João 7
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NTLH
1 Ex taval ni Jesús ixtiꞌukxuyal la xalakatꞌun Galilea. Jantu ixtaulputun Judea, ancha ixtatꞌajun lakxkaunan niisraelitas para katamaqnil.
1 Depois disso, Jesus começou a andar pela Galileia; ele não queria andar pela Judeia, pois os líderes judeus dali estavam querendo matá-lo.
2 Pero ni anchanu julchan va laycha kalakachil ixkꞌatankꞌan ni israelitas tejkan ixtamakay ixmoqltakꞌan ixlhimaqspaꞌ ixchaqakꞌan.
2 Aconteceu que a festa dos judeus chamada Festa das Barracas estava perto.
3 Yu ixtꞌalaqaunin va tajunil:
3 Então os irmãos de Jesus disseram a ele: — Saia daqui e vá para a Judeia a fim de que os seus seguidores vejam o que você está fazendo.
4 Qayntaun lapanaki tejkan najun kamispakal ex yucha jantu makay axtoqnuꞌ laqatamaqsaq. Ex uxintꞌi incha makꞌay lajꞌay axtoqnuꞌ ex apalay ox kꞌamakꞌatꞌi taꞌan lay katalaqtsꞌin tachun ni lapanakni.
4 Pois quem quer ser bem-conhecido não deve esconder o que está fazendo. Já que você faz essas coisas, deixe que todos o conheçam.
5 Ixtꞌalaqaunin ni Jesús yu chuncha tanaul, yuꞌuncha vachuꞌ jantu ixtalhakapuꞌan.
5 Até os irmãos de Jesus não criam nele.
6 Xlhiyucha ni Jesús jalakjunil:
6 Ele respondeu:
7 Aniy lakamunukpaꞌ ni lapanakni jantu lay taxkayyan ni uxiknan pero yu kitꞌin ayaj kintalhixkajiy va por klakjuniy ni yuꞌuncha tamaqtaqalhinin.
7 O mundo não pode ter ódio de vocês, mas tem ódio de mim porque eu afirmo que o que o mundo faz é mau.
8 Uxiknankꞌan kapꞌintꞌik laka kꞌatan pero kitꞌin jantukaꞌ. Jantukaꞌ lakachin julchan yu kimpaxtoqniy.
8 Vão vocês à festa, mas eu não vou porque a minha hora ainda não chegou.
9 Tejkan chuncha jalakjunil ex yucha tamakaul laka estado Galilea.
9 Jesus disse isso e ficou na Galileia.
10 Astan tejkan taꞌalcha ixtꞌalaqaunin ni Jesús laka kꞌatan ex ni yucha vachuꞌ al. Jantu ixtakꞌatsay ni lapanakni, valiꞌiy ixtamaqsaqꞌanta.
10 Depois que os seus irmãos foram à festa, Jesus também foi, mas fez isso em segredo e não publicamente.
11 Ni israelitas yuꞌuncha ayaj ixtatꞌajun lakxkaunan ni laka kꞌatan. Ixtalalhisakmiy:
11 Os líderes judeus o procuravam na festa e perguntavam: — Onde é que está aquele homem?
12 Ni lapanakni va si ixtalhilakchiviniy ni yucha. Va saq ixtalajuniy: “Ni yucha va qayntaun yu ox lapanaki junita.” Yu alati ixtanajun: “Ni yucha va qayntaun yu tꞌajun jalakmakanun lhuu lapanakni.”
12 Na multidão havia muita gente comentando sobre ele. Alguns diziam: — Ele é bom. — Não é não; ele engana o povo! — afirmavam outros.
13 Ni lapanakni va si ixtatamaqsaqchiviniy, ixtatalhauniy ixjalhachimoꞌonunkꞌan ni israelitas.
13 Mas ninguém falava abertamente sobre ele porque todos tinham medo dos líderes judeus.
14 Tejkan ixpakltauncha ixꞌanta ni kꞌatan ex ni Jesús tanuchal ni ay lakatajtan. Aqtayl jalakmalaniy ni lapanakni.
14 Quando a festa já estava no meio, Jesus foi ao Templo e começou a ensinar.
15 Ni israelitas tus taun talhilal, va ixtalajuniy siya yuꞌuncha:
15 Os líderes judeus ficaram muito admirados e diziam: — Como é que ele sabe tanto sem ter estudado?
16 Chuncha ni Jesús jalajqaltayl, va jalakjunil:
16 Jesus disse:
17 Taꞌayu yu makaputun yu Dios lhinajun ex yucha kakꞌatsayaꞌ ni chivinti yu kmasuy incha va kun Dios mintachal u incha va por kitꞌin kilaqꞌaman.
17 Quem quiser fazer a vontade de Deus saberá se o meu ensino vem de Deus ou se falo em meu próprio nome.
18 Qayntaun lapanaki yu ixlaqꞌaman chiviniy va najun katatoꞌoyal ni lapanakni. Pero kitꞌin va knajun katoꞌoyakal ni Dios yu kimalaqachal. Klhichiviniy yu laqsaval, jantu kaklhitsukul talaqalhin.
18 Quem fala em seu próprio nome está procurando ser elogiado. Mas quem quer conseguir louvores para aquele que o enviou, esse é honesto, e não há falsidade nele.
19 ’Ni Moisés taxtaqnin ni uxiknan yu ixlhachimoꞌon Dios pero jantu makꞌayatꞌik yu lhinajun ni anchanu lhachimoꞌon. ¿Ex valiꞌiycha kilamaqniputunau?
19 Foi Moisés quem deu a
20 Ex taqaltayl ni lapanakni, va tajunil:
20 A multidão respondeu: — Você está dominado por um demônio! Quem é que está querendo matá-lo?
21 Ex ni Jesús va jajunil:
21 Então Jesus disse:
22 Laqsaval ni Moisés talhijunin kꞌaxvililichꞌukꞌupꞌuxnikꞌantꞌik pero jantu kaminchal kun Moisés. Yu laqsaval minchal va kun yu apalay maqancha kepayankꞌan ixtatꞌajun. Pero uxiknan mas xajulchan jastaknati vachuꞌ xvililichꞌukꞌupꞌuxniyatꞌik mintsꞌalankꞌan.
22 Vocês
23 Ayaj makꞌapꞌutꞌunatꞌik tacha yu lhinajun Moisés xlhiyucha mas xajulchan jastaknati xvililichꞌukꞌupꞌuxniyatꞌik qayntaun jasꞌatꞌa. ¿Ex valiꞌiycha kilalukujlaniyau por kꞌuchꞌul qayntaun lapanaki tejkan xajulchan jastaknati?
23 Para não deixarem de cumprir a Lei de Moisés, vocês circuncidam um menino, mesmo no sábado. Então por que ficam com raiva de mim quando eu curo completamente uma pessoa no sábado?
24 Jantu kꞌamukꞌanitꞌik laqtaqal matichun lapanaki vamun por yu laqtsꞌinatꞌik. Incha kꞌamukꞌanitꞌik laqtaqal kaval yu laqsaval.
24 Parem de julgar pelas aparências e julguem com justiça.
25 Lati lapanakni yu ixtavilanal Jerusalén taꞌaqtayl talalhisakmiy, va tanaul:
25 Algumas pessoas que moravam em Jerusalém perguntavam: — Não é este o homem que estão querendo matar?
26 Chavay mas tꞌajun chivin la ixlakaꞌukxpukꞌan ni lapanakni, yu lhachimoꞌonun jantu tuꞌuchun tajuniy. ¿Ex vachu talhakapuꞌan ni yucha va Cristo yu Dios lakꞌulata?
26 Vejam! Ele está falando em público, e ninguém diz nada contra ele! Será que as autoridades sabem mesmo que ele é o Messias ?
27 Ni kijnan ox kꞌatsayau taꞌan laqsaval minchal ni yucha. Pero yu Cristo tejkan kaminaꞌ jantu matichun kamispayaꞌ toꞌoxtaycha kaminanta, ex ka jantu yucha.
27 No entanto, quando o Messias vier, ninguém saberá de onde ele é; e nós sabemos de onde este homem vem.
28 Tejkan qasmaklhi ni Jesús tacha ixtatꞌajun juninin, ex aqtayl jalaqxaqalay pꞌaysni ancha ixpulakna laka ay lakatajtan, va jalakjunil:
28 Quando estava ensinando no pátio do Templo, Jesus disse bem alto:
29 Ni kitꞌin ox kmispay. Kmintachal kun yucha, va yucha yu kimalaqachal kakmil aniy.
29 Mas eu o conheço porque venho dele e fui mandado por ele.
30 Ex astan lati ixtalaqxaqamaputun pero jantu matichun kachꞌapal. Jantukaꞌ ixlakachin julchan yu Dios laksaklhi para katalhimaqchapul.
30 Então quiseram prender Jesus, mas ninguém fez isso porque a sua hora ainda não tinha chegado.
31 Qaynlhuu lapanakni talhakapuꞌal. Vachuꞌ ixtanajun:
31 Porém muitas pessoas que estavam na multidão creram nele e perguntavam: — Quando o Messias vier, será que vai fazer milagres maiores do que este homem tem feito?
32 Ni fariseos takꞌatsal ni lapanakni va chuncha ixtalhilakchiviniy ni Jesús. Chuncha ni yuꞌuncha ali yu xaꞌukxtinin kuras talhijunil yu xapolicias ni ay lakatajtan para kataꞌal laqxaqamanan.
32 Os fariseus ouviram a multidão comentando essas coisas sobre Jesus, e por isso eles e os chefes dos sacerdotes mandaram guardas para o prenderem.
33 Ex ni Jesús naul:
33 Jesus disse:
34 Astan uxiknan kilalakxkauyau pero jantu lay kilatemayau. Jantu lay kapꞌinapitik taꞌan kitꞌin kaktaulanta.
34 Vocês vão me procurar e não vão me achar, pois não podem ir para onde eu vou.
35 Chuncha ni israelitas aqtayl talalhisakmiy, va tanaul:
35 Então os líderes judeus começaram a comentar: — Para onde será que ele vai que não o poderemos achar? Será que ele vai morar com os judeus que moram no estrangeiro? Será que vai ensinar os não judeus?
36 Kintajunan “Kilalakxkauyau pero jantu kilatemayau.” Vachu najun “Jantu lay kapꞌinapitik taꞌan kitꞌin kaktaulanta.” ¿Tis va suncha naunputun?
36 O que será que ele quis dizer quando afirmou: “Vocês vão me procurar e não vão me achar, pois não podem ir para onde eu vou”?
37 Tejkan va paqtauncha para kalal ni kꞌatan, tayal ni Jesús, va pꞌays chivinil, va naul:
37 O último dia da festa era o mais importante. Naquele dia Jesus se pôs de pé e disse bem alto:
38 Yu kilhakapuꞌan yucha kunaꞌ tacha najun la ixchivinti Dios: “La xalhanuti kaxajtachal xkan yu xtaꞌa jatsukunti.”
38 Como dizem as
39 Tejkan chuncha naul ni Jesús va ixlhichiviniy ni Espíritu Santo yu katalaqaꞌiyaꞌ ni lapanakni yu katalhakapuꞌanaꞌ ni yucha. Pero ni Jesucristo jantukaꞌ ay ixmakakan xlhiyucha ni Espíritu Santo jantukaꞌ ixmin.
39 Jesus estava falando a respeito do Espírito Santo, que aqueles que criam nele iriam receber. Essas pessoas não tinham recebido o Espírito porque Jesus ainda não havia voltado para a presença gloriosa de Deus.
40 Ixꞌalin lati lapanakni tejkan chuncha taqasmaklhi, va ixtajuniy:
40 Muitas pessoas que ouviram essas palavras afirmavam: — De fato, este homem é o
41 Y yu alati ixtajuniy:
41 Outros diziam: — Ele é o E ainda outras pessoas perguntavam: — Mas será que o Messias virá da Galileia?
42 La ixchivinti Dios najun ni Cristo yu kaminaꞌ va ixpapanti David kunaꞌ. Najun kaminaꞌ tsukunuꞌ laka putaulan Belén taꞌan la ixputaulan ixjunita ni David yu maqancha ixlhachimoꞌonun.
42 As Escrituras Sagradas dizem que o Messias será descendente de Davi e vai nascer em Belém, onde Davi morou.
43 Chuncha ni lapanakni tatapulvaqlhi va por Jesús.
43 Então o povo se dividiu por causa dele.
44 Lati ixtalhiꞌuxaꞌan laka pachꞌin pero jantu matichun kachꞌapal.
44 Alguns queriam prender Jesus, mas ninguém fez isso.
45 Ex yu xapolicias laka ay lakatajtan taminchoqolcha taꞌan ixtayanal ni fariseos ali ni xaꞌukxtinin kuras. Va talhisakmil:
45 Os guardas voltaram para o lugar onde estavam os chefes dos sacerdotes e os fariseus , e eles perguntaram: — Por que vocês não trouxeram aquele homem?
46 Chuncha ni policias taqaltayanal, va tanaul:
46 Eles responderam: — Nunca ninguém falou como ele!
47 Ex ni fariseos tanaul:
47 Então os fariseus disseram aos guardas: — Será que vocês também foram enganados?
48 Jantu matichun jalhachimoꞌonuꞌ lhakapuꞌan. Vachuꞌ ni kijnan yu fariseos kuntau jantu klhakapuꞌanau.
48 Por acaso alguma autoridade ou algum fariseu creu nele?
49 Vamun talhakapuꞌan ni valiꞌiy lapanakni yu jantu tamispay ixlhachimoꞌon ni Moisés. Yuꞌuncha kalakmukꞌanikanaꞌ maqanlqajnati.
49 Essa gente que não conhece a Lei está amaldiçoada por Deus.
50 Ex ni Nicodemo yu aqtauncha laqkilal ni Jesús lakaputsꞌisni va jalakjunil:
50 Mas Nicodemos, que era um deles e que certa ocasião havia falado com Jesus, disse:
51 —La kilhachimoꞌonkꞌan najun ni jantu lay valiꞌiy kꞌamukꞌanin laqtaqal qayntaun lapanaki. Pꞌunaj maqskꞌiniy kaꞌasmaktꞌi yu najun ex kꞌalaqtsꞌintꞌanuyeꞌe incha makal laqtaqal.
51 — De acordo com a nossa Lei não podemos condenar um homem sem ouvi-lo primeiro e descobrir o que ele fez.
52 Ex tanaul ni ixtꞌafariseos:
52 — Por acaso você também é da Galileia? — perguntaram eles. — Estude as Escrituras Sagradas e verá que da Galileia nunca surgiu nenhum profeta .
53 Ex astan tataxtul lakapulakchivin, va taꞌanchoqol por qayntamin la ixchaqakꞌan.
53 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.