João 6
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARA
1 Ex astan ni Jesús va alcha takukchal lakamar Galilea yu vachuꞌ ixjunkan lakamar Tiberias.
1 Depois destas coisas, atravessou Jesus o mar da Galileia, que é o de Tiberíades.
2 Tatꞌaꞌal pumalhuu lapanakni, va talaqtsꞌil ni palay jalakmakal taqanꞌanin.
2 Seguia-o numerosa multidão, porque tinham visto os sinais que ele fazia na cura dos enfermos.
3 Taval ni Jesús taukꞌal laqataun aspajun, ancha jalaktꞌataulal yu ixjalakmalaniy.
3 Então, subiu Jesus ao monte e assentou-se ali com os seus discípulos.
4 Va laycha kalakachil ni Paxku yu ay ixkꞌatankꞌan ni israelitas.
4 Ora, a Páscoa, festa dos judeus, estava próxima.
5 Tejkan Jesús laqtsꞌil ni qaynlhuu lapanakni ixtatixkaulhaꞌanta, ex lhisakminil, va junkal ni Felipe:
5 Então, Jesus, erguendo os olhos e vendo que grande multidão vinha ter com ele, disse a Filipe: Onde compraremos pães para lhes dar a comer?
6 Chuncha junkal ni Felipe va para kalaqtsꞌintanukal tisuncha chivinti kaqaltayanal. Ni Jesús yucha ixkꞌatsaycha yu maqskꞌiniy kamakal.
6 Mas dizia isto para o experimentar; porque ele bem sabia o que estava para fazer.
7 Chuncha ni Felipe va junil:
7 Respondeu-lhe Filipe: Não lhes bastariam duzentos denários de pão, para receber cada um o seu pedaço.
8 Ex aqayntaun yu ixtꞌaltanaꞌ yu junkan Andrés yu ixlaqaj yu Simón Pedro va naul:
8 Um de seus discípulos, chamado André, irmão de Simão Pedro, informou a Jesus:
9 —Aniy alin qayntaun tsꞌal. Yucha lhitꞌajun aqskis pan yu lhiyal cebada, vachu lhitꞌajun aqxtꞌuy jatanti. Pero jantu kalaqchaanaꞌ por tachun yu aniy lapanakni.
9 Está aí um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos; mas isto que é para tanta gente?
10 Ex chuncha ni Jesús laklhijunil:
10 Disse Jesus: Fazei o povo assentar-se; pois havia naquele lugar muita relva. Assentaram-se, pois, os homens em número de quase cinco mil.
11 Chuncha ni Jesús chꞌapal ni pan, aqtayl xtaqniy lhimalaqpuchuncha ni Dios. Ex jalaqxtaqnil ni lapanakni. Vachu chun makal kun yu jatanti. Jalaqxtaqnil tacha yu yuꞌuncha ixtaꞌuputun.
11 Então, Jesus tomou os pães e, tendo dado graças, distribuiu-os entre eles; e também igualmente os peixes, quanto queriam.
12 Tejkan oxicha talhiꞌotsaꞌol ex ni Jesús jalaklhijunil ixtꞌaltanan katapusakchoqol tachun yu xajchal para jantu valiꞌiy katalaqamanal.
12 E, quando já estavam fartos, disse Jesus aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobraram, para que nada se perca.
13 Chuncha tapusaklhi ni yuꞌuncha tachun yu xatalaqcheꞌeniꞌ, tus laqakautꞌuy canasta talaqtsamal vamun por yu anuꞌ aqskis pan yu jalakvaval ni lapanakni.
13 Assim, pois, o fizeram e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobraram aos que haviam comido.
14 Ni lapanakni por talaqtsꞌil yu aniy ay axtoqnu yu makal ni Jesús aqtayl talajuniy siya yuꞌuncha:
14 Vendo, pois, os homens o sinal que Jesus fizera, disseram: Este é, verdadeiramente, o profeta que devia vir ao mundo.
15 Ni Jesús kꞌatsal ni va kataminaꞌ inin para katalhaꞌal taꞌan katamakayaꞌ ixjalhachimoꞌonukꞌan. Xlhiyucha taꞌeltajuchoqol laka aspajun, va qoslhi para ixlaqꞌaman katiꞌukxuntayal.
15 Sabendo, pois, Jesus que estavam para vir com o intuito de arrebatá-lo para o proclamarem rei, retirou-se novamente, sozinho, para o monte.
16 Tejkan putsꞌislhicha ex ixtꞌaltanan ni Jesús yu ixjalakmalaniy tataꞌeltajulcha, va taꞌalcha lakamar.
16 Ao descambar o dia, os seus discípulos desceram para o mar.
17 Ex ancha tataukꞌal laka barco para katapalaqpuslhi ni lakamar para katachaꞌal laka putaulan Capernaúm. Anchanuꞌ hora oxicha tꞌalaj ixputsꞌista, yu Jesús jantukaꞌ ixminchoqoy.
17 E, tomando um barco, passaram para o outro lado, rumo a Cafarnaum. Já se fazia escuro, e Jesus ainda não viera ter com eles.
18 Chuncha ni lakamar aqtayl laklay kun taun pꞌas un yu ostaulal.
18 E o mar começava a empolar-se, agitado por vento rijo que soprava.
19 Tejkan maqaqcha ixtaꞌanta va tachaꞌal laqakis, laqachaxan kilometro ex talaqtsꞌil ni Jesús ixtꞌajun taꞌukstsꞌunin laka barco, ixjaltanajꞌanta la ixꞌukxna lakxkan. Ex ayaj tatalhanal.
19 Tendo navegado uns vinte e cinco a trinta estádios, eis que viram Jesus andando por sobre o mar, aproximando-se do barco; e ficaram possuídos de temor.
20 Ni Jesús jalakjunil:
20 Mas Jesus lhes disse: Sou eu. Não temais!
21 Va laqa achati talaqaꞌil laka barco. Ex yu barco nimancha talakanuchal lakatꞌun taꞌan yuꞌuncha ixtachaanputun.
21 Então, eles, de bom grado, o receberam, e logo o barco chegou ao seu destino.
22 Tejkan atauncha julchan junchoqol, ni lapanakni ixtayanal tus takuktachal lakamar. Tapastakchoqol ni vamun ixꞌalin laqataun barco, va yucha yu tapuꞌal ixtꞌaltanan ni Jesús, pero ni Jesús jantu kalaktꞌaꞌal ni yuꞌuncha.
22 No dia seguinte, a multidão que ficara do outro lado do mar notou que ali não havia senão um pequeno barco e que Jesus não embarcara nele com seus discípulos, tendo estes partido sós.
23 Pero exnicha tachinchal alati barcos yu taminchal laka putaulan Tiberias. Tachinchal ixlhiꞌukstsꞌuniy taꞌan taꞌul yu pan tejkan ni Jesús xtaqnil lhimalaqpuchuncha ni Dios.
23 Entretanto, outros barquinhos chegaram de Tiberíades, perto do lugar onde comeram o pão, tendo o Senhor dado graças.
24 Pero tejkan taxtaqnil kuenta ni Jesús jantu an katayal y vachu ixtꞌaltanan jantu sik ixtalay, ex tachun ni lapanakni tataukꞌal ni laka barcos, taꞌal lakxkaunan tus laka putaulan Capernaúm.
24 Quando, pois, viu a multidão que Jesus não estava ali nem os seus discípulos, tomaram os barcos e partiram para Cafarnaum à sua procura.
25 Chuncha tejkan tapalaqpuslhi ni lakamar ancha tatemal ni Jesús, talhisakmil, va tajunil:
25 E, tendo-o encontrado no outro lado do mar, lhe perguntaram: Mestre, quando chegaste aqui?
26 Ex ni Jesús jalakjunil:
26 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: vós me procurais, não porque vistes sinais, mas porque comestes dos pães e vos fartastes.
27 Jantu kꞌatꞌapꞌatsꞌatꞌik por mivaytkꞌan yu niman miꞌojoy. Tsꞌanqay kꞌatꞌapꞌatsꞌatꞌik por ni vayti yu kataxtaqniyan jatsukunti yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ. Va yucha yu klaxtaqniyau ni kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanaki, va kitꞌin kilakꞌulal kimPay Dios.
27 Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela que subsiste para a vida eterna, a qual o Filho do Homem vos dará; porque Deus, o Pai, o confirmou com o seu selo.
28 Chuncha talhisakmil ni Jesús:
28 Dirigiram-se, pois, a ele, perguntando: Que faremos para realizar as obras de Deus?
29 Ni Jesús jalajqaltaychoqol, va jalakjunil:
29 Respondeu-lhes Jesus: A obra de Deus é esta: que creiais naquele que por ele foi enviado.
30 Chuncha talhisakmil ni Jesús:
30 Então, lhe disseram eles: Que sinal fazes para que o vejamos e creiamos em ti? Quais são os teus feitos?
31 Ni kimpaykꞌan yu maqancha ixtatiꞌukxuntayay lakakꞌivinan yuꞌuncha taꞌul ni vayti yu junkan maná. Chuncha tapasal tacha tsꞌoqkanta taꞌan najun: “Ni yucha jalaqxtaqnil ixvaytkꞌan yu minchal laktꞌiyan.”
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Deu-lhes a comer pão do céu.
32 Ni Jesús jalakjunil:
32 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: não foi Moisés quem vos deu o pão do céu; o verdadeiro pão do céu é meu Pai quem vos dá.
33 Ni vayti yu xtaꞌa Dios minachal laktꞌiyan, va yucha jaxtaqniy ixjatsukuntikꞌan ni lapanakni lakamunukpaꞌ.
33 Porque o pão de Deus é o que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Ex ni lapanakni tajunil:
34 Então, lhe disseram: Senhor, dá-nos sempre desse pão.
35 Ex ni Jesús jalakjunil:
35 Declarou-lhes, pois, Jesus: Eu sou o pão da vida; o que vem a mim jamais terá fome; e o que crê em mim jamais terá sede.
36 Xaklajunaucha ni uxiknankꞌan mas kilalaqtsꞌinaucha jantu lhakꞌapꞌupꞌinatꞌik.
36 Porém eu já vos disse que, embora me tenhais visto, não credes.
37 Tachun ni lapanakni yu kimaqxtaqniy kimPay yuꞌuncha kintalaqminaꞌ ni kitꞌin. Tachun yu kintalaqminaꞌ kitꞌin jantu klakmaspꞌitꞌaꞌ.
37 Todo aquele que o Pai me dá, esse virá a mim; e o que vem a mim, de modo nenhum o lançarei fora.
38 Ni kitꞌin va kminchal laktꞌiyan para kakmakal yu najun kimPay, jantu yu knajun ni kitꞌin. Va yucha kimalaqachal.
38 Porque eu desci do céu, não para fazer a minha própria vontade, e sim a vontade daquele que me enviou.
39 Yu kimalaqachal va najun ni jantu kakmaqatsꞌanqal mas va qayntaun yu kimaqxtaqnil. Va najun kaklakmajkujuꞌochoqol ni anchanuꞌ julchan tejkan tachun katamaktayaꞌ.
39 E a vontade de quem me enviou é esta: que nenhum eu perca de todos os que me deu; pelo contrário, eu o ressuscitarei no último dia.
40 Yu kimPay va najun ni katalhitsukul jatsukunti yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ tachun ni lapanakni yu kintalaqtsꞌil y kintalhakapuꞌal ni kitꞌin yu isTsꞌal. Ex kitꞌin astan kaklakmajkujuchoqoyaꞌ tejkan tachun katamaktayaꞌ.
40 De fato, a vontade de meu Pai é que todo homem que vir o Filho e nele crer tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
41 Tejkan chuncha naul ni Jesús va vayti junita yu minchal laktꞌiyan, ex yu israelitas taꞌaqtayl talhichiviniy ni Jesús, taqaltaꞌestuklhi por chuncha naul.
41 Murmuravam, pois, dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu.
42 Va tanaul:
42 E diziam: Não é este Jesus, o filho de José? Acaso, não lhe conhecemos o pai e a mãe? Como, pois, agora diz: Desci do céu?
43 Ex chuncha ni Jesús jalakjunil:
43 Respondeu-lhes Jesus: Não murmureis entre vós.
44 Jantu matichun lay kilaqmin ni kitꞌin incha kimPay yu kimalaqachal jantu kilhiminil. Ex kitꞌin kakmajkujuchoqoyaꞌ tejkan tachun katamaktayacha.
44 Ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 Yu maqancha ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios va inchine tatsꞌoqꞌulal: “Ni Dios kalakmasuniyaꞌ tachun ni lapanakni.” Tachun yu taqalasmatꞌa ni kimPay y talaniy yu najun, yuꞌuncha kintalaqmin ni kitꞌin.
45 Está escrito nos profetas:
46 ’Yu kimPay yucha jantu aqtaun kalaqtsꞌinkal pero ni kitꞌin yu kminchal kun Dios va klaqtsꞌil.
46 Não que alguém tenha visto o Pai, salvo aquele que vem de Deus; este o tem visto.
47 Laqsaval klajunau incha matichun lapanaki ox kilhakapuꞌan ex ni yucha lhitꞌajun jatsukunti yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ.
47 Em verdade, em verdade vos digo: quem crê em mim tem a vida eterna.
48 Ni kitꞌin kunita ni vayti yu xtaꞌa jatsukunti.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Ni mimpaykꞌan yu maqancha ixtatꞌajun, taꞌul ni vayti yu patajul talman ancha lakakꞌivinan pero ex astan tanil.
49 Vossos pais comeram o maná no deserto e morreram.
50 Kitꞌin klhichiviniy ni vayti yu minchal laktꞌiyan, matichun lapanaki yu kaꞌul yu aniy vayti, yucha jantu aqtaun kaniyaꞌ.
50 Este é o pão que desce do céu, para que todo o que dele comer não pereça.
51 Kitꞌin kunita ni vayti yu kujta yu minchal laktꞌiyan. Taꞌayu yu kaꞌuyaꞌ aniy vayti yucha katsukuyaꞌ mas va tavanancha kaval. Ni anchanu vayti yu kitꞌin kxtaꞌa yucha va kilakatunaj yu kmaqxtaꞌa para katalhitsukul jatsukunti tachun ni lapanakni.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém dele comer, viverá eternamente; e o pão que eu darei pela vida do mundo é a minha carne.
52 Ex chuncha ni israelitas aqtayl talhilakchiviniy siya yuꞌuncha, ixtanajun:
52 Disputavam, pois, os judeus entre si, dizendo: Como pode este dar-nos a comer a sua própria carne?
53 Ex ni Jesús naul:
53 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: se não comerdes a carne do Filho do Homem e não beberdes o seu sangue, não tendes vida em vós mesmos.
54 Ex chuncha taꞌayuꞌ yu kaꞌuyaꞌ kilakatunaj, vachuꞌ incha kaꞌoqyaꞌ kijakꞌalnan, ex ni yucha lhitꞌajuncha jatsukunti yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ. Ex astan tejkan kamiꞌoyacha ni lakamunukpaꞌ ex kakmajkujuchoqoyaꞌ.
54 Quem comer a minha carne e beber o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Yu kilakatunaj va yucha yu laqsaval lhiꞌuti para kaꞌutꞌi, vachu yu kijakꞌalnan va yu laqsaval xkan para kaꞌoqtꞌi.
55 Pois a minha carne é verdadeira comida, e o meu sangue é verdadeira bebida.
56 Xlhiyucha ni lapanaki yu uy kilakatunaj y vachuꞌ yu otꞌa kijakꞌalnan, yucha chꞌantaun junita kun kitꞌin y kitꞌin vachuꞌ chꞌantaun kunita kun yucha.
56 Quem comer a minha carne e beber o meu sangue permanece em mim, e eu, nele.
57 Ni kimPay yu kimalaqachal yucha lhitꞌajun jatsukunti y yu kitꞌin va yucha kputsukuy. Ex chuncha vachuꞌ matichun lapanaki yu kiꞌuyaꞌ ni kitꞌin, yucha vachuꞌ kimputsukuyaꞌ ni kitꞌin.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e igualmente eu vivo pelo Pai, também quem de mim se alimenta por mim viverá.
58 Kitꞌin klhichiviniy vayti yu minchal laktꞌiyan. Yucha jantu va aqstanchun kaval tacha yu junkan maná yu maqancha taꞌul mepayankꞌan. Yuꞌuncha tejkan taꞌul astan tanil. Pero yu kaꞌuyaꞌ ni aniy vayti yucha katsukuyaꞌ mas va tavanancha kaval.
58 Este é o pão que desceu do céu, em nada semelhante àquele que os vossos pais comeram e, contudo, morreram; quem comer este pão viverá eternamente.
59 Ni Jesús va chuncha laqputeꞌel laka putaulan Capernaúm laqa chaqaꞌ taꞌan ixtataqxtoꞌa ni israelitas.
59 Estas coisas disse Jesus, quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 Tejkan chuncha taqasmaklhi tacha yu jalakmasunil ni Jesús ex lati lapanakni va tanaul:
60 Muitos dos seus discípulos, tendo ouvido tais palavras, disseram: Duro é este discurso; quem o pode ouvir?
61 Pero ni Jesús niman xtaqnil kuenta ni va ixtatꞌajun pastaknan y ixtatꞌajun jakiltaynan. Ex jalhisakmil, va jalakjunil:
61 Mas Jesus, sabendo por si mesmo que eles murmuravam a respeito de suas palavras, interpelou-os: Isto vos escandaliza?
62 ¿Tas kꞌalhilatꞌikcha ni uxiknan incha kilalaqtsꞌinau ni kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanaki kakpataxtuchoqol taꞌan pꞌunaj xakvilchal?
62 Que será, pois, se virdes o Filho do Homem subir para o lugar onde primeiro estava?
63 Ni Espíritu yucha xtaꞌa jatsukunti, ixtapꞌasta lapanaki jantu tuꞌuchun ixtapal kaval. Tachun kinchivinti yu kitꞌin kiltaxtuy va minachal kun ni Espíritu yu xtaꞌa jatsukunti.
63 O espírito é o que vivifica; a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos tenho dito são espírito e são vida.
64 Pero vananaj alin lati uxiknankꞌan yu jantukaꞌ lhakꞌapꞌupꞌinatꞌik.
64 Contudo, há descrentes entre vós. Pois Jesus sabia, desde o princípio, quais eram os que não criam e quem o havia de trair.
65 Ex jalakjunil:
65 E prosseguiu: Por causa disto, é que vos tenho dito: ninguém poderá vir a mim, se, pelo Pai, não lhe for concedido.
66 Tejkan chuncha naunꞌol ex lhuvaj lapanakni yu ixtatꞌaꞌanta tamakauntijlal, jantucha apalay katatijuntayal kun yucha.
66 À vista disso, muitos dos seus discípulos o abandonaram e já não andavam com ele.
67 Ex chuncha ni Jesús vachuꞌ jalaklhisakmil yu pumakautꞌuy yu ixjalakmalaniy va jalakjunil:
67 Então, perguntou Jesus aos doze: Porventura, quereis também vós outros retirar-vos?
68 Ex ni Simón Pedro va liman qaltayl, va junil:
68 Respondeu-lhe Simão Pedro: Senhor, para quem iremos? Tu tens as palavras da vida eterna;
69 Chavay kijnan klalhakapuꞌantaucha, vachuꞌ ijkꞌatsayau ni uxintꞌi va yu ixnavin Dios kꞌatꞌi, jantu tuꞌuchun laqtaqal kꞌalhitsꞌukꞌu.
69 e nós temos crido e conhecido que tu és o Santo de Deus.
70 Ni Jesús jaqaltaychoqol, va jalakjunil:
70 Replicou-lhes Jesus: Não vos escolhi eu em número de doze? Contudo, um de vós é diabo.
71 Va Judas yu ixtꞌajun lhichivin. Yucha istsꞌal ixjunita qayntaun joꞌati yu junkan Simón Iscariote. Ni Judas va yucha yu kamaqxtaqyaꞌ ni Jesús para kamaqnikal mas yucha va xaqayntaun ixtꞌaltanaꞌ yu ixjamalaniy.
71 Referia-se ele a Judas, filho de Simão Iscariotes; porque era quem estava para traí-lo, sendo um dos doze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.