, redargüidos da consciência, saíram um a um, a começar pelos mais velhos até aos últimos; ficou só Jesus e a mulher que estava no meio.
10 Chuncha tayal, va junil ni xanati:
10 E, endireitando-se Jesus, e não vendo ninguém mais do que a mulher, disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 Ex naul ni xanati:
11 E ela disse: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu também te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Astan ni Jesús aaqtaun jalaqxaqalachoqol ni lapanakni, va jalakjunil:
12 Falou-lhes, pois, Jesus outra vez, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Ex tajunil ni fariseos:
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu testificas de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Ni Jesús jaqaltaychoqol, jalakjunil:
14 Respondeu Jesus, e disse-lhes: Ainda que eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro, porque sei de onde vim, e para onde vou; mas vós não sabeis de onde venho, nem para onde vou.
15 Uxiknan mukꞌayatꞌik laqtaqal tacha tamukꞌay yu valiꞌiy lapanakni. Ni kitꞌin jantu matichun kmukꞌaniy laqtaqal.
15 Vós julgais segundo a carne; eu a ninguém julgo.
16 Incha kitꞌin kakmukꞌal laqtaqal yucha kaval yu laqsaval, jantu kilaqꞌaman kakmukꞌal. Ni kimPay yu kimalaqachal, yucha va chꞌantaun kun kitꞌin.
16 E, se na verdade julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 La milhachimoꞌonkꞌan ancha najun incha qayntꞌuy talhitaulay tuꞌuchun, y va taun tanajun, ex chun lay kꞌalhakꞌapꞌupꞌi.
17 E na vossa lei está também escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Chuncha kitꞌin va klhitaulay yu knajun y vachuꞌ alin aqayntaun yu lhitaulay kun kitꞌin. Yucha va kimPay yu kimalaqachal.
18 Eu sou o que testifico de mim mesmo, e de mim testifica também o Pai que me enviou.
19 Ex tajunil:
19 Disseram-lhe, pois: Onde está teu Pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Ni Jesús tejkan chuncha naul va ixtꞌajun masun laka ay lakatajtan taꞌan maqxtaqkan ofrenda. Jantu matichun kalhaꞌal laka pachꞌin, jantukaꞌ ixlakachin ixjulchan tejkan Dios kanaunaꞌ.
20 Estas palavras disse Jesus no lugar do tesouro, ensinando no templo, e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Ni Jesús jajunchoqol:
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu retiro-me, e buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, não podeis vós vir.
22 Ex ni israelitas talajunil siya yuꞌuncha:
22 Diziam, pois, os judeus: Porventura quererá matar-se a si mesmo, pois diz: Para onde eu vou não podeis vir?
23 Ex ni Jesús jalakjunchoqol:
23 E dizia-lhes: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Xlhiyucha klajuniu ni uxiknan kꞌaniyapitik la mintalaqalhinkꞌan. Incha jantu kilalhakapuꞌaniyau tejkan klajunau taꞌayucha kunita ex kꞌaniyapitik la mintalaqalhinkꞌan.
24 Por isso vos disse que morrereis em vossos pecados, porque se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
25 Ex tajunil ni Jesús:
25 Disseram-lhe, pois: Quem és tu? Jesus lhes disse: Isso mesmo que já desde o princípio vos disse.
26 Ni kitꞌin ayaj lhuu chivinti lay kaklalhichiviniu ni uxiknan vachu pulhuu milaqtaqalkꞌan lay klamukꞌaniyau. Yu kimalaqachal yucha jantu aqtaun jalaklkanan y yu kijunil va yucha klajunchoqoyau. Xlhiyucha yu klajunau kitꞌin, yucha jantu jalaklkanti kaval.
26 Muito tenho que dizer e julgar de vós, mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele tenho ouvido, isso falo ao mundo.
27 Ni lapanakni jantu katamalaqasil ni va ixPay Dios ixtꞌajun lhichivin ni Jesús.
27 Mas não entenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Ex naul ni Jesús:
28 Disse-lhes, pois, Jesus: Quando levantardes o Filho do homem, então conhecereis que EU SOU, e que nada faço por mim mesmo; mas isto falo como meu Pai me ensinou.
29 Ni kimPay yu kimalaqachal yucha alinta kun kitꞌin. Kitꞌin si kmakay yu lakanajun ni yucha, xlhiyucha jantu aqtaun kimakajun keꞌeman.
29 E aquele que me enviou está comigo. O Pai não me tem deixado só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Tejkan ni Jesús chuncha naunꞌol ex ayaj qaynlhuu talhakapuꞌal ni yucha.
30 Dizendo ele estas coisas, muitos creram nele.
31 Ni Jesús jalakjunil ni israelitas yu talhakapuꞌal:
31 Jesus dizia, pois, aos judeus que criam nele: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sereis meus discípulos;
32 Chuncha kꞌamispꞌayapitik ni chivinti yu laqsaval, ex yucha oxamaktaun katamakayan.
32 E conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Chuncha taqaltayl ni yuꞌuncha, tajunil:
33 Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão, e nunca servimos a ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Ex ni Jesús jaqaltaychoqol, va jalakjunil:
34 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
35 Qayntaun oqxtamati yu ixnavin ixꞌukxtin yucha jantu lay tsukuꞌalhiy la ixchaqaꞌ ixꞌukxtin tacha ixlapanaki kaval. Pero yu sasꞌatꞌan ni ukxtin yuꞌuncha chun lay ancha tataulꞌalhiy mas va tavanancha kaval.
35 Ora o servo não fica para sempre em casa; o Filho fica para sempre.
36 Chavay incha yu istsꞌal miꞌukxtinkꞌan oxamaktaun katamakan ex laqsaval oxamaktaun kaꞌunapitik.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Kitꞌin ox ijkꞌatsay ni va kun Abraham tꞌanchꞌipitik pero jantu laꞌaꞌiyatꞌik kinchivinti, xlhiyucha kilamaqniputunau.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não entra em vós.
38 Tachun yu kchiviniy va si yu kimasunil kimPay. Yu uxiknan makꞌayatꞌik va yu tamasunin mimpaykꞌan.
38 Eu falo do que vi junto de meu Pai, e vós fazeis o que também vistes junto de vosso pai.
39 Ex tanaul ni israelitas:
39 Responderam, e disseram-lhe: Nosso pai é Abraão. Jesus disse-lhes: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Pero uxiknan mas klajuntaucha ni va Dios yu laqsaval kimasunil, aqtsꞌiyaj kilamaqniputunau. Ni Abraham jantu aqtaun chun kamakal.
40 Mas agora procurais matar-me, a mim, homem que vos tem dito a verdade que de Deus tem ouvido; Abraão não fez isto.
41 Uxiknan vananaj chun makꞌayatꞌik tacha yu makay mimpaykꞌan.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe, pois: Nós não somos nascidos de fornicação; temos um Pai, que é Deus.
42 Ex ni Jesús jalakjunil:
42 Disse-lhes, pois, Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, certamente me amaríeis, pois que eu saí, e vim de Deus; não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 ¿Valiꞌiycha jantu malaꞌasiyatꞌik yu klajunau? Va jantu tamaqamayan kaꞌasmaktꞌik, va xlhiyucha.
43 Por que não entendeis a minha linguagem? Por não poderdes ouvir a minha palavra.
44 Yu mimpaykꞌan va aqmoqxnuꞌ junita, va makꞌayatꞌik yu yucha maqamay. Yucha junita jamaqniniꞌ tus tejkan puꞌaqtaynichal lakamunukpaꞌ. Yucha vamun lhipaꞌiniy yu jalaklkanti, jantu lay najun yu laqsaval. Tejkan jalaklkanan yucha va ixkilchuncha. Yucha va jalaklkanaꞌ junita y va yucha xajapay tachun yu jalaklkanti.
44 Vós tendes por pai ao diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai. Ele foi homicida desde o princípio, e não se firmou na verdade, porque não há verdade nele. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso, e pai da mentira.
45 Kitꞌin klhichiviniy yu laqsaval, xlhiyucha uxiknan jantu kilalhakapuꞌaniyau.
45 Mas, porque vos digo a verdade, não me credes.
46 Ni uxiknan jantu matichun lay kalhitaulal ni kitꞌin klhitꞌajun talaqalhin. Chavay incha kitꞌin klhichiviniy yu laqsaval, ¿ex valiꞌiycha jantu kilalhakapuꞌaniyau yu knajun?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? E se vos digo a verdade, por que não credes?
47 Yu laqsaval ixnavin Dios yucha qasmatꞌa ixchivinti Dios. Uxiknan jantu ixnavin Dios kaꞌuntꞌik, xlhiyucha jantu asmakpꞌutꞌunatꞌik ixchivinti Dios.
47 Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso vós não as escutais, porque não sois de Deus.
48 Ex chuncha tajunil ni israelitas:
48 Responderam, pois, os judeus, e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano, e que tens demônio?
49 Ex naul ni Jesús:
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio, antes honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Jantu klalhijunau kilatoꞌoyau ni kitꞌin pero alin qayntaun yu lhinajun kaktoꞌoyakal. Yucha va Dios yu lay mukꞌay laqtaqal.
50 Eu não busco a minha glória; há quem a busque, e julgue.
51 Kitꞌin vas klajunau. Matichun lapanaki yu makay kuenta kinchivinti yucha jantu aqtaun kaniyaꞌ.
51 Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Ex tajunil ni israelitas:
52 Disseram-lhe, pois, os judeus: Agora conhecemos que tens demônio. Morreu Abraão e os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte.
53 ¿Apalaycha ay kꞌatꞌi ni uxintꞌi xajantu yu kimpaykꞌan Abraham yu maqancha nil? Vachu yu maqancha ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios tanitacha. ¿Tasꞌayucha lhilakꞌan ni uxintꞌi?
53 És tu maior do que o nosso pai Abraão, que morreu? E também os profetas morreram. Quem te fazes tu ser?
54 Ni Jesús jaqaltaychoqol, jalakjunil:
54 Jesus respondeu: Se eu me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, o qual dizeis que é vosso Deus.
55 Yucha jantu mispꞌayatꞌik pero kitꞌin ox kmispay. Incha kitꞌin kaklajuniu jantu kmispay ex kakval tacha qayntaun jalaklkanaj lapanaki vachu va chun tacha uxiknan. Pero kitꞌin laqsaval kmispay y kmakay kuenta ixchivinti.
55 E vós não o conheceis, mas eu conheço-o. E, se disser que o não conheço, serei mentiroso como vós; mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Ni mimpaykꞌan Abraham yu maqancha ixtꞌajun ayaj lhiꞌachantajul tejkan kꞌatsal ni kalaqtsꞌinaꞌ ni julchan tejkan kitꞌin kakminaꞌ. Tejkan chuncha laqtsꞌil ayaj lhiꞌachantajul.
56 Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia, e viu-o, e alegrou-se.
57 Ex tajunil ni israelitas:
57 Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinqüenta anos, e viste Abraão?
58 Ex ni Jesús jalakjunchoqol:
58 Disse-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Ex nimancha tasaklhi chiyux para katalakatꞌalmal ni Jesús. Pero ni yucha niman tsꞌalaj tamaqsaqlhi. Astan chꞌapal ixlakatin, taxtulcha ni laka ay lakatajtan, va alcha.
59 Então pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo, passando pelo meio deles, e assim se retirou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.