João 6

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ex astan ni Jesús va alcha takukchal lakamar Galilea yu vachuꞌ ixjunkan lakamar Tiberias.
1 Algum tempo depois Jesus partiu para a outra margem do mar da Galiléia ( ou seja, do mar de Tiberíades ),
2 Tatꞌaꞌal pumalhuu lapanakni, va talaqtsꞌil ni palay jalakmakal taqanꞌanin.
2 e grande multidão continuava a segui-lo, porque vira os sinais miraculosos que ele tinha realizado nos doentes.
3 Taval ni Jesús taukꞌal laqataun aspajun, ancha jalaktꞌataulal yu ixjalakmalaniy.
3 Então Jesus subiu ao monte e sentou-se com os seus discípulos.
4 Va laycha kalakachil ni Paxku yu ay ixkꞌatankꞌan ni israelitas.
4 Estava próxima a festa judaica da Páscoa.
5 Tejkan Jesús laqtsꞌil ni qaynlhuu lapanakni ixtatixkaulhaꞌanta, ex lhisakminil, va junkal ni Felipe:
5 Levantando os olhos e vendo uma grande multidão que se aproximava, Jesus disse a Filipe: "Onde compraremos pão para esse povo comer? "
6 Chuncha junkal ni Felipe va para kalaqtsꞌintanukal tisuncha chivinti kaqaltayanal. Ni Jesús yucha ixkꞌatsaycha yu maqskꞌiniy kamakal.
6 Fez essa pergunta apenas para pô-lo à prova, pois já tinha em mente o que ia fazer.
7 Chuncha ni Felipe va junil:
7 Filipe lhe respondeu: "Duzentos denários não comprariam pão suficiente para que cada um recebesse um pedaço! "
8 Ex aqayntaun yu ixtꞌaltanaꞌ yu junkan Andrés yu ixlaqaj yu Simón Pedro va naul:
8 Outro discípulo, André, irmão de Simão Pedro, tomou a palavra:
9 —Aniy alin qayntaun tsꞌal. Yucha lhitꞌajun aqskis pan yu lhiyal cebada, vachu lhitꞌajun aqxtꞌuy jatanti. Pero jantu kalaqchaanaꞌ por tachun yu aniy lapanakni.
9 "Aqui está um rapaz com cinco pães de cevada e dois peixinhos, mas o que é isto para tanta gente? "
10 Ex chuncha ni Jesús laklhijunil:
10 Disse Jesus: "Mandem o povo assentar-se". Havia muita grama naquele lugar, e todos se assentaram. Eram cerca de cinco mil homens.
11 Chuncha ni Jesús chꞌapal ni pan, aqtayl xtaqniy lhimalaqpuchuncha ni Dios. Ex jalaqxtaqnil ni lapanakni. Vachu chun makal kun yu jatanti. Jalaqxtaqnil tacha yu yuꞌuncha ixtaꞌuputun.
11 Então Jesus tomou os pães, deu graças e os repartiu entre os que estavam assentados, tanto quanto queriam; e fez o mesmo com os peixes.
12 Tejkan oxicha talhiꞌotsaꞌol ex ni Jesús jalaklhijunil ixtꞌaltanan katapusakchoqol tachun yu xajchal para jantu valiꞌiy katalaqamanal.
12 Depois que todos receberam o suficiente para comer, disse aos seus discípulos: "Ajuntem os pedaços que sobraram. Que nada seja desperdiçado".
13 Chuncha tapusaklhi ni yuꞌuncha tachun yu xatalaqcheꞌeniꞌ, tus laqakautꞌuy canasta talaqtsamal vamun por yu anuꞌ aqskis pan yu jalakvaval ni lapanakni.
13 Então eles os ajuntaram e encheram doze cestos com os pedaços dos cinco pães de cevada deixados por aqueles que tinham comido.
14 Ni lapanakni por talaqtsꞌil yu aniy ay axtoqnu yu makal ni Jesús aqtayl talajuniy siya yuꞌuncha:
14 Depois de ver o sinal miraculoso que Jesus tinha realizado, o povo começou a dizer: "Sem dúvida este é o Profeta que devia vir ao mundo".
15 Ni Jesús kꞌatsal ni va kataminaꞌ inin para katalhaꞌal taꞌan katamakayaꞌ ixjalhachimoꞌonukꞌan. Xlhiyucha taꞌeltajuchoqol laka aspajun, va qoslhi para ixlaqꞌaman katiꞌukxuntayal.
15 Sabendo Jesus que pretendiam proclamá-lo rei à força, retirou-se novamente sozinho para o monte.
16 Tejkan putsꞌislhicha ex ixtꞌaltanan ni Jesús yu ixjalakmalaniy tataꞌeltajulcha, va taꞌalcha lakamar.
16 Ao anoitecer seus discípulos desceram para o mar,
17 Ex ancha tataukꞌal laka barco para katapalaqpuslhi ni lakamar para katachaꞌal laka putaulan Capernaúm. Anchanuꞌ hora oxicha tꞌalaj ixputsꞌista, yu Jesús jantukaꞌ ixminchoqoy.
17 entraram num barco e começaram a travessia para Cafarnaum. Já estava escuro, e Jesus ainda não tinha ido até onde eles estavam.
18 Chuncha ni lakamar aqtayl laklay kun taun pꞌas un yu ostaulal.
18 Soprava um vento forte, e as águas estavam agitadas.
19 Tejkan maqaqcha ixtaꞌanta va tachaꞌal laqakis, laqachaxan kilometro ex talaqtsꞌil ni Jesús ixtꞌajun taꞌukstsꞌunin laka barco, ixjaltanajꞌanta la ixꞌukxna lakxkan. Ex ayaj tatalhanal.
19 Depois de terem remado cerca de cinco ou seis quilômetros, viram Jesus aproximando-se do barco, andando sobre o mar, e ficaram aterrorizados.
20 Ni Jesús jalakjunil:
20 Mas ele lhes disse: "Sou eu! Não tenham medo! "
21 Va laqa achati talaqaꞌil laka barco. Ex yu barco nimancha talakanuchal lakatꞌun taꞌan yuꞌuncha ixtachaanputun.
21 Então se animaram a recebê-lo no barco, e logo chegaram à praia para a qual se dirigiam.
22 Tejkan atauncha julchan junchoqol, ni lapanakni ixtayanal tus takuktachal lakamar. Tapastakchoqol ni vamun ixꞌalin laqataun barco, va yucha yu tapuꞌal ixtꞌaltanan ni Jesús, pero ni Jesús jantu kalaktꞌaꞌal ni yuꞌuncha.
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado no outro lado do mar percebeu que apenas um barco estivera ali, e que Jesus não havia entrado nele com os seus discípulos, mas que eles tinham partido sozinhos.
23 Pero exnicha tachinchal alati barcos yu taminchal laka putaulan Tiberias. Tachinchal ixlhiꞌukstsꞌuniy taꞌan taꞌul yu pan tejkan ni Jesús xtaqnil lhimalaqpuchuncha ni Dios.
23 Então alguns barcos de Tiberíades aproximaram-se do lugar onde o povo tinha comido o pão após o Senhor ter dado graças.
24 Pero tejkan taxtaqnil kuenta ni Jesús jantu an katayal y vachu ixtꞌaltanan jantu sik ixtalay, ex tachun ni lapanakni tataukꞌal ni laka barcos, taꞌal lakxkaunan tus laka putaulan Capernaúm.
24 Quando a multidão percebeu que nem Jesus nem os discípulos estavam ali, entrou nos barcos e foi para Cafarnaum em busca de Jesus.
25 Chuncha tejkan tapalaqpuslhi ni lakamar ancha tatemal ni Jesús, talhisakmil, va tajunil:
25 Quando o encontraram do outro lado do mar, perguntaram-lhe: "Mestre, quando chegaste aqui? "
26 Ex ni Jesús jalakjunil:
26 Jesus respondeu: "A verdade é que vocês estão me procurando, não porque viram os sinais miraculosos, mas porque comeram os pães e ficaram satisfeitos.
27 Jantu kꞌatꞌapꞌatsꞌatꞌik por mivaytkꞌan yu niman miꞌojoy. Tsꞌanqay kꞌatꞌapꞌatsꞌatꞌik por ni vayti yu kataxtaqniyan jatsukunti yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ. Va yucha yu klaxtaqniyau ni kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanaki, va kitꞌin kilakꞌulal kimPay Dios.
27 Não trabalhem pela comida que se estraga, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do homem lhes dará. Deus, o Pai, nele colocou o seu selo de aprovação".
28 Chuncha talhisakmil ni Jesús:
28 Então lhe perguntaram: "O que precisamos fazer para realizar as obras que Deus requer? "
29 Ni Jesús jalajqaltaychoqol, va jalakjunil:
29 Jesus respondeu: "A obra de Deus é esta: crer naquele que ele enviou".
30 Chuncha talhisakmil ni Jesús:
30 Então lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso mostrarás para que o vejamos e creiamos em ti? Que farás?
31 Ni kimpaykꞌan yu maqancha ixtatiꞌukxuntayay lakakꞌivinan yuꞌuncha taꞌul ni vayti yu junkan maná. Chuncha tapasal tacha tsꞌoqkanta taꞌan najun: “Ni yucha jalaqxtaqnil ixvaytkꞌan yu minchal laktꞌiyan.”
31 Os nossos antepassados comeram o maná no deserto; como está escrito: ‘Ele lhes deu a comer pão do céu’".
32 Ni Jesús jalakjunil:
32 Declarou-lhes Jesus: "Digo-lhes a verdade: Não foi Moisés quem lhes deu pão do céu, mas é meu Pai quem lhes dá o verdadeiro pão do céu.
33 Ni vayti yu xtaꞌa Dios minachal laktꞌiyan, va yucha jaxtaqniy ixjatsukuntikꞌan ni lapanakni lakamunukpaꞌ.
33 Pois o pão de Deus é aquele que desceu do céu e dá vida ao mundo".
34 Ex ni lapanakni tajunil:
34 Disseram eles: "Senhor, dá-nos sempre desse pão! "
35 Ex ni Jesús jalakjunil:
35 Então Jesus declarou: "Eu sou o pão da vida. Aquele que vem a mim nunca terá fome; aquele que crê em mim nunca terá sede.
36 Xaklajunaucha ni uxiknankꞌan mas kilalaqtsꞌinaucha jantu lhakꞌapꞌupꞌinatꞌik.
36 Mas, como eu lhes disse, vocês me viram, mas ainda não crêem.
37 Tachun ni lapanakni yu kimaqxtaqniy kimPay yuꞌuncha kintalaqminaꞌ ni kitꞌin. Tachun yu kintalaqminaꞌ kitꞌin jantu klakmaspꞌitꞌaꞌ.
37 Todo o que o Pai me der virá a mim, e quem vier a mim eu jamais rejeitarei.
38 Ni kitꞌin va kminchal laktꞌiyan para kakmakal yu najun kimPay, jantu yu knajun ni kitꞌin. Va yucha kimalaqachal.
38 Pois desci do céu, não para fazer a minha vontade, mas para fazer a vontade daquele que me enviou.
39 Yu kimalaqachal va najun ni jantu kakmaqatsꞌanqal mas va qayntaun yu kimaqxtaqnil. Va najun kaklakmajkujuꞌochoqol ni anchanuꞌ julchan tejkan tachun katamaktayaꞌ.
39 E esta é a vontade daquele que me enviou: que eu não perca nenhum dos que ele me deu, mas os ressuscite no último dia.
40 Yu kimPay va najun ni katalhitsukul jatsukunti yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ tachun ni lapanakni yu kintalaqtsꞌil y kintalhakapuꞌal ni kitꞌin yu isTsꞌal. Ex kitꞌin astan kaklakmajkujuchoqoyaꞌ tejkan tachun katamaktayaꞌ.
40 Porque a vontade de meu Pai é que todo o que olhar para o Filho e nele crer tenha a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia".
41 Tejkan chuncha naul ni Jesús va vayti junita yu minchal laktꞌiyan, ex yu israelitas taꞌaqtayl talhichiviniy ni Jesús, taqaltaꞌestuklhi por chuncha naul.
41 Com isso os judeus começaram a criticar Jesus, porque dissera: "Eu sou o pão que desceu do céu".
42 Va tanaul:
42 E diziam: "Este não é Jesus, o filho de José? Não conhecemos seu pai e sua mãe? Como ele pode dizer: ‘Desci do céu’? "
43 Ex chuncha ni Jesús jalakjunil:
43 Respondeu Jesus: "Parem de fazer-me críticas.
44 Jantu matichun lay kilaqmin ni kitꞌin incha kimPay yu kimalaqachal jantu kilhiminil. Ex kitꞌin kakmajkujuchoqoyaꞌ tejkan tachun katamaktayacha.
44 Ninguém pode vir a mim, se o Pai, que me enviou, não o atrair; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 Yu maqancha ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios va inchine tatsꞌoqꞌulal: “Ni Dios kalakmasuniyaꞌ tachun ni lapanakni.” Tachun yu taqalasmatꞌa ni kimPay y talaniy yu najun, yuꞌuncha kintalaqmin ni kitꞌin.
45 Está escrito nos Profetas: ‘Todos serão ensinados por Deus’. Todos os que ouvem o Pai e dele aprendem vêm a mim.
46 ’Yu kimPay yucha jantu aqtaun kalaqtsꞌinkal pero ni kitꞌin yu kminchal kun Dios va klaqtsꞌil.
46 Ninguém viu o Pai, a não ser aquele que vem de Deus; somente ele viu ao Pai.
47 Laqsaval klajunau incha matichun lapanaki ox kilhakapuꞌan ex ni yucha lhitꞌajun jatsukunti yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ.
47 Asseguro-lhes que aquele que crê tem a vida eterna.
48 Ni kitꞌin kunita ni vayti yu xtaꞌa jatsukunti.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Ni mimpaykꞌan yu maqancha ixtatꞌajun, taꞌul ni vayti yu patajul talman ancha lakakꞌivinan pero ex astan tanil.
49 Os seus antepassados comeram o maná no deserto, mas morreram.
50 Kitꞌin klhichiviniy ni vayti yu minchal laktꞌiyan, matichun lapanaki yu kaꞌul yu aniy vayti, yucha jantu aqtaun kaniyaꞌ.
50 Todavia, aqui está o pão que desce do céu, para que não morra quem dele comer.
51 Kitꞌin kunita ni vayti yu kujta yu minchal laktꞌiyan. Taꞌayu yu kaꞌuyaꞌ aniy vayti yucha katsukuyaꞌ mas va tavanancha kaval. Ni anchanu vayti yu kitꞌin kxtaꞌa yucha va kilakatunaj yu kmaqxtaꞌa para katalhitsukul jatsukunti tachun ni lapanakni.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Se alguém comer deste pão, viverá para sempre. Este pão é a minha carne, que eu darei pela vida do mundo".
52 Ex chuncha ni israelitas aqtayl talhilakchiviniy siya yuꞌuncha, ixtanajun:
52 Então os judeus começaram a discutir exaltadamente entre si: "Como pode este homem nos oferecer a sua carne para comermos? "
53 Ex ni Jesús naul:
53 Jesus lhes disse: "Eu lhes digo a verdade: Se vocês não comerem a carne do Filho do homem e não beberem o seu sangue, não terão vida em si mesmos.
54 Ex chuncha taꞌayuꞌ yu kaꞌuyaꞌ kilakatunaj, vachuꞌ incha kaꞌoqyaꞌ kijakꞌalnan, ex ni yucha lhitꞌajuncha jatsukunti yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ. Ex astan tejkan kamiꞌoyacha ni lakamunukpaꞌ ex kakmajkujuchoqoyaꞌ.
54 Todo o que come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Yu kilakatunaj va yucha yu laqsaval lhiꞌuti para kaꞌutꞌi, vachu yu kijakꞌalnan va yu laqsaval xkan para kaꞌoqtꞌi.
55 Pois a minha carne é verdadeira comida e o meu sangue é verdadeira bebida.
56 Xlhiyucha ni lapanaki yu uy kilakatunaj y vachuꞌ yu otꞌa kijakꞌalnan, yucha chꞌantaun junita kun kitꞌin y kitꞌin vachuꞌ chꞌantaun kunita kun yucha.
56 Todo o que come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
57 Ni kimPay yu kimalaqachal yucha lhitꞌajun jatsukunti y yu kitꞌin va yucha kputsukuy. Ex chuncha vachuꞌ matichun lapanaki yu kiꞌuyaꞌ ni kitꞌin, yucha vachuꞌ kimputsukuyaꞌ ni kitꞌin.
57 Da mesma forma como o Pai que vive me enviou e eu vivo por causa do Pai, assim aquele que se alimenta de mim viverá por minha causa.
58 Kitꞌin klhichiviniy vayti yu minchal laktꞌiyan. Yucha jantu va aqstanchun kaval tacha yu junkan maná yu maqancha taꞌul mepayankꞌan. Yuꞌuncha tejkan taꞌul astan tanil. Pero yu kaꞌuyaꞌ ni aniy vayti yucha katsukuyaꞌ mas va tavanancha kaval.
58 Este é o pão que desceu do céu. Os antepassados de vocês comeram o maná e morreram, mas aquele que se alimenta deste pão viverá para sempre".
59 Ni Jesús va chuncha laqputeꞌel laka putaulan Capernaúm laqa chaqaꞌ taꞌan ixtataqxtoꞌa ni israelitas.
59 Ele disse isso quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 Tejkan chuncha taqasmaklhi tacha yu jalakmasunil ni Jesús ex lati lapanakni va tanaul:
60 Ao ouvirem isso, muitos dos seus discípulos disseram: "Dura é essa palavra. Quem consegue ouvi-la? "
61 Pero ni Jesús niman xtaqnil kuenta ni va ixtatꞌajun pastaknan y ixtatꞌajun jakiltaynan. Ex jalhisakmil, va jalakjunil:
61 Sabendo em seu íntimo que os seus discípulos estavam se queixando do que ouviram, Jesus lhes disse: "Isso os escandaliza?
62 ¿Tas kꞌalhilatꞌikcha ni uxiknan incha kilalaqtsꞌinau ni kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanaki kakpataxtuchoqol taꞌan pꞌunaj xakvilchal?
62 Que acontecerá se vocês virem o Filho do homem subir para onde estava antes!
63 Ni Espíritu yucha xtaꞌa jatsukunti, ixtapꞌasta lapanaki jantu tuꞌuchun ixtapal kaval. Tachun kinchivinti yu kitꞌin kiltaxtuy va minachal kun ni Espíritu yu xtaꞌa jatsukunti.
63 O Espírito dá vida; a carne não produz nada que se aproveite. As palavras que eu lhes disse são espírito e vida.
64 Pero vananaj alin lati uxiknankꞌan yu jantukaꞌ lhakꞌapꞌupꞌinatꞌik.
64 Contudo, há alguns de vocês que não crêem". Pois Jesus sabia desde o princípio quais deles não criam e quem o iria trair.
65 Ex jalakjunil:
65 E prosseguiu: "É por isso que eu lhes disse que ninguém pode vir a mim, a não ser que isto lhe seja dado pelo Pai".
66 Tejkan chuncha naunꞌol ex lhuvaj lapanakni yu ixtatꞌaꞌanta tamakauntijlal, jantucha apalay katatijuntayal kun yucha.
66 Daquela hora em diante, muitos dos seus discípulos voltaram atrás e deixaram de segui-lo.
67 Ex chuncha ni Jesús vachuꞌ jalaklhisakmil yu pumakautꞌuy yu ixjalakmalaniy va jalakjunil:
67 Jesus perguntou aos Doze: "Vocês também não querem ir? "
68 Ex ni Simón Pedro va liman qaltayl, va junil:
68 Simão Pedro lhe respondeu: "Senhor, para quem iremos? Tu tens as palavras de vida eterna.
69 Chavay kijnan klalhakapuꞌantaucha, vachuꞌ ijkꞌatsayau ni uxintꞌi va yu ixnavin Dios kꞌatꞌi, jantu tuꞌuchun laqtaqal kꞌalhitsꞌukꞌu.
69 Nós cremos e sabemos que és o Santo de Deus".
70 Ni Jesús jaqaltaychoqol, va jalakjunil:
70 Então Jesus respondeu: "Não fui eu que os escolhi, os Doze? Todavia, um de vocês é um diabo! "
71 Va Judas yu ixtꞌajun lhichivin. Yucha istsꞌal ixjunita qayntaun joꞌati yu junkan Simón Iscariote. Ni Judas va yucha yu kamaqxtaqyaꞌ ni Jesús para kamaqnikal mas yucha va xaqayntaun ixtꞌaltanaꞌ yu ixjamalaniy.
71 ( Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, que, embora fosse um dos Doze, mais tarde haveria de traí-lo. )

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.