João 2
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARIB
1 Tejkan paqtꞌutucha val, alil taun lakxtuklati ancha laka putaulan Kaná, la xaꞌestado Galilea. Chuncha yu ixnati ni Jesús vachuꞌ ancha ixvil.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galiléia, e estava ali a mãe de Jesus;
2 Ni Jesús kun ni lapanakni yu ixtatꞌaꞌanta vachuꞌ ixjalakjuntaꞌikanta taꞌan ixꞌalinta ni lakxtuklati.
2 e foi também convidado Jesus com seus discípulos para o casamento.
3 Ex chuncha va miꞌol ni xaxkan uva. Ex yu ixnati ni Jesús va junil:
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 Ex ni Jesús va junil:
4 Respondeu-lhes Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Ex ni ixnati jalakjunil yu ixtatꞌajun tapatsanin:
5 Disse então sua mãe aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Chuncha va ancha ixvil laqachaxan aqxau yu jamakanti chiyux. Yucha va yu ixputajuy xkan yu ixtamapatsay ni israelitas, chuncha tacha yu ixputsukukꞌan ixjunita yu maqancha ixjapayankꞌan. Va si tsꞌanqay katachaꞌal kun xkan para ox kaval ixjatsukuntikꞌan.
6 Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Ex ni Jesús jalakjunil:
7 Ordenou-lhe Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Ni Jesús jalakjunil:
8 Então lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o fizeram.
9 Tejkan talhaanil ex ni makꞌatan kilkꞌatsal ni xkan pero va ixtapalata xaxkan uva. Yucha jantu kaxtaqnil kuenta toꞌoxtaycha ixmintachal. Pero yu tamujul, yuꞌuncha ixtakꞌatsay toꞌoxtay ixmintachal. Ex ni makꞌatan nimancha juntaꞌil ni tsꞌal,
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo donde era, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água, chamou o mestre-sala ao noivo
10 va junil:
10 e lhe disse: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Chuncha tacha yu aniy xamakay ni Jesús, va yucha yu skutsajkaꞌ xamasuy lajꞌay axtoqnu, va makal laka putaulan Kaná taꞌan xaꞌestado Galilea. Va yucha pumasul ixꞌayaxtu. Ex ni lapanakni yu ixtatꞌaꞌanta talhakapuꞌal ni yucha.
11 Assim deu Jesus início aos seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Ex taval taꞌal laka putaulan Capernaúm chꞌantaun kun ixnati ali ixtꞌalaqaunin ali ni lapanakni yu ixtatꞌaꞌanta. Ancha tataqmaqal tsꞌuniy.
12 Depois disso desceu a Cafarnaum, ele, sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Va laycha kalakachil ni Paxku yu ay ixkꞌatankꞌan ni israelitas. Ex ni Jesús alcha laka putaulan Jerusalén.
13 Estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu a Jerusalém.
14 Ex jalaktemal laka ay lakatajtan yu ixtastꞌay vakaxna ali borregos ali tukunuꞌ. Vachu jalaktemal taꞌan ixtavilanal yu ixtamapaxaniy ixtuminkꞌan ni lapanakni yu maqati ixtaminachal.
14 E achou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e também os cambistas ali sentados;
15 Tejkan chuncha laqtsꞌil ni Jesús va chꞌapal maqataun cuarta y laqxoqxtuꞌol tachun yu ixꞌalin laka ay lakatajtan, chꞌantaun kun ni lapanakni ali ixborregoskꞌan ali ixvakaxkꞌan. Vachu yu ixtamapaxay tumin lakpumajꞌaniꞌol ixtuminkꞌan, vachuꞌ yu mesas jalaqmapuꞌaqstal.
15 e tendo feito um azorrague de cordas, lançou todos fora do templo, bem como as ovelhas e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou-lhes as mesas;
16 Jalakjunil yu xastꞌanan palumax:
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 Ex yu ixjalakmalaniy, yuꞌuncha tapastaklhi tacha ixnajunta taꞌan istsꞌoqꞌulakanta la ixchivinti Dios yu inchineꞌ najun: “Kitꞌin va kxiyax kunita por minchaqaꞌ tus va tacha taun jikmi yu kimpulakxavay.”
17 Lembraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Va chuncha ni israelitas talhisakmil:
18 Protestaram, pois, os judeus, perguntando-lhe: Que sinal de autoridade nos mostras, uma vez que fazes isto?
19 Ex ni Jesús jalakjunil:
19 Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei.
20 Ni israelitas tajunil:
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?
21 Pero ni ay lakatajtan yu lhichivinil ni Jesús yucha naunputun va ixlakatunaj ni yucha.
21 Mas ele falava do santuário do seu corpo.
22 Xlhiyucha astan tejkan ixnitacha y takukchoqotacha ni Jesús ex yu ixjalakmalaniy tapastakchoqol tacha ixnajunta. Ex talhakapuꞌal chuncha tacha istsꞌoqkanta la ixchivinti Dios, vachu talhakapuꞌanil yu naul ni Jesús.
22 Quando, pois ressurgiu dentre os mortos, seus discípulos se lembraram de que dissera isto, e creram na Escritura, e na palavra que Jesus havia dito.
23 Exnicha alil ni Paxku yu ay ixkꞌatankꞌan ni israelitas. Ni Jesús vananaj ixvil laka putaulan Jerusalén. Ni lapanakni ixtalaqtsꞌin ni lajꞌay axtoqnuꞌ yu ixmakay, xlhiyucha qaynlhuvaj talhakapuꞌal.
23 Ora, estando ele em Jerusalém pela festa da páscoa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Pero ni Jesús ox ixjalakmispay ni yuꞌuncha tacha ixtajunita, xlhiyucha ixkꞌatsay ni lati jantu laqsaval katalhakapuꞌal.
24 Mas o próprio Jesus não confiava a eles, porque os conhecia a todos,
25 Jantu ixmaqskꞌiniy matichun kajunil tacha ixtajunita ni lapanakni. Yucha ixjalakmispaniy ixjalhanutkꞌan, tisuncha jatapastakꞌati ixtalhitꞌajun.
25 e não necessitava de que alguém lhe desse testemunho do homem, pois bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.