João 16
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NAA
1 —Tachun yu aniy klalhixaqalayau para jantu kꞌamakꞌauntꞌijlatꞌik milhakapuꞌatkꞌan.
1 — Falo essas coisas para que vocês não se escandalizem.
2 Katalaqnaqxtuyan taꞌan tataqxtoꞌa kintꞌaꞌisraelitaskꞌan. Kaminaꞌ julchan tejkan lati katamaqniyan, chuncha katalhilayaꞌ ni va ox tatapatsaniy ni Dios.
2 Eles expulsarão vocês das sinagogas, e até chegará a hora em que todo aquele que os matar pensará que, com isso, está prestando culto a Deus.
3 Jantu tamispay ni kimPay y jantu kintamispay ni kitꞌin, xlhiyucha chuncha katamakayaꞌ.
3 Isso farão porque não conhecem o Pai nem a mim.
4 Chuncha klajunau, ex tejkan chuncha kꞌatꞌapꞌasayapitik kapꞌastꞌakchꞌoꞌoyapitik ni va pꞌunaj chuncha xaklajuntaucha.
4 Mas estou falando essas coisas para que, quando chegar a hora, vocês se lembrem de que eu já tinha dito isto para vocês.
5 Chavay klaqꞌanacha yu kimalaqachal, jantu matichun ni uxiknan kilalhisakmiputunau toꞌoxtaycha kteꞌencha.
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta: “Para onde o senhor vai?”
6 Klajunau ni kteꞌenchoqoycha, xlhiyucha uxiknan va ayaj jamaꞌanininatꞌik.
6 Pelo contrário, porque eu lhes disse essas coisas, a tristeza encheu o coração de vocês.
7 Kitꞌin laqsaval klajunau, apalay ox kaxajtachal para uxiknankꞌan incha kajkꞌalcha. Incha jantu kajkꞌanaꞌ ex jantu lay katalaqminan ni Espíritu Santo yu kataꞌaqtayjuyan. Incha kajkꞌanaꞌ ex kaklamalaqachaniyau.
7 Mas eu lhes digo a verdade: é melhor para vocês que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vocês; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Tejkan yucha kaminaꞌ ex kalakmasuniyaꞌ xalapanakni lakamunukpaꞌ ni alin ixtalaqalhinkꞌan, kalakmasuniyaꞌ tacha junita yu vas jatsukunti, vachuꞌ kalakmasuniyaꞌ ni Dios mukꞌay laqtaqal.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Kalakmasuniyaꞌ ni alin ixtalaqalhinkꞌan por jantu kintalhakapuꞌal ni kitꞌin.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Kalakmasuniyaꞌ tacha junita yu vas jatsukunti. Yucha klhitꞌajun kitꞌin xlhiyucha kaklaqꞌanaꞌ kimPay y uxiknan jantucha kilalaqtsꞌinau.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Kalakmasuniyaꞌ ni Dios mukꞌay laqtaqal, xlhiyucha ni aqmoqxnuꞌ yu lhachimoꞌonun ni lakamunukpaꞌ yucha mukꞌanikantacha ixmaqanlqajnati.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 ’Ayaj lhuu alin yu klajunputunau pero chavaycha jantukaꞌ lay malaꞌasiyatꞌik.
12 — Tenho ainda muito para lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Tejkan kaminaꞌ ni Espíritu Santo yu masuy yu laqsaval, exnicha katamasuniyan tachun yu laqsaval. Yucha jantu kachivinanaꞌ ixlaqꞌaman, vamun yu kaqasmaktayaꞌ. Yucha katamasuniyan yu katapasayaꞌ astan.
13 Porém, quando vier o Espírito da verdade, ele os guiará em toda a verdade. Ele não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouvir e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Yucha kalaqaꞌiyaꞌ yu kakmaqxtaqniyaꞌ ex katamasuniyan ni uxiknankꞌan, chuncha kintoꞌoyayaꞌ.
14 Ele me glorificará, porque vai receber do que é meu e anunciará isso a vocês.
15 Tachun yu lhitꞌajun ni kimPay va si kinavin junita. Xlhiyucha klajunau ni Espíritu Santo kalaqaꞌiyaꞌ ni chivinti yu kitꞌin kakmaqxtaqniyaꞌ para katamasunin ni uxiknankꞌan.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai receber do que é meu e anunciar isso a vocês.
16 ’Jantucha kaktaqmaqayaꞌ, ex ni uxiknan jantucha kilalaqtsꞌinau. Pero astan ex kilalaqtsꞌinchoqoyau, va kajkꞌanaꞌ taꞌan vilchal kimPay.
16 — Um pouco, e vocês não me verão mais; outra vez um pouco, e me verão de novo.
17 Chuncha ixtꞌaltanan yu jalakmalaniy aqtayl talalhisakmiy siya yuꞌuncha, va tanaul:
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: — Que vem a ser isto que ele está nos dizendo: “Um pouco, e vocês não me verão mais, e outra vez um pouco, e me verão de novo”; e: “Vou para o Pai”?
18 Ex tataylhaꞌal lalhisakminin:
18 E diziam: — Que vem a ser esse “um pouco”? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Ni Jesús xtaqnil kuenta yu ixtalhisakmiputun. Ex lakjunil:
19 Jesus, percebendo que queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Laqsaval klajunau ni kꞌalajꞌalhunapitik, ayaj kꞌamaꞌaninanapitik. Yu xalapanakni aniy lakamunukpaꞌ, yuꞌuncha ayaj katalhiꞌachantajuyaꞌ. Pero uxiknan mas kꞌamaꞌaninanapitik, astan kaꞌachꞌanapitik.
20 Em verdade, em verdade lhes digo que vocês vão chorar e se lamentar, mas o mundo se alegrará. Vocês ficarão tristes, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Tejkan qayntaun xanati kalhitsukuyaꞌ sasꞌatꞌa ex ayaj jamaqaninin, va lakachilcha ixjulchan para kamajkꞌatsal. Pero astan tejkan tsukuycha ni jasꞌatꞌa ex jantucha pastakꞌa ixjamaqanlqajnati. Va lhiꞌachantajuy ni tsukulcha qayntaun jasꞌatꞌa aniy lakamunukpaꞌ.
21 A mulher, quando está para dar à luz, fica triste, porque chegou a sua hora; mas, depois de nascida a criança, já não se lembra da aflição, pela alegria de ter trazido alguém ao mundo.
22 Vachu va chun ni uxiknan chavaycha kꞌamaꞌaninanapitik pero astan kaklalaqtsꞌinchoqoyau. Exnicha kꞌalhitsꞌukꞌuyapitik lhuu achati la melhanutkꞌan. Jantu matichun lay katamaxtunichoqoyan ni anuꞌ achati.
22 Assim também agora vocês estão tristes. Mas eu os verei outra vez, e o coração de vocês ficará cheio de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 ’Anchanu julchan ex jantucha tuꞌuchun kilalhisakmiyau. Laqsaval kitꞌin klajunau ni uxiknan tachun yu kꞌaskꞌiniyapitik ni kimPay la kintaqaꞌuti yucha kataxtaqniyan.
23 — Naquele dia vocês não me perguntarão nada. Em verdade, em verdade lhes digo: se pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes concederá.
24 Chavaycha uxiknan jantukaꞌ tuꞌuchun skꞌinatꞌik la kintaqaꞌuti. Kaskꞌintꞌik ex kꞌalaꞌaꞌiyapitik, chuncha kꞌalhitsꞌukꞌuyapitik lhuu achati.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 ’Chavay klalhixaqalayau tachun yu aniy kun chivinti yu tamapastakniyan pero lhitaꞌay para kamalaꞌasitꞌik. Pero kaminaꞌ julchan tejkan jantucha chuncha kaklalhixaqalayau, va vas kaklajunau tacha junita kimPay.
25 — Essas coisas eu falei a vocês por meio de figuras. Vem a hora em que não falarei mais por meio de figuras, mas falarei a vocês claramente a respeito do Pai.
26 Anchanu julchan kꞌaskꞌiniyapitik kimPay la kintaqaꞌuti yu kꞌamaqskꞌiniyapitik. Kitꞌin jantucha maqskꞌiniy kaktapayniniyaꞌ por uxiknankꞌan,
26 Naquele dia vocês pedirão em meu nome. E não lhes digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 va yucha taꞌachaniyan. Uxiknan kilaꞌachaniyau vachu lhakꞌapꞌupꞌintꞌatꞌikcha ni kitꞌin va ancha kmintachal kun Dios, xlhiyucha taꞌachaniyan.
27 porque o próprio Pai os ama, visto que vocês me amam e creem que eu vim da parte de Deus.
28 Kminchal taꞌan vilchal ni kimPay tus aniy lakamunukpaꞌ. Pero chavay kakmakaunaꞌ ni aniy lakamunukpaꞌ, kaklaqꞌanchoqoyacha ni yucha.
28 Vim do Pai e entrei no mundo, mas agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Ex ixtꞌaltanan yu jalakmalaniy tajunil:
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora o senhor fala claramente e não emprega nenhuma figura.
30 Chavay ijkꞌatsayau ni uxintꞌi mispꞌaꞌoꞌoy tachun, jantucha maqskꞌiniy kꞌalhisakmikꞌa tuꞌuchun. Xlhiyucha klhakapuꞌanau ni laqsaval va kun Dios tꞌantꞌachiy.
30 Agora vemos que o senhor sabe todas as coisas e não precisa que alguém lhe pergunte. Por isso, cremos que o senhor veio de Deus.
31 Ex ni Jesús va jalakjunil:
31 Jesus respondeu:
32 Va tsꞌuniycha tsꞌanqay para kachil ni anchanu hora, chavaycha va chilcha tejkan uxiknan valiꞌiy tꞌikl kꞌapꞌutꞌaukꞌayapitik, siya lakatamin kapꞌinapitik. Ex va keꞌemancha kilamakaulayau. Pero jantu keꞌeman kaktaulaꞌ, ni kimPay chꞌantaun vil kun kitꞌin.
32 Eis que vem a hora — e já chegou — em que vocês serão dispersos, cada um para a sua casa, e vocês me deixarão sozinho. Mas não estou sozinho, porque o Pai está comigo.
33 Chuncha klajunau para lay oxamaktamin katsꞌukꞌutꞌik tejkan chꞌantaun kilatꞌatꞌaunau ni kitꞌin. Ni xalapanakni ni aniy lakamunukpaꞌ va ayaj katamamaqanlqajnivayan. Pero kꞌaꞌayajnantꞌik, ni kitꞌin kmaqalhajatacha ixtapꞌasta ni aniy lakamunukpaꞌ.
33 Falei essas coisas para que em mim vocês tenham paz. No mundo, vocês passam por aflições; mas tenham coragem: eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.